Перевод "magistrates" на русский
Произношение magistrates (маджистрэйтс) :
mˈadʒɪstɹˌeɪts
маджистрэйтс транскрипция – 30 результатов перевода
Not so fast!
"...4 magistrates, 12 sergeants...
Otherwise..." Otherwise?
Не так быстро.
4-х судей 12 высших чинов.
Если вы не примете условия...
Скопировать
The king forbids soldiers, pages, servants and artisans from using the service.
I think these public carriages will be useful, especially on this route, heavily frequented by magistrates
We'll also be able to use the crest and colors of city of Paris.
Король запрещает солдатам, слугам, пажам и ремесленникам пользоваться перевозкой.
Я думаю, такой общественный транспорт будет полезен, особенно на этом маршруте, часто посещаемом должностными лицами.
У нас тоже будет возможность использовать герб и цвета Парижа.
Скопировать
How many are there?
There are three Kyoto Magistrates, Watanabe Genzaburo, Mori plus their retainers.
There will be 17 or 18 total.
Сколько их будет?
Трое судей из Киото: Гэндзабуро Ватанабэ, Мамороку Мори и Дзюдзо Огавара, а также самураи их охраны.
Всего человек 17-18.
Скопировать
All my life people have been helping me.
Schoolteachers, social workers, magistrates, psycho-analogists, probation officers, prison officers,
Please, no harm will come to you.
Всю жизнь мне кто-то помогал.
Учителя, соцработники, мировые судьи, психо...аналоги, надзорные инспекторы, тюремные надзиратели и еще куча всяких.
Вам не причинят вреда.
Скопировать
How are you?
I don't mean to interrupt you future magistrates and noblemen, but I, uh, I need a word.
- Um-- - It's important.
- ймис!
та идиа... купалаи поу диайопты тоус лек- комтийоус дийастес, ла хекы ма соу лиа йоубемта.
еимаи сгламтийо.
Скопировать
(Laughter)
Did you know that magistrates are really professional comedians?
No, sir, that fact had not been drawn to my attention.
Следующий.
Оказывается, судьи - прирожденные комедианты, Дживс.
Вот как? Не имел случая убедиться, сэр.
Скопировать
Well, the US Supreme Court is going pell-mell to the right.
And the local magistrates.
They haven't been overly sympathetic to the indigent.
Ну, Верховный Суд США скорее откажет.
Местные судьи тоже.
Они не прониклись симпатией к неимущим.
Скопировать
Good.
We have to swallow the police story whole and appeal to the magistrates' better nature not to wreck a
It'll all work out alright.
Хорошо.
Мы примем, не оспаривая, версию полиции и будем взывать к доброте судьи и просить, чтобы он не губил молодого человека из-за одной юношеской оплошности.
Всё пройдёт как по нотам.
Скопировать
Everything happened at Court as Rex had predicted.
At half past ten that morning, we stood outside Bow Street Magistrates' Court.
Sebastian was bound over to appear in a week's time.
В суде всё произошло точно так, как предсказывал Рекс.
В половине одиннадцатого мы уже стояли на улице, мы с Мулкастером - свободные люди, уплатившие штраф,
Себастьян - под обязательством явиться в суд через неделю.
Скопировать
Kept off the streets all day Saturday made to scrub floors when you could be watching West Ham lose at home.
The magistrates don't know what to do with you.
They're all greengrocers and shopkeepers.
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Присяжные не знают, что с тобой делать.
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Скопировать
In what way?
- The authorities, tougher laws and the Magistrates shouldn't function as weakly as they do.
I understand they have a lot of work to do, but it happens that people commit serious crimes and then get released six months later.
- В смысле?
- Властям, чиновникам нужно действовать по жёстче, закон должен исполняться со всей строгостью.
Я понимаю что у них полно работы, но, тяжело видеть, как человек совершивший тяжкое преступление выходит всего через шесть месяцев.
Скопировать
We talked about it before disappearing, then was not heard.
It's true that you asked magistrates to take an attitude?
- Yes it is true.
- Да, правда. Мы говорили об этом до его исчезновения. - И после этого я его не видела.
- Не находите, что это слишком сурово?
- Да, это так.
Скопировать
All your life you sweat, trying to educate children, sowing the seeds of knowledge in their minds.
Then they go trotting off to become judges and magistrates, leaving you like an ox yoked to the mill.
So on one level... I'm proud of my students, but I'm jealous too.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей. Посеять зерна знаний...
И потом они процветают, становясь судьями и чиновниками. Но в твоей жизни от этого нет никаких улучшений.
Я горжусь своими учениками... но, в какой-то степени, я также и завидую.
Скопировать
- Who is this law student?
A kind of henchman of the magistrates?
- What of it?
Боитесь?
Так этот студент - прихвостень следователя?
- И что с того?
Скопировать
The Constable took them at the scene.
I'll need to take a statement from you and assess whether there's a case to put before the magistrates
The magistrates?
Констебль забрал их на месте аварии.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
В магистрат?
Скопировать
I'll need to take a statement from you and assess whether there's a case to put before the magistrates.
The magistrates?
Take a seat, Nurse Crane, I'll see if we can get you a cup of tea.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
В магистрат?
Присядьте, сестра. Попрошу принести вам чашечку чая.
Скопировать
And, of course, we must look to the courts to sanction this principle.
Community service, such a favourite with magistrates in recent years, shouldn't be a matter of simply
Young offenders must expect a short, sharp lesson in replacing the nearside window of my car.
И конечно мы должны обратиться к суду, чтобы он одобрил этот принцпип.
Коммунальные службы, столь любимые судьями в последние годы, не должны ограничиваться лишь простым соскребанием граффити со стен уборных. [видимо, в Англии это вариант наказания несовершеннолетних нарушителей]
Молодых преступников должен ожидать краткий и четкий урок - замена бокового стекла моей машины.
Скопировать
Hello and welcome to QI, the programme that's tough on boredom and the causes of boredom.
Let's meet this evening's magistrates of mirth.
Clive Anderson, Bill Bailey,
Здравствуйте и добро пожаловать на "КьюАй", передачу, которая безжалостна к скуке и её причинам.
И сегодня с нами властители веселья
Клайв Андерсон, Билл Бейли,
Скопировать
Your words seemed to indicate...
Your Honour, prior to being magistrates, you are men and women and you are clearly sensitive in particular
And when you see them, expressing themselves before you, your heart suffers and your thoughts are with them rather than with us.
Из вашей речи я понял...
Прежде всего вы люди, а не представители судебной власти. Вы особенно чувствительны к страданиям вашего народа. вы знаете причины этих страданий.
Когда вы слушаете их свидетельства, вы не можете не реагировать. не можете оставаться безучастными. Я считаю, что речь идет о естественных чувствах.
Скопировать
I hope he never has occasion to find that out, sir.
Or could Twister Turrell sit on the bench of Magistrates?
That depends upon whether you want a sound judgement or not, Reverend.
Надеюсь, ему не представится случай узнать это, сэр.
Или мог бы Обманщик Турил заседать на скамье судей?
Зависит от того, нужно ли вам здравое суждение или нет.
Скопировать
I often wonder what he's doing now.
I thought I saw him once, down Barry magistrates.
I didn't.
Часто думаю, а чем он занимается сейчас.
Однажды показалось, что я видела его в Барри возле суда.
Но ошиблась.
Скопировать
Scotland Yard have been investigating an alleged escape plot in Holloway jail, and already a prison officer has been charged and is due to appear in court on February 1st.
I understand that Myra Hindley may also be brought before the same magistrates at the same time in connection
I can't believe you're going.
Скотланд-Ярд выяснил подробности заговора, целью которого было устроить побег из тюрьмы Холлоуэй, и надзирательнице уже предъявлено обвинение, согласно которому она должна явиться в суд 1 февраля.
Я полагаю, что Майра Хиндли также может предстать перед судом в связи с этим преступлением.
Поверить не могу, что ты идешь.
Скопировать
I envy you.
We magistrates win few fans.
Marjorie.
Я завидую вам.
Нам, судьям, с почитателями не везет.
- Марджори.
Скопировать
Sirs, this "toleration" will undo us all!
Let the fornicators be brought before magistrates and be punished.
Their lewd ill manners do not argue an end to religious toleration.
Господа, ваша терпимость уничтожит нас всех.
Пусть блудников привлекут к суду и накажут.
Их похотливое дурное поведение не оспаривает религиозную терпимость.
Скопировать
That's what I've come to realise.
I don't behave in the same way towards you as I do towards the other magistrates I'm used to working
That's what I wanted to tell you.
Это то, что я осознал.
Я не веду себя с вами так, как веду себя по отношению к другим судейским, с кем обычно работаю.
В общем, это я и хотел сказать вам.
Скопировать
Why are you doing this for me?
If you refuse, in half an hour this video will be in the inbox of all the magistrates.
Once they realise the lady's underage, they'll show no mercy.
Зачем ты делаешь всё это для меня?
Если вы откажетесь помогать нам, через 30 минут этот фильм окажется в электронной почте всех судей.
Когда они поймут, что девочка несовершеннолетняя, вам не будет никаких поблажек.
Скопировать
We screwed up a case because of him, I'll leave it at that.
I can do without magistrates like him.
Yes, me too.
Из-за него мы провалили операцию. Я спустила это на тормозах.
Я легко обойдусь и без таких магистрантов.
Да и я тоже.
Скопировать
As you are very close to the Judge, please keep me informed about this case.
Mr Chief Prosecutor, should I understand that you believe that spying on magistrates is the duty of the
I only wish that you keep me informed.
Раз уж вы так близки с судьей, пожалуйста, держите меня в курсе этого дела.
Господин главный прокурор , вы считаете, что шпионить за судьями входит в обязанности помощника прокурора?
Я всего лишь хочу, чтобы вы держали меня в курсе.
Скопировать
It's never really been very appealing anyway.
Getting rid of examining magistrates is a brilliant decision.
Honestly, so many investigations get stopped by judges who are either incompetent or lazy.
Она никогда не привлекала меня.
Разогнать судебных следователей - блестящая идея.
Честно говоря, много дел "тормозят" некомпетентные или ленивые судьи.
Скопировать
There is no flawless system.
Without examining magistrates, you get the Anglo-Saxon judicial system, which is class-based.
You'll have the chance to discuss this further during your internship.
Система не безупречна.
Без судебных следователей мы получим англо-саксонскую судебную систему деления на классовые сословия, где лучшие адвокаты представляют только богатых.
У вас будет время обсудить это во время вашей работы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов magistrates (маджистрэйтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы magistrates для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маджистрэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
