Перевод "landlords" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение landlords (ландлодз) :
lˈandlɔːdz

ландлодз транскрипция – 30 результатов перевода

A macaw. "Any long-tailed... brightly-colored parrot."
Don't you think that, as landlords... we have some rights to see the back of her apartment if we want
I mean... I'll look it up on the internet.
Как ты мог? Ара любой длиннохвостый попугай с ярким оперением. " Ара - это попугай, я знал это.
Тебе не кажется, что как домовладельцы мы имеем законное право осмотреть всю её квартиру, если хотим?
Знаешь, я пожалуй покопаюсь в интернете, вот что я сделаю.
Скопировать
Oh, such consideration.
So unlike the other landlords.
Many have passed through the dwelling below... but I just know you two have come to stay.
Какая забота.
Так непохоже на других хозяев.
Многие прошли через нижний этаж и сгинули, но я знаю, вы двое останетесь.
Скопировать
Asbestos is worse: Surefire cancer.
The tenants here get killed by scum landlords!
Shit!
Асбест опасен для здоровья.
Он может натворить больше бед, чем псих.
Чёрт.
Скопировать
". .. Narrow-hipped, splaw-footed, "sons of Irish bailiffs..."
Or English landlords better known as what? Victorian police.
This section here you might find less amusing, superintendent.
Узкозадых, плосконогих сыновей ирландских адвокатов.
Или английских лордов, известных в народе как викторианская полиция.
Следующий абзац вам может не понравиться, суперинтендант.
Скопировать
"Traction Trust smashed by Inquirer. "
"Landlords refuse to clear slums. "
"Inquirerwins slum fight. " Oh...
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст".
Домовладельцы не вывозят мусор.
"Инквайер" открывает борьбу за мусор.
Скопировать
Don't worry, be happy!
The landlords says your rent is late.
You may have to litigate.
Ведь жалко - у пчёлки!
Долгов за дом не сосчитать...
Жалко, придётся выселять.
Скопировать
Because they're so transient, that's why.
They're always pairing up and switching off and moving in and moving out... and the landlords get to
Just look what it's brought us.
Потому что они временные жильцы, вот почему.
Они беспрерывно сбиваются в пары, разбегаются, вселяются, выселяются а хозяин повышает арендную плату каждые десять минут.
Сексуальное раскрепощение. Вот до чего оно нас довело.
Скопировать
So you can help the others with their suicide notes.
You're one of those funny landlords.
Not really.
Будете помогать другим писать предсмертные записки.
Домовладелец с чувством юмора.
Да не совсем.
Скопировать
They are in the "death by slow torture" category, along with bird lovers, small children and tap-dancers.
Landlords, of course, are another matter.
You seeking an apartment?
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Арендодатели, еще одна категория.
Вы подыскиваете квартиру?
Скопировать
I did everything that you ordered.
Landlords of Nenaradovo were amazed.
In response to the invitation, they've got a crazy letter.
Все исполнил как изволили приказать
каково было изумление
Ненарадовских помещиков когда в ответ на их приглашение получили они от Владимира полу сумашедшее письмо
Скопировать
- I should think so.
Arnoldovitch, that the only people, ...who take vodka with cold collations and soup are a few remaining landlords
Anybody with a spark of self-respect takes his hors d'oeuvres hot.
- Ещё бы.
Заметьте, Иван Арнольдович холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики.
Мало-мальски уважающий себя человек оперирует закусками горячими.
Скопировать
But , the person working it .
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees .
- Yes, sir .
Но, человек он оборотный.
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет.
— Да-с.
Скопировать
- Leave me alone!
They're our downfall... the furniture makers... and the landlords.
I've tried everything.
- Оставь меня в покое!
У нас совсем беда! Производители мебели и домовладельцы!
Я уже все перепробовал!
Скопировать
Come and take a look then
Aren't landlords supposed to fix things like this?
Hello?
Тогда придите и посмотрите
Разве землевладельцы не должны заниматься этими делами?
Алло?
Скопировать
That would satisfy him? And His Majesty's government.
It only needs your signature for the landlords.
It'll be worth it to see the back of him. Thank you, sir.
Это удовлетворило бы его?
И правительство его Величества.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Скопировать
We have no money.
But the landlords still demand the same rent.
We have nothing left.
У нас нет денег.
А помещики требуют такую же плату.
У нас ничего не осталось.
Скопировать
Make way for the officer.
For years the landlords have ordered us to grow indigo for dyeing cloth.
Always, they took part of the crop as rent.
Дорогу офицеру.
Годами заставляли нас помещики выращивать индиго для окраски ткани.
Они всегда забирали часть урожая в качестве платы за землю.
Скопировать
Thousands.
Some landlords have tried to help.
But what can they do?
Тысячи.
Некоторые помещики пытаются помочь.
Но что они могут сделать?
Скопировать
I understand.
The landlords are British?
What we can do, we will try to do.
Я понимаю.
Помещики англичане?
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
Скопировать
So no one wants our indigo.
The landlords say we must pay our rent in cash.
What we could we sold.
Поэтому наше индиго никому не нужно.
Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными.
Всё, что можно было мы продали.
Скопировать
Damn, Zapata, you didn't bring your cart?
You keep doing favors for the landlords.
You get your cut.
Теперь, Сапата, носишься без тележки?
Продолжаешь угождать землевладельцам.
Тебе перепадает твой кусок.
Скопировать
The Federation.
And I couldn't ask for better landlords.
That's because we don't ask you to pay your rent or to reimburse us for your maintenance repairs or the drain on the station's power supply.
У Федерации.
И я не мог и мечтать о лучших владельцах.
Это потому, что мы не требуем от тебя арендной платы, или возмещения затрат на ремонт, или за использование энергии станции.
Скопировать
Sending it to you right now.
We're suing the landlords.
I mean, there should have been sprinklers in here, right?
Сейчас я отправляю его тебе.
Мы судимся с владельцем дома.
Здесь ведь должны быть спринклеры, верно?
Скопировать
Cortes' whore?
What happens when your landlords double our rent?
I pulled out of East Riverside.
Шлюха Кортеса?
Что случится, когда Ваш арендодатель удвоит цену?
Я вышел из Ист-Риверсайда.
Скопировать
Well, as I'm sure your father must have explained to you, we do what has been done for the last hundred years... we manage it for the city.
Think of us as the landlords.
And if you want to be in business you got to pay your rent.
Думаю, твой отец должен был тебе объяснить, что здесь мы делаем то, что делали до нас сотни лет... мы контролируем этот город.
Думай об этом с точки зрения землевладельца.
Если кто-то хочет оставаться в бизнесе... то должен платить за это ренту.
Скопировать
Our landlord is such a dodgy bastard.
Mm, all landlords are bastards.
My ex-boyfriend was one.
Наш хозяин такой жуликоватый ублюдок.
Все квартирные хозяева - ублюдки.
Мой бывший парень тоже таким был.
Скопировать
But, don't you want us to have a toilet that we can flush?
There are many landlords like Cyvat.
Your mother would need a whole day if she wanted to kick all of them down the stairs.
Но разве в туалете нам не положена была вода для смыва?
Домовладельцы все подобны Сивату.
Твоей матери не хватило бы и дня, чтоб спустить их всех с лестницы.
Скопировать
Mr. BacheIier, my wife and I... especially my wife, we think you're very nice.
We've never been demanding landlords.
I'd even say we've been--
В этот раз ты мне не откажешь. Мсье Башелье, мне и моей жене...
Вы очень нравитесь. Особенно моей жене.
Согласитесь, что мы Вас не слишком беспокоили.
Скопировать
I know there's been discord between our families, but let me say how sorry I am for the darkness visited upon Pemberley tonight.
The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords
If the aristocrats of France had followed our example, they wouldn't have found themselves severed at the neck.
Я знаю, что между нашими семьями есть разногласия, но позвольте мне выразить искренние сожаления о тени, что сегодня вечером легла на Пемберли.
Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ.
Если бы аристократы Франции последовали нашему примеру, они бы не обнаружили себя без головы. Верно.
Скопировать
It's all a shaggy-dog story of unexpected consequences.
From the sweat and success of the first farmers, all the world's hierarchies, from landlords and popes
Egypt, 3,200 years ago.
Это полная нелепостей побасенка непредсказуемых последствий.
Из тяжёлого труда и успехов первых земледельцев выросла вся мировая иерархия начиная от помещиков и попов, и заканчивая императорами. А ведь земледельцы думали лишь о том, как посадить зерно на будущий год или как сохранить его сухим.
Египет, 3.200 лет назад.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов landlords (ландлодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы landlords для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ландлодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение