Перевод "jurisdiction" на русский
Произношение jurisdiction (джуэрисдикшен) :
dʒˌʊəɹɪsdˈɪkʃən
джуэрисдикшен транскрипция – 30 результатов перевода
Bones, I have a diplomatic responsibility.
This happened under Argelian jurisdiction. If they want to arrest him, try him, even convict him,
I have to go along with it. But he's suffering from a severe concussion.
Но ты ведь не отдашь его волкам. Док, на мне дипломатическая ответственность.
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому.
Скопировать
In all my years, I've never seen anything like it.
It comes within the jurisdiction of the Arab Council.
Under the circumstances, I think I must take over.
За все годы службы я не видел ничего подобного.
Это в юрисдикции Арабского совета.
Учитывая обстоятельства, я прошу о переводе.
Скопировать
A broad always does.
'John Dillinger was still out of my jurisdiction.
'I'd get my chance at him, 'but there were plenty of other public rats on the federal list, 'and they had to be cleared out first.
Шлюхи всегда так делают.
Джон Диллинджер был все еще вне моей юрисдикции.
Я бы хотел поскорее добраться до него, но было еще много других в федеральном списке, и они должны были быть пойманными в первую очередь.
Скопировать
- We'll stay with these two.
Across the bridge, it's out of our jurisdiction.
Yeah.
-За вторым.
Послушай, мы уже за мостом, это не наш участок.
Да.
Скопировать
Something downright frightening if you ask me.
But surely, Brigadier, this matter comes under the jurisdiction of the medical section, or security?
It's a personnel problem.
Что-то совершенно пугающее, если спросите меня.
Но, несомненно, Бригадир, этот вопрос попадает под юрисдикцию медицинского отдела, или охраны?
Это кадровая проблема.
Скопировать
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Скопировать
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto a holy place, and sacred to the preaching of God's holy word, and the ministration of his holy sacraments,
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
Amen.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
и более не находится под канонической юрисдикцией.
Аминь.
Скопировать
It's in a border area, Mr. Scott.
Klingons also claim jurisdiction.
From what I've seen, it's not worth fighting about.
Это пограничная зона, м-р Скотт.
Клингоны тоже претендуют на нее.
Похоже, бороться тут особо не за что.
Скопировать
Did you notify the Coast Guard about this?
It was only local jurisdiction.
The left arm, head, the shoulders, sternum and portions of the rib cage are intact.
Вы сообщили в береговую охрану?
Нет, следствие ведёт местная полиция.
Левая рука, голова, плечи, грудина и часть рёбер неповреждены.
Скопировать
- Yes?
Cinque has asked me to ask you... whether you have thought about the question of jurisdiction.
What?
- Да?
Синке попросил меня узнать у вас, рассмотрели ли Вы вопрос о юрисдикции? - Что?
- Они захватили корабль в открытом море.
Скопировать
But, in doing so, I'd like it if the way things are around here didn't have to change.
I know this is iffy Bureau jurisdiction, but I didn't know where else to turn.
So I called the Bureau in Pittsburgh, and when I described the victim, they said I should see you.
Но при этом, ...будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Я позвонил в офис Бюро в Питсбурге, и когда я описал жертву, они сказали, что мне стоит связаться с вами.
Скопировать
If your friends are acting weird, maybe they need to talk to a doctor.
But it's not my jurisdiction.
- Can I quote you?
Если твои друзья ведут себя странно, вероятно им надо обратиться ко врачу.
Но это не в моей юрисдикции.
- Я могу сослаться на вас?
Скопировать
He anticipated my escape route.
I told you trying to pull this off in Boone's jurisdiction was a mistake.
It doesn't matter anymore.
ќн пон€л, как € планировал отход.
я предупреждал: устраивать покушение на территории под охраной Ѕуна - больша€ ошибка.
Ёто уже неважно.
Скопировать
You see, Sheriff, I got a sticky problem.
My jurisdiction ends, in a sense, at the George Washington Bridge.
But half the men I watch live beyond that bridge... where no one's watching.
Видите ли, шериф, у меня есть одна проблема.
Моя юрисдикция кончается как раз у моста Джорджа Вашингтона.
Половина людей, за которыми я слежу, живут как раз за ним, а там никто не следит.
Скопировать
Shoot it down.
When exactly did this become a DEA jurisdiction?
The second the DEA agent was murdered.
Дa cбeйтe eгo.
C кaкиx пop этo в юpиcдикции oтдeлa пo бopьбe c нapкoтикaми?
C тex caмыx, кoгдa oднoгo из нaшиx aгeнтoв yбили.
Скопировать
I was sort of hoping to, I don't know, stop there for lunch.
It's not my jurisdiction.
City limits end 2.2 miles beyond the rest area.
Я типа надеялся, не знаю, остановиться там и пообедать.
Не мой район юрисдикции.
Черта города заканчивается через две мили после зоны для отдыха.
Скопировать
- He left the building.
He's out of your jurisdiction.
Dispatch.
- Он выбрался из здания.
Он вне вашей юрисдикции.
Диспетчерская.
Скопировать
We're the fbi negotiators.
This federal building is our jurisdiction.
He's one of ours.
Мы переговорщики из ФБР.
Это здание находится под нашей юрисдикцией.
Он один из нас.
Скопировать
This isn't gonna work!
Like it or not Proxima 3 is under Earth jurisdiction.
We can't allow them to secede, whoever's in office.
Это не сработает!
Нравится тебе или нет Проксима 3 находится под земной юрисдикцией.
Мы не позволим им отколоться, кто бы ни был в кресле президента.
Скопировать
-Bygones.
You can have it in any jurisdiction.
So why choose to bring it in a state known as "Taxachusetts"?
- Не актуально.
Очевидно, вы можете выбрать любую юрисдикцию.
Тогда почему мы должны платить налоги в штате под названием "Налоговилль"?
Скопировать
What the devil are you doing here?
Major Sharpe, this is a warrant summoning you to a court of inquiry under the joint jurisdiction of the
Oh, don't be a silly sod!
Какого черта вы тут делаете?
Майор Шарп, это повестка, вы должны предстать перед следствием, ведущимся под юрисдикцией британцев и французов.
Не будьте тупым придурком!
Скопировать
Yeah! Jack... No!
Whaaa jurisdiction of the Sherman Act, so my lawyers will argue.
That's what Rockefeller said, but the court is not swallowing it.
Джек, нет.
... юрисдикция Акта Шермана как говорят мои адвокаты.
Так говорит Рокефеллер, но Супрем Корт это не проглотил.
Скопировать
What if they do find something?
I'll be out of their jurisdiction.
We have to get drunk immediately.
Даже если вы найдете что-нибудь.
Я был бы из своих полномочий.
Должен сразу напиться.
Скопировать
We would, of course, prefer to operate that way, as well.
However, since the Science Ministry falls under the jurisdiction of the military we have to follow certain
One of them is not to make any project look unnecessarily dangerous.
Мы, конечно, предпочли бы действовать точно так же.
Однако, пока Министерство Науки работает под юрисдикцией военных, у нас есть строгие правила.
Одно из них - ни один проект не должен выглядеть "неоправданно" опасным.
Скопировать
There's no sign of him inside the perimeter.
We don't have jurisdiction if he's already gotten outside that.
We got him!
Внутри периметра нет никаких его следов.
Если он из него вырвался, то у нас нет там полномочий.
Мы его нашли!
Скопировать
Do they?
Under what nation's jurisdiction.
How about basic human rights?
Ниужели?
Под юрисдикцией какой нации.
А как насчет простых прав человека?
Скопировать
This NID landing strip doesn't officially exist, so I don't think there's a jurisdictional issue.
But even if there is, that C-5 is Air Force property, and it is our jurisdiction.
- Can we go now, sir?
Эта посадочная полоса NID официально не существует, так что я не думаю, что будут проблемы с полномочиями.
Но даже если будут, этот Cи5 - собственность ВВС, так что он в нашей юрисдикции.
- Теперь мы можем отправляться, сэр?
Скопировать
Dr Bashir wasn't able to save the Klingon's life.
General Martok has asked that Laas be detained until the magistrate can determine jurisdiction.
- The Klingons want to extradite him.
Доктор Башир не смог спасти жизнь клингона.
Генерал Марток просил задержать Лааса, пока судья не определит подсудность. - Подсудность?
- Клингоны хотят, чтобы его выдали.
Скопировать
The United States Air Force has not been invited to participate.
You're out of your jurisdiction.
Leave, or I'll have you arrested.
Военно-воздушные силы не приглашены для участия в операции.
Поэтому у вас здесь нет полномочий.
И поэтому я приказываю вам уйти или я вас арестую.
Скопировать
And now they're both missing.
go through the official channels but the authorities weren't cooperative and Starfleet doesn't have jurisdiction
So he decided to turn into a one-man police force.
И теперь они пропали оба. Великолепно.
Он пытался разобраться через официальные каналы, но местные власти не пошли ему навстречу, а у Звездного Флота там нет полномочий.
И поэтому он решил поиграть в детектива.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов jurisdiction (джуэрисдикшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jurisdiction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джуэрисдикшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
