Перевод "looming" на русский
Произношение looming (лумин) :
lˈuːmɪŋ
лумин транскрипция – 30 результатов перевода
Don't get upset.
Death's looming over all of us and we must accept it as a natural event.
But I'm thinking about Giton, you know.
Не расстраивайся.
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
Но я беспокоюсь о Гитоне.
Скопировать
Then Dutch gets bronchitis and I get promoted to a wise man.
Is there a point to this story looming somewhere on the horizon?
As a wise man, I have to sing a song but this song's a killer.
Затем Датч Гансворт подхватил бронхит и меня повысили до волхва...
Папа, а суть твоего рассказа хоть как-то мигает светом в конце туннеля?
Играя волхва, я должен петь. Я сказал им, играть - одно дело.
Скопировать
Terrible gibberish.
Splintered memories looming up out of the time fog.
Just press play.
Жуткий бред.
Несвязные воспоминания мутно высплывающие сквозь туман времени.
Просто нажми пуск.
Скопировать
Well, there's a....
There's an event looming on the horizon.
And I seem to recall a certain pact made by two high-school freshmen regarding said event.
Ну....
Тут, кажется, должно кое-что случится....
И я припоминаю один договор между двумя старшеклассниками новичками относительно этого случая.
Скопировать
His whereabouts are utterly unknown to this day.
For fear of the looming deadline and severe financial penalty and in order to remedy the situation, Unoyama
Well, that's the story.
Его местонахождение по-прежнему неизвестно.
Дата сдачи приближалась, и чтобы избежать санкций и исправить положение, Унояма позвал меня.
Такова предыстория.
Скопировать
You should try to get some rest at least.
As if to race against the looming deadline the situation took an abrupt turn.
Yet, the movie had to be propelled forward without a moment to spare.
Попробуй хотя бы отдохнуть.
В гонке перед надвигающейся сдачей фильма положение резко изменилось.
Фильм должен был лететь на всех парах.
Скопировать
And in every corners of the sand, i slowly became an old 173 year-old woman.
Each full moon, the thing woke up and came looming over the desert.
Maybe to make sure it was still it's master.
И среди бесконечного песка я постепенно стала старой 173-летней женщиной.
Каждое полнолуние нечто просыпалось и нависало над пустыней.
Может быть, чтобы показать, кто здесь все-таки хозяин.
Скопировать
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
- Do you expect there's trouble looming?
- I expect to be crash within the next few days, Miss Lemon.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Вы ожидаете неприятностей?
Предполагаю крупный крах в ближайшие несколько дней, мисс Лемон.
Скопировать
I was into the foreground drama.
Heroic fireman, looming in the frame.
Can we do some kind of electronic enhancement?
я был весь поглощЄн передним планом.
√ерой-пожарник, в зареве огн€.
ћы можем сделать компьютерную обработку изображени€?
Скопировать
But some systems might have Jovians and terrestrials mixed together.
There may be great worlds like Jupiter looming in other skies.
Rarely, the Jovian planets may form close to the star the terrestrials trailing away towards interstellar space.
Но в некоторых системах планеты обоих типов могут чередоваться.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Скопировать
Making me in their own image.
The future used to be just a continuation of the present, with all the changes looming far behind the
Now the future and the present are one.
По своему образу и подобию.
Раньше будущее было только продолжением настоящего, а все перемены маячили где-то там, за горизонтами.
А теперь будущее слилось с настоящим.
Скопировать
I quite agree.
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Совершенно согласна.
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
Скопировать
No time for mischief. Here we go.
Looming straight up and over us...
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Ну вот!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Скопировать
And them, what for?
For looming overhead.
- So everyone had died? - Sure.
- А вы их за что?
- Чтоб над головой не маячили.
- И все погибли?
Скопировать
G'day, Mack.
Big day looming?
Yeah.
Добрый день, Мак.
- Намечается важный день?
- Да.
Скопировать
- That was a bit harsh.
- I don't like people looming over me.
I have to get back to work.
- Это было немного жестковато.
- Я не выношу, когда люди маячат надо мной.
Мне нужно вернуться к работе.
Скопировать
That's shooting.
Got a feeling there's a proposition looming here, Danny-boy!
I got a guy, reliable, wants to buy a quarter's worth.
Попали.
Чувствую, намечается предложение, Дэнни.
Да Парень хочет купить на полмиллиона.
Скопировать
Er... she becomes breathy and skittish around him, and a moisture forms on her brows.
Would you say that I'm looming now?
No, you remain completely unscary, in spite of...
У нее дыханье перехватывает при нем, она капризничает, у нее брови потеют.
А я теперь похожа на маячущее приведение?
Нет, вы нисколько не страшная, несмотря на...
Скопировать
I feel a little better.
I'm sorry, I got a little nervous what with the whole execution looming and all!
Just believe me, it is not going to come to that.
Мне полегчало.
Прости, но я начинаю немного нервничать по поводу перспективы казни!
Просто верь мне, до этого не дойдет.
Скопировать
And when I was no longer human, I looked up to you.
I pursued you -- the master of eternal youth -- a shadow looming within the darkness.
How worthless.
я тобой восхищался.
был моим идеалом.
Смешно.
Скопировать
Night falls and all is dark in house and stable
The sun has set, and now shadows are looming
Into our darkened home she steps with light so warm
Санкта Люсия, В чудном мерцаньи,
В зимнюю ночь дари Света сиянье!
Нас унося в мечтах, Словно на крыльях,
Скопировать
Well, he carried out the odd chore around the house, But beyond that, I hardly come into contact with him.
If I'm honest, I find his presence rather looming.
Yes. I can see that.
Ну, он выполнил много тяжёлой работы вокруг дома, но кроме этого я почти не контактировала с ним.
Честно говоря, я вообще помню его присутствие... очень смутно.
Конечно, я понимаю.
Скопировать
The new letters from the Zodiac Killer were sent to the City room of the San Francisco Chronicle.
Looming.
No looming.
Новые письма убийцы Зодиака были присланы в городской отдел "Сан-Франциско Кроникл".
Маячишь.
Не маячь.
Скопировать
The Circus Maximus...
You'd expect them to be looming by now.
Where is everything?
Великий Цирк...
Они должны были бы уже показаться.
Где всё?
Скопировать
Dps and actors fired, production delays, unstable director.
No one wants to put Vince's face on a poster with the possibility of a looming disaster hanging out there
It's the "gigli" effect.
Приглашенных звезд и актеров увольняют, производство откладывается, с режиссером не ясно.
Никто не хочет помещать лицо Винса на афиши опасаясь возможного провала Medellin
Это эффект домино. Как в случае с Джильи
Скопировать
What are you afraid of, Todd?
everybody's afraid of not getting a job, or moving in with their parents, or student-loan payments looming
Yeah, that scares me.
А чего вы боитесь, Тодд?
Многие боятся после выпуска не найти работу вернуться в дом родителей, роста процентов по кредитам.
И я боюсь всего этого.
Скопировать
I spent the entire day searching for the perfect gift for dan.
Now all the stores are closing, christmas day is looming, And,um... i need your help.
I could take this opportunity to gloat, But i actually like you.
Я провела весь день, ища идеальный подарок для Дэна.
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Я могла бы воспользоваться этой возможностью, чтобы позлорадствовать, но на самом деле, ты мне нравишься.
Скопировать
Against me, I get, but his ego's killing my patient.
You liked this case because he wasn't looming over you, the decisions were yours.
Only difference now is he decided not to loom.
Назло мне - это нормально. Но его эгоизм убивает моего пациента.
Тебе нравилось это дело, потому что он не стоял за твоим плечом. Все решения были только твоими.
Разница лишь в том, что теперь он сам решил не стоять у тебя за плечом.
Скопировать
Will you not accept that when the laws that we now examine were first coined we did not face such modern perils as we do now from the likes of Joseph Hamer, that threaten our security as a nation?
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news?
I did find the Secretary of State's argument quite persuasive, sir.
Согласны ли мы, что в законах, которые мы изучаем сейчас, и в тех, что мы уже издали, мы не учли возникающие сейчас угрозы от таких как Джозеф Хеймер, способных потрясти наши устои как нации.
Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
Я действительно считаю доводы Гос.Секретаря очень убедительными, сэр.
Скопировать
'He stood for some time, motionless, scarcely trusting his own senses, through excess of joy.'
With the head porter looming large on your radar, I wondered if this might be of interest.
It's a call logged yesterday about a theft at Branksfield sheltered accommodation.
"Какое-то время он стоял неподвижно, почти не доверяя своим чувствам, от избытка радости."
Раз уж Главный Портье попал в вашу сферу интересов, любопытно, возможно, это вас заинтересует.
Вчера был зарегистрирован звонок, о краже в Бранкфилдском приюте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов looming (лумин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы looming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лумин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
