Перевод "limitations" на русский
Произношение limitations (лимитэйшенз) :
lˌɪmɪtˈeɪʃənz
лимитэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Скопировать
Because you can't, can you?
You do have limitations, don't you?
If you continue to disobey, from deeper in your mind, there are things even more unpleasant.
Потому что ты не можешь, так?
У вас тоже есть границы, правда?
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
Скопировать
Well, you're a good man, lieutenant.
A good man always knows his limitations.
Lt. Briggs?
Вы хороший человек, лейтенант.
А хороший человек никогда не выходит за границы дозволенного.
Лейтенант Бриггс?
Скопировать
Well, it takes me time, Briggs.
A man has to know his limitations.
Warm enough?
Я трачу его разумно.
Человек должен знать пределы дозволенного.
-Замёрзла? -Нет.
Скопировать
A maniac.
A man's got to know his limitations.
You don't make up for your sins in church.
Маньяк.
Человек должен знать пределы дозволенного.
Грехи искупают не в церкви.
Скопировать
Once your passion for him was fulfilled, you clung to the idea you should unite with him mentally and physically.
pleasure passed, you suffered a sense of emptiness, and committed the crime in order to escape your limitations
However, you've realised you're poor and lonely in the endless, barren world.
Вы отдали ему всё
Вы вручили ему всю себя И ваш социальный круг становился всё меньше
Так и случилась трагедия
Скопировать
-Affirmative.
Even simple one-dimensional chess exposes the limitations of the machine mind.
(DOCTOR LAUGHING) Bishop to queen six.
- Подтверждаю.
Даже простые шахматы раскрывают ограниченность машинного разума.
Слон - с6.
Скопировать
That since they took over the ship far out to sea, and since neither Spain nor America owns the sea, how is it that the treaty applies?
Tell him the treaty recognises no jurisdictional limitations.
- Well? - He will ask me why.
А поскольку ни Испания, ни Америка не владеют этими морскими просторами, как этот договор может иметь силу?
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
В чем дело?
Скопировать
Young woman, you don't seem to understand.
There are limitations to my programming.
I can't just decide to exceed them.
Юная леди, вы, наверное, не поняли.
У моей программы есть ограничения.
Я не могу взять и превзойти их.
Скопировать
"know yourself", stop kidding yourself.
Accept your limitations and get on with your life.
It's amazing.
"познай себя", перестань себя обманывать.
Прими свои слабости и продолжай жить.
Просто удивительно.
Скопировать
That's all.
You've got to know your limitations, Truman.
But let's remind viewers of exactly why Dad was written out in the first place.
Вот и все.
Ты должен знать, что существуют границы, Труман.
Но давайте напомним зрителям почему отец исчез из сценария.
Скопировать
You can't help it, it's your nature.
But in spite of your limitations, you are going to finish this tunnel on schedule.
Come hell or high water.
¬ам нечего с этим поделать. Ёто ваша природа.
Ќо не смотр€ на вашу ограниченность, вы закончите этот туннель в срок.
ѕри любых обсто€тельствах.
Скопировать
My name is Lars von Trier and I wish you all a really good evening.
by the Kingdom again despite its minor dimensions and spend more time with us despite our numerical limitations
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Меня зовут Ларс фон Триер, и я желаю Вам доброго вечера.
Если Вы снова услышите о Королевстве, несмотря на ничтожность размеров, и пожелаете еще раз провести с нами время, несмотря на наши численные ограничения, мой неизменный совет: хорошенько подготовьтесь, чтобы принять и добро и зло.
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Скопировать
That was three years ago.
I don't recall there being any statute of limitations.
I distinctly recall that when you asked me to go out with Maris' sister, you said that you would owe me one forever.
Это было три года назад.
Мы не договоривались ни о каких ограничениях по времени.
Я отчётливо помню, что когда ты просил меня сходить на свидание с сестрой Марис то сказал, что будешь моим вечным должником.
Скопировать
- Why wait to come after him?
- We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire.
- And it did, two weeks ago.
Почему же вы сразу за ним не погнались?
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
И это случилось, две недели назад.
Скопировать
We're quite a pair.
Me, trapped by the limitations of photons and force fields.
You, by a drone's obsession with efficiency.
Хорошенькая из нас парочка.
Я, застрявший в излучении фотонов и силовых полей.
Вы, пленённая вашей дроновской страстью к эффективности.
Скопировать
Think piece.
...about a mid-level band struggling with their own limitations in the, you know harsh face of stardom
Harsh face.
Для размышления.
... о средненькой группе борющейся с собственными ограничениями, знаешь в преддверии звездности.
В преддверии.
Скопировать
How is it shaping up?
It's a think-piece about a mid-level band struggling with their limitations in the harsh face of stardom
That's great.
Как она продвигается?
Это будет материал для размышления о средненькой группе борющейся со своими ограничениями в преддверии звездности.
Здорово.
Скопировать
Something should have been done 40 years ago.
There's no statute of limitations on genocide.
But it's all political.
Что-то нужно было сделать 40 лет назад. Сейчас уже слишком поздно.
Срока давности по геноциду не существует.
Но это всё политика.
Скопировать
But they're not gonna stop investigating.
What do you think, there's a statute of limitations for a murder case?
Who killed the yardmaster?
Но они ведь не закончат расследование.
Ты что, думаешь дела об убийстве так быстро закрывают?
Кто убил начальника парка?
Скопировать
The Enterprise is to rendezvous with the Starship Crazy Horse in Sector 1607 immediately.
You're authorized to exceed warp speed limitations for the duration of this assignment.
I understand.
"Энтерпрайз" должен встретится со звездолетом "Неистовый Конь" в секторе 1607. Как можно быстрее.
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания.
Понимаю.
Скопировать
Uh, we don't know.
Normal subspace limitations don't apply to transwarp variables.
How do they open the conduits?
Мы не знаем.
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Как они открывают эти каналы?
Скопировать
"The Federal Rehabilitation Act of 1973, prohibits discrimination against handicapped persons if they can perform the duties required of them."
discrimination..." "... subsequent decisions have held that aids is a handicap because of the physical limitations
"This is the essence of discrimination."
"Фeдepaльный зaкoн o peaбилитaции oт 1973 гoдa, зaпpeщaeт диcкpиминaцию людeй c физичecкими нeдocтaткaми ecли oни cпocoбны выпoлнять вoзлoжeнныe нa ниx oбязaннocти".
"Хoтя зaкoн нe oпpeдeляeт диcкpиминaцию пo пpичинe CПИДa былo пpинятo peшeниe, чтo CПИД - этo физичecкий нeдocтaтoк вcлeдcтвиe вызывaeмыx им физичecкиx oгpaничeний и пpeдpaccyдкoв вoкpyг нeгo, oн вeдeт к coциaльнoй cмepти кoтopaя, paзвивaяcь, пpивoдит к нacтoящeй физичecкoй cмepти".
"B этoм cуть диcкpиминaции".
Скопировать
There must be something we overlooked.
Major, I'm the last one to say it's hopeless but given DS9's structural limitations our available power
Well, regardless of the time the casualties would be appalling.
Возможно, мы что-то проглядели.
Майор, не мне говорить, что это безнадежно, но с учетом структурных ограничений станции, нашего запаса энергии, и трудностей обороны неподвижного объекта от тяжело вооруженных мобильных сил противника, 2 часа - это более, чем оптимистично.
Несмотря на время, потери будут ужасающими.
Скопировать
- HL1.
You know that there's a statute of limitations on this.
It runs out in 75 minutes.
- HL1 .
Tы вeдь знaeшь, чmo пo эmoмy дeлy ecmь зaкoн o дaвнocmных cpoкax.
Oн иcтeкaeт чepeз 75 минyт.
Скопировать
Status, Mr. O'Brien?
I'll have to send you over one at a time, commander, because of bandwidth limitations.
How much longer? O'BRIEN:
Состояние, мистер О'Брайен?
Мне придется переправлять Вас поодиночке, коммандер - из-за ограничений пропускной способности и времени на транспортацию будет уходить немного больше.
Насколько больше?
Скопировать
I didn't wanna sleep with you so you wrote it off as a character flaw, instead of dealing with the possibility it might have something to do with you.
What's the statute of limitations on apologies?
- Ten years.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Каков срок давности на извинения?
Десять лет.
Скопировать
All it does is frustrate man.
All it does is remind him of his limitations and frustrate him.
It's just a concoction of lies... a dynamic that drives man to do things.
Все это только расстраивает.
Это напоминает о том, как человек ограничен, и подрывает его веру в себя.
Это просто концентрированная ложь, сила, которая подвигает людей на поступки.
Скопировать
"Most of our progress has been built on the basis of failure... "...rather than success.
inquire if the woman I found lived or not... "...but it seems far too complicated a subject, given our limitations
"One thing is clear, however.
"Если успехи и есть то скорее, благодаря неудачам.
Я всё хочу спросить, жива ли та женщина, что я нашел в прерии но это так сложно, при столь ограниченных возможностях.
Ясно только одно.
Скопировать
But there are some things you just have to trust.
You're young and you don't know all the limitations.
I know the limitations of lying.
Но есть вещи, которым тебе просто нужно верить.
Ты ещё молода и не знаешь всех границ...
Я знаю границы лжи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов limitations (лимитэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы limitations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лимитэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
