Перевод "looming" на русский

English
Русский
0 / 30
loomingстемнеть темнеть валёк потемнеть маячить
Произношение looming (лумин) :
lˈuːmɪŋ

лумин транскрипция – 30 результатов перевода

Well, he carried out the odd chore around the house, But beyond that, I hardly come into contact with him.
If I'm honest, I find his presence rather looming.
Yes. I can see that.
Ну, он выполнил много тяжёлой работы вокруг дома, но кроме этого я почти не контактировала с ним.
Честно говоря, я вообще помню его присутствие... очень смутно.
Конечно, я понимаю.
Скопировать
Dps and actors fired, production delays, unstable director.
No one wants to put Vince's face on a poster with the possibility of a looming disaster hanging out there
It's the "gigli" effect.
Приглашенных звезд и актеров увольняют, производство откладывается, с режиссером не ясно.
Никто не хочет помещать лицо Винса на афиши опасаясь возможного провала Medellin
Это эффект домино. Как в случае с Джильи
Скопировать
I mean, my head would be filled with "what if"s and "if only"s and...
Oh, God forbid, the looming question:
"What if I'll never again have a chance...?"
У меня бы так и роились мысли "Если бы только"...
И, не дай бог, самый жуткий вопрос...
"А вдруг я больше никогда не смогу влю...".
Скопировать
G'day, Mack.
Big day looming?
Yeah.
Добрый день, Мак.
- Намечается важный день?
- Да.
Скопировать
No time for mischief. Here we go.
Looming straight up and over us...
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Ну вот!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Скопировать
I quite agree.
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Совершенно согласна.
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
Скопировать
Making me in their own image.
The future used to be just a continuation of the present, with all the changes looming far behind the
Now the future and the present are one.
По своему образу и подобию.
Раньше будущее было только продолжением настоящего, а все перемены маячили где-то там, за горизонтами.
А теперь будущее слилось с настоящим.
Скопировать
Then Dutch gets bronchitis and I get promoted to a wise man.
Is there a point to this story looming somewhere on the horizon?
As a wise man, I have to sing a song but this song's a killer.
Затем Датч Гансворт подхватил бронхит и меня повысили до волхва...
Папа, а суть твоего рассказа хоть как-то мигает светом в конце туннеля?
Играя волхва, я должен петь. Я сказал им, играть - одно дело.
Скопировать
And in every corners of the sand, i slowly became an old 173 year-old woman.
Each full moon, the thing woke up and came looming over the desert.
Maybe to make sure it was still it's master.
И среди бесконечного песка я постепенно стала старой 173-летней женщиной.
Каждое полнолуние нечто просыпалось и нависало над пустыней.
Может быть, чтобы показать, кто здесь все-таки хозяин.
Скопировать
There may be volcanoes and valleys of ice and, just perhaps hiding in the warm places, some very different kind of life.
Near an ice cliff of Titan through a rare break in the clouds of organic molecules we can see, looming
It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
Рядом с ледяной титанской скалой через редкие разрывы в облаках органических молекул мы видим призрачный и прекрасный облик окольцованной планеты, Сатурна.
Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком.
Скопировать
And them, what for?
For looming overhead.
- So everyone had died? - Sure.
- А вы их за что?
- Чтоб над головой не маячили.
- И все погибли?
Скопировать
But some systems might have Jovians and terrestrials mixed together.
There may be great worlds like Jupiter looming in other skies.
Rarely, the Jovian planets may form close to the star the terrestrials trailing away towards interstellar space.
Но в некоторых системах планеты обоих типов могут чередоваться.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Скопировать
Well, there's a....
There's an event looming on the horizon.
And I seem to recall a certain pact made by two high-school freshmen regarding said event.
Ну....
Тут, кажется, должно кое-что случится....
И я припоминаю один договор между двумя старшеклассниками новичками относительно этого случая.
Скопировать
- That was a bit harsh.
- I don't like people looming over me.
I have to get back to work.
- Это было немного жестковато.
- Я не выношу, когда люди маячат надо мной.
Мне нужно вернуться к работе.
Скопировать
Terrible gibberish.
Splintered memories looming up out of the time fog.
Just press play.
Жуткий бред.
Несвязные воспоминания мутно высплывающие сквозь туман времени.
Просто нажми пуск.
Скопировать
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
- Do you expect there's trouble looming?
- I expect to be crash within the next few days, Miss Lemon.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Вы ожидаете неприятностей?
Предполагаю крупный крах в ближайшие несколько дней, мисс Лемон.
Скопировать
I was into the foreground drama.
Heroic fireman, looming in the frame.
Can we do some kind of electronic enhancement?
я был весь поглощЄн передним планом.
√ерой-пожарник, в зареве огн€.
ћы можем сделать компьютерную обработку изображени€?
Скопировать
His whereabouts are utterly unknown to this day.
For fear of the looming deadline and severe financial penalty and in order to remedy the situation, Unoyama
Well, that's the story.
Его местонахождение по-прежнему неизвестно.
Дата сдачи приближалась, и чтобы избежать санкций и исправить положение, Унояма позвал меня.
Такова предыстория.
Скопировать
You should try to get some rest at least.
As if to race against the looming deadline the situation took an abrupt turn.
Yet, the movie had to be propelled forward without a moment to spare.
Попробуй хотя бы отдохнуть.
В гонке перед надвигающейся сдачей фильма положение резко изменилось.
Фильм должен был лететь на всех парах.
Скопировать
That's shooting.
Got a feeling there's a proposition looming here, Danny-boy!
I got a guy, reliable, wants to buy a quarter's worth.
Попали.
Чувствую, намечается предложение, Дэнни.
Да Парень хочет купить на полмиллиона.
Скопировать
The maestro's never satisfied.
The possibility of perfection, another puzzle looming over the horizon.
How many letters are in the Hebrew alphabet?
Мастер вечно недоволен.
Возможность совершенства, ещё одна мозайка, маячащая над горизонтом.
Сколько букв в древнееврейском алфавите?
Скопировать
My mother's hands were cold, like yours.
Mother's been looming rather large this evening, I'm afraid.
That's often the way when she's unwell.
У моей мамы были холодные руки, совсем как у вас.
Боюсь, этим вечером мать маячит повсюду.
Так часто бывает, когда она нездорова
Скопировать
You're crazy.
that there was no time to put surveillance on Mikhail's apartment with the specter of an SVR attack looming
And today, suddenly, the government doesn't work weekends, Bill?
Ты сумасшедший.
Два дня назад, вы нам рассказывали, что у нас нет времени для установки наблюдения за квартирой Михаила из-за возможности скорой атаки на нас СВР.
А сегодня, Билл, вдруг оказывается, что правительство не работает по выходным?
Скопировать
Don't get upset.
Death's looming over all of us and we must accept it as a natural event.
But I'm thinking about Giton, you know.
Не расстраивайся.
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
Но я беспокоюсь о Гитоне.
Скопировать
A new set of army soldiers from getting tattoos below the elbow or knee.
This news has many soldiers rushing out to get these tattoos before the looming cutoff date.
Brooks Wheelan. [cheers and applause] Good to see you.
Например, Джордж Клуни никак не мог так долго разговаривать с женщиной своего возраста.
Нет. Невозможно такое.
На этой неделе Брюс и Крис Дженнер подтвердили что после 22-ух лет брака они разводятся.
Скопировать
An operational plan to seize Pakistan's nukes;
to make the looming threat against your country disappear forever.
Maybe your command didn't tell you to bring it back... but you'd get a hero's welcome if you did.
Оперативный план захвата пакистанского ядерного оружия;
чтобы заставить нависшую - над вашей страной угрозу - исчезнуть навсегда.
Может твое командование и не приказывало тебе вернуть ее обратно... но ты бы стал героем, сделай ты это.
Скопировать
With three days to go before delegates converge on Tampa Bay, Florida,
moving forward with their plans to kick off the Republican National Convention on Monday, despite the looming
The storm is currently headed for Haiti.
За три дня до того, как делегаты соберутся в Тампа Бей во Флориде
Республиканская партия идет вперед со своими планами начать Республиканский Конвент в понедельник несмотря на угрозу тропического шторма Исаак
В настоящее время шторм идёт на Гаити.
Скопировать
I got to be 2 feet away from De Chirico's The Red Tower.
His paintings have that sense of... mystery, of something looming.
Yeah, it's like life is frozen in that moment and the universe is about to reveal all its secrets.
Я побывала в полуметре от Красной Башни де Кирико
В его картинах чувствуется... какая-то недоступная тайна.
Как будто жизнь замирает на мгновение и кажется что, вселенная готова открыть все секреты.
Скопировать
I know I said we wouldn't get serious again, but --
Looming expiration date is forcing you to wonder if you should.
Neal, it's just a fantasy.
Знаю, я говорил, что мы не сойдемся серьезно снова, но...
Дата истечения срока приближается, и это вынуждает тебя задуматься, а не стоит ли сделать именно это.
Нил, это всего лишь фантазия.
Скопировать
Anything.
That was... lack of sleep, looming trial...
- makes me very cranky.
Все что угодно.
Мне очень жаль.Это был ... недостаток сна, приближающийся суд ...
- делают меня очень раздражительной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов looming (лумин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы looming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лумин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение