Перевод "lamenting" на русский

English
Русский
0 / 30
lamentingгрустить прискорбный плачевный причитание сетование
Произношение lamenting (лэмэнтин) :
lɐmˈɛntɪŋ

лэмэнтин транскрипция – 28 результатов перевода

The planet was actually called Woman Wept because if you looked at it, right, from above, it was like this huge continent, like, all curved round.
It sort of looked like a woman, you know, lamenting.
Oh, my God, and we went to this beach, right.
Планету на самом деле звали Женским Плачем, а всё потому, что если смотреть из космоса, можно увидеть огромный континент, круглый такой.
Очень похож на плачущую женщину.
Боже мой, а потом мы пошли на пляж.
Скопировать
Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in
I can't think of any other way to communicate that.
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам.
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
Я не знаю иного способа донести это.
Скопировать
They called it Women Wept.
It sort of looked like a woman, lamenting.
Oh, my God, and we went to this beach, right?
Она называлась Женским Плачем.
Планету на самом деле звали Женским Плачем, а всё потому, что если смотреть из космоса, можно увидеть огромный континент, круглый такой.
Очень похож на плачущую женщину. Боже мой, а потом мы пошли на пляж.
Скопировать
You met him at home really bad.
Stop lamenting.
I'll call him.
Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда
Закудахтала
Пошлю-ка я за ним
Скопировать
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with
As thoroughly Japanese as they are, these films are, at the same time, universal.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Эти фильмы очень японские и одновременно всечеловеческие.
Скопировать
My age is now seventy, my boy.
But what's the use of us lamenting? The passing of youth is no lack.
'Tis true my steps now are halting.
Мне нынче семьдесят пробило.
Но, друг, послушай: не беда Неверной младости утрата.
Конечно, я теперь седа,
Скопировать
I don't get lamented like you I pray that everyone attains true knowledge of his self
Keep lamenting. I can't wait.
Things have to come to an end
Я не горюю как ты Я молюсь о том, что каждый обретет истинное знание о своем Я
Продолжай горевать. Я не могу ждать.
Вещи должны прийти к завершению
Скопировать
Vienna curbed us, thanks to our politicians.
Kubinyi's lamenting the fate of oppressed Hungarians again.
But he forgets that Hungary, too... oppresses it's neighbouring peoples.
А вся великая держава лишь благодаря способности наших политиков к компромиссам.
Господин старший лейтенант скорбит о судьбе угнетенной Венгрии.
Мне кажется, он кое о чём забыл. Венгры сами угнетают соседние народы.
Скопировать
Be worthy of her holy prayers!
I, the Czar and warrior, equal among you, order you to stop lamenting.
Light up the sky!
Будьте достойны ее святых молитв.
Я - царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
Осветите небо!
Скопировать
and in the morning we saw their footprints in the snow.
I slept in the back room with the girls and we used to hear at night the wolf lamenting because he was
On the shore last year there was a dead man.
и по утрам мы видели их следы в снегу.
Я спал в задней комнате, с девочками, и мы, бывало, слышали ночью, как волки выли, потому что им было холодно на берегу.
На берегу в прошлом году нашли мертвеца.
Скопировать
I'm alone, I have no one to turn to.
My voice is hoarse from all my lamenting.
Tale heart, Madame!
Я так одинока. Не на кого опереться.
Я бы воззвала к небесам, но горло пересохло, и нет сил кричать.
Не падайте духом, мадам де Монтрей.
Скопировать
Death for death, there's no escape.
Lamenting is the last thing we need!
Stay here, I'll have a look around.
Смерть за смерть, этого нельзя избежать.
Вот еще жаловаться на судьбу!
Останься ЗДЕСЬ, Я осмотрюсь кругом.
Скопировать
More than anything.
Gilbert, you were lamenting whether you'd find a woman to love you.
You found her.
Больше всего.
Тогда что, во имя бога, тут происходит? Гилберт, вы плакались, что не сможете найти женщину, которая полюбит вас.
Вы нашли ее.
Скопировать
I just can't stand your lamentations now, that's all.
I'm not lamenting.
OK, I'll go.
Ты не оскорбил меня, ты меня раздражал, мне не нужны жандармские штучки с утра пораньше.
- Они не жандармские. - Это так!
Ладно, я ухожу.
Скопировать
Meantime, I'll marry... with the Lady Anne.
And here she comes... lamenting her lost love...
Edward, prince of Wales... whom I some small time since... stabbed in my angry mood at Tewksbury.
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Вот и она. Оплакивает тестя и мужа, Эдварда храброго:
его три месяца назад я в Тьюксбери убил в припадке гнева!
Скопировать
Children,
I didn't get much sleep last night, because I was up late again, lamenting the choices I've made.
Haw-haw! You can't change the past.
УУух, дети,
Я не могла уснуть прошлой ночью потому, что я сожалела о том какой выбор я сделала.
Ха-Ха Вы не можете изменить прошлое.
Скопировать
Don't you think that's kind of weird for a guy that's in his 20s?
And the lyrics are lamenting his past-- there's nothing about his future.
And then there's this.
Тебе не кажется это немного странным для 20 летнего парня?
Да, и тексты песен содержат лишь сожаления о его прошлом, и ничего о будущем.
А тут еще и это.
Скопировать
Just as you took care of me.
Achilles lamenting the death of Patroclus.
Whenever he's mentioned in The Iliad,
Так же, как ты заботился обо мне.
"Ахилл, оплакивающий смерть Патрокла".
Каждый раз, когда он упоминается в "Илиаде",
Скопировать
Suffering in torment and pain, labouring without end.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
- Only this way can we be happy. - Only this way can we be happy.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
Только так мы можем быть счастливы.
Скопировать
Shortly, végsõ farewell, relatives
Some totally strange old lady, beside us, looks into the grave and starts lamenting:
Oh, my God.
Короче, последние прощание, родственники...
Какая-то посторонняя бабушка совершенно, рядышком, заглядывает в могилу и начинает причитать:
"Боже мой!
Скопировать
Summer is coming to a close, and as everyone knows,
like the Upper East Side, empties out in August, leaving behind only the tourists and the dreamers, lamenting
I can't believe it's almost time to go back to New York already.
Лето подходит к концу и, как все знают,
Париж, как и Верхний Ист-Сайд, пустеет в августе, оставляя позади только туристов и мечтателей, оплакивающих неизбежное возвращение в реальную жизнь.
Не могу поверить, что уже почти пора возвращаться в Нью-Йорк.
Скопировать
My problem.
What am I lamenting at this very moment?
I'm embarrassed to say, actually.
О моих проблемах.
Что меня гложет сейчас?
Мне неудобно говорить.
Скопировать
So glad you're home.
- People are lamenting being 28, Chris?
- I know. I can't handle it.
Я так рада, что ты дома.
- Люди за 28 начинают много жаловаться?
- Знаю, ничего не могу поделать.
Скопировать
But that was too much to ask for.
" Elegy of Entrapment, Verse 2 (Lamenting the Evils of the Times, Verse 2)"
Maybe we should wait here for a bit.
Но... это невозможно.
Ты... как... #21 Элегия Подстрекательства Строфа 2-ая
Эй, давай передохнём.
Скопировать
Beshrew your heart, fair daughter, you do draw my spirits from me
With new lamenting ancient oversights.
Fly to Scotland, till that the nobles and the armed commons Have of their puissance made a little taste.
Одочьмоя,сдержисвои упреки,
Былыхошибокне напоминай!
ВШотландиюбегите, Поканародизнать, вооружившись, Слегкасвоихне испытаютсил .
Скопировать
Not till after 2:00.
You know, we were just hanging around, drinking, lamenting our lost potential.
Yeah, I hear you.
Нет, до 2-х часов был там.
Мы просто сидели, пили, оплакивали свои утерянные возможности.
Да, я понял тебя.
Скопировать
She has a lot to live for.
But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die.
Be strong.
У неё есть многое ради чего стоит жить.
Но если она услышит твои плачь и стенания, она выберет смерть.
Будь сильным.
Скопировать
And then... then you have to make some decisions.
You can skulk around, lamenting all that you've lost, try to keep yourself numb and isolated.
Or you can embrace who you are.
А затем... ты должна принять решение.
Ты можешь скрываться, оплакивая то, что потеряла, оцепенев и изолировавшись от всех.
Или можешь принять себя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lamenting (лэмэнтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lamenting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэмэнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение