Перевод "limitations" на русский
Произношение limitations (лимитэйшенз) :
lˌɪmɪtˈeɪʃənz
лимитэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
But, oh, she understood. Hello.
Statute of limitations.
Because she is an understanding, kind, and loving woman who loves you.
Но о да, она поняла.
Привет. Срок давности.
И знаешь почему? Потому что она понимающая, великая и любящая женщина которая любит тебя.
Скопировать
What he needs is something to challenge him.
Test his limitations.
A brush with his own mortality.
Нужно что бы кто-нибудь бросил ему вызов.
Что бы протестировать его возможности.
Испытание с чем-нибудь к чему он уязвим.
Скопировать
One year max.
There's no statute of limitations on murder.
What are you doing here?
- Для убийства не существует срока давности.
Этот год я выбила для того, что бы вы нашли голову.
- А ты что здесь делаешь? - Домашнее задание.
Скопировать
- What's that?
- Limitations.
All my father ever told me was "Don't get caught.
-Что же это?
-Ограничения.
Мой отец лишь говорил мне "Не попадайся.
Скопировать
- Limitations? Yes.
You know what the statute of limitations is, don't you?
- 25 years.
- Давности?
Да. Вы ведь знаете, что такое срок исковой давности?
- 25 лет.
Скопировать
It's too late.
The statute of limitations applies.
No, my good lad, it won't before a few days more.
Слишком поздно.
Срок давности истек.
Нет, друг мой, еще несколько дней.
Скопировать
- Yes, that's old.
- The statute of limitations applies.
- Limitations? Yes.
- Да, очень давно.
- Срок исковой давности еще не истек.
- Давности?
Скопировать
- The statute of limitations applies.
- Limitations? Yes.
You know what the statute of limitations is, don't you?
- Срок исковой давности еще не истек.
- Давности?
Да. Вы ведь знаете, что такое срок исковой давности?
Скопировать
I'll get him again.
There's 25 years before the statute of limitations apply.
Twenty-five years?
Я до него доберусь.
Срок исковой давности - 25 лет.
25 лет?
Скопировать
It's this.
I know my limitations.
I know what it is to be frightened, to run away from yourself.
Вот это.
Я знаю свои пределы.
Я знаю, каково это - бояться, бежать от себя.
Скопировать
Who broke your heart?
God. ls the statute of limitations ever gonna end on that one?
Ever?
Которая разбила твоё сердце?
Боже! Список ограничений когда-нибудь закончится на этом? Когда-нибудь?
!
Скопировать
Whether it be sarin gas for Mr. San... improved typhoid for Mr. Krev to use in the Balkans... enhanced cholera for Mr. Duvalier.
But... while these weapons serve their purpose, there have always been limitations.
Stable diseases aren't lethal.
...был ли это зарин для мистера Сана улучшенный возбудитель тифа, который мистер Кроув мог использовать на Балканах или модифицированная холера для мистера Дуэлье...
Однако, хотя эти средства служили своей цели у них всегда были ограничения.
Стабильные заболевания не смертельны.
Скопировать
You'd been warned about it well in advance!
You all knew the limitations of the night vision goggles!
Did you know where you were? !
Вас предупреждали об этом заранее!
Вы знали, что очки ночного видения несовершенны.
Вы знали, где находитесь?
Скопировать
But surely she would realize that. Non.
My dear doctor, nurse Hopkins is a woman of high inteligence, within her limitations.
She might not see it, but Hercule Poirot, he would.
Наверняка она это понимает!
Нет, сиделка Хопкинс - очень умная женщина, но вряд ли она может сравниться со мной!
Пусть она этого не видит, это видит Эркюль Пуаро!
Скопировать
Frank y, I'm happier with the new Takashi
. - My brother probably met his ideal self and wound up facing his own limitations
That's why I think he killed himself
Честно говоря, я более счастлива с новым Такаши.
Мой брат... вероятно, встретил идеального себя и был уязвлен, столкнувшись со своей собственной ограниченностью.
Думаю, именно поэтому он покончил с собой.
Скопировать
If it's personal, I don't care.
If it's legal, the statute of limitations must've passed long ago.
That depends.
Если это личное, меня это не волнует.
Если это законно, срок годности давно закончился.
Это действительно.
Скопировать
But I'm the one who's got the evidence.
And remember, the statute of limitations on murder never runs out.
You got 24 hours to get that vial back to me.
Но у меня есть улики.
И запомни, статью за убийство никто не отменял.
У тебя 24 часа, чтобы вернуть мне тот пузырек.
Скопировать
No, you gotta get wasted at a shift party. That's tradition.
No, no, no, Jack, the lady knows her limitations.
Let her go. Send her home.
На вечеринке после смены нужно напиться.
Это традиция. Леди знает свою норму. Оставьте ее.
Отвезите ее домой.
Скопировать
Think about it!
Our past is soon to fall under the statute of limitations anyway.
The only thing we can lose is a little money.
Подумайте сами!
Наше прошлое все равно скоро попадет под закон о давности.
В худшем случае, мы потеряем немного денег. А вы...
Скопировать
Because you can't, can you?
You do have limitations, don't you?
If you continue to disobey, from deeper in your mind, there are things even more unpleasant.
Потому что ты не можешь, так?
У вас тоже есть границы, правда?
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
Скопировать
Thank you.
A human mind has limitations.
But for our business it would be sensible to rely on it.
Благодарю.
Человеческий ум ограничен.
Но для дела разумней полагаться на него.
Скопировать
- I said, are you trying to be funny?
That is precisely the reaction I'd expect from a man of your obvious limitations.
What's happening to everybody?
- Вы что, развлекаетесь
Это реакция, которую я могожидать .. ..от такого упертого человека, как Вы .
Что это на всех нашло?
Скопировать
Hey, talk in a civilized language!
The little lady has her limitations.
As a matter of fact, she has absolutely no talent at all, except, that is, maybe a little natural talent.
Гутен таг. Пусть говорит по-нашему.
Это правда, она несколько ограниченна.
На самом деле у нее нет никаких талантов. За исключением, так сказать, природного дара.
Скопировать
Listen.
"Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, ought to know my own limitations and not dabble
Are you pre-empting criticism?
Послушай.
"Некоторые люди наверняка заявят, что мне, Бернарду Борге, следовало бы знать свои ограничения и не баловаться мистическими делами."
Ты уже предвидишь критику?
Скопировать
Status, Mr. O'Brien?
I'll have to send you over one at a time, commander, because of bandwidth limitations.
How much longer? O'BRIEN:
Состояние, мистер О'Брайен?
Мне придется переправлять Вас поодиночке, коммандер - из-за ограничений пропускной способности и времени на транспортацию будет уходить немного больше.
Насколько больше?
Скопировать
"The Federal Rehabilitation Act of 1973, prohibits discrimination against handicapped persons if they can perform the duties required of them."
discrimination..." "... subsequent decisions have held that aids is a handicap because of the physical limitations
"This is the essence of discrimination."
"Фeдepaльный зaкoн o peaбилитaции oт 1973 гoдa, зaпpeщaeт диcкpиминaцию людeй c физичecкими нeдocтaткaми ecли oни cпocoбны выпoлнять вoзлoжeнныe нa ниx oбязaннocти".
"Хoтя зaкoн нe oпpeдeляeт диcкpиминaцию пo пpичинe CПИДa былo пpинятo peшeниe, чтo CПИД - этo физичecкий нeдocтaтoк вcлeдcтвиe вызывaeмыx им физичecкиx oгpaничeний и пpeдpaccyдкoв вoкpyг нeгo, oн вeдeт к coциaльнoй cмepти кoтopaя, paзвивaяcь, пpивoдит к нacтoящeй физичecкoй cмepти".
"B этoм cуть диcкpиминaции".
Скопировать
But there are some things you just have to trust.
You're young and you don't know all the limitations.
I know the limitations of lying.
Но есть вещи, которым тебе просто нужно верить.
Ты ещё молода и не знаешь всех границ...
Я знаю границы лжи.
Скопировать
I didn't wanna sleep with you so you wrote it off as a character flaw, instead of dealing with the possibility it might have something to do with you.
What's the statute of limitations on apologies?
- Ten years.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Каков срок давности на извинения?
Десять лет.
Скопировать
We never pay more than 10.
We have limitations that we have to abide by.
Different serial numbers are a real pain in the ass for me.
Мы бoльше 10-и не платим.
Нам нужнo oставаться в pамках.
Разные сеpийные нoмеpа настoящая ебатopия.
Скопировать
I knew my limitations.
We all have our limitations, Freddy.
Fortunately, I discovered that taste and style are commodities that people desire.
Я узнал пределы своих возможностей.
У нас у всех есть такие пределы, Фредди.
К счастью, я обнаружил, что вкус и стиль это тот товар который люди рвут с руками.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов limitations (лимитэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы limitations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лимитэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение