Перевод "mental capacity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mental capacity (мэнтел копасити) :
mˈɛntəl kəpˈasɪti

мэнтел копасити транскрипция – 30 результатов перевода

It had a plan.
Rosko 1138's mental capacity has been enhanced by neurotropic drug therapy.
Inside the learning to thousands of times that of an ordinary chimpanzee.
Ларри, он убил человека.
Умственные способности Роско, благодаря препаратам и компьютерным тренировкам, в тысячи раз превзошли разум обычного шимпанзе.
Он программировался в виртуальной реальности для боевых действий в условиях,..
Скопировать
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers.
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it.
Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
Скопировать
"Mr. Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish of Saint-Etienne-du-Mont,
in full mental capacity...
The doctors are here.
"Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
в здравом уме...
Доктора здесь.
Скопировать
Aren't these Mr. Dawson's only responsibilities?
Because he doesn't have the mental capacity... to run a cash register or even make a cup of coffee.
As a matter of fact...
Больше у мистера Даусона нет обязанностей?
Поскольку он не обладает достаточным интеллектом... для работы с кассовым аппаратом, или даже для приготовление кофе.
Ну, на самом деле...
Скопировать
Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging.
Is not his mental capacity degenerating even more rapidly?
- Yes, but he's a better man now...
Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
А разве его умственные способности не дегенерируют быстрее?
- Да, но ему теперь лучше--
Скопировать
Yeah, they're... all firms use them.
Well, that would take a huge amount of mental capacity.
You see, young brains are still developing, and so they're more flexible, and they have the ability to make more connections than adult brains.
Да, все фирмы используют их.
И на все это нужно огромное количество умственной работы?
Знаете, молодой мозг все еще развивается, поэтому он более гибкий, то есть он может законнектить больше, чем взрослый мозг.
Скопировать
Did she reply?
To be frank with you, gentlemen, I don't think Cousin Hattie has the mental capacity for writing letters
Though I understand she has grown into a lovely woman.
Она ответила?
Честно говоря, джентльмены, я не думаю, что умственные способности кузины Хэтти позволяют ей писать письма.
Однако, как я понимаю, она стала красивой женщиной.
Скопировать
Any reason why I should?
The contract is meaningless because Mason Trawley lacked the mental capacity - to enter into it in the
- What?
По какой же причине я должен это сделать?
Этот договор лишён смысла, ибо Мейсон Троули не был умственно дееспособен вообще туда входить.
- Что?
Скопировать
- It's Latin.
The only people lacking mental capacity in this courtroom are them and anyone who would consider this
Whoa. Whoa, the judge is considering.
- Да, латынь.
Если в зале суда кто и недееспособен умственно, так это они и всякий, кто примет во внимание этот смехотворный документ.
Здесь судья принимает решение.
Скопировать
No.
A psychiatrist will give you understanding... about the defendant's mental capacity to commit such a
Police will piece together the events of August 2.
Нет.
Психиатр поможет вам понять... что подсудимый имеет психологичекую предрасположенность к совершению ужасного преступления.
Полиция воссоздаст картину второго августа.
Скопировать
It was a diversion. Oh, please, these people are not capable of a diversion.
It's beyond their mental capacity.
I wouldn't be so sure, velma.
О, я вас умоляю, эти люди неспособны на отвлекающие маневры.
Это выше их умственных способностей. Я бы не был так уверен, Велма.
О, Боже.
Скопировать
Your client has as much business on a witness stand as I do riding in a rodeo.
Only a horse's ass would ignore his diminished mental capacity.
You're out of line, Your Honor.
Ваш клиент под присягой на даче показаний примерно также как я на родео.
Только задница лошади игнорировала бы его заниженные умственные способности.
-Вы перешли черту. -Ваша честь...
Скопировать
Mother,i just came from burying my husband.
I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck.
And what he knew, he already told Bart, So there's nothing to worry about, now is there?
Мама, я только что вернулась с погребения своего мужа.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Что он знал, он уже сказал Барту, так не о чем беспокоиться.
Скопировать
What about a neuroendocrine tumor ?
Not without diminished mental capacity, loss of judgment.
Disseminated intravascular coagulation, however, fits.
А теперь у тебя есть 60 секунд, чтобы отругать меня за это и за то, что помогаю своей девушке с её работой.
Ты не хочешь делать предложение на свадьбе.
Эмоции переполняют, люди на грани.
Скопировать
50 milligrams of...
You're challenging judge Callaghan's mental capacity as a witness?
She attempted suicide, my lady.
50 мг...
Вы ставите под вопрос психическое состояние судьи Каллахан как свидетеля?
Она пыталась покончить с собой, Ваша Честь.
Скопировать
Hey, you're going to have to rely on him sooner or later.
I mean, he has the mental capacity of a nine-year-old.
The judge should have put him in Lux's care.
Эй, тебе придётся полагаться на него рано или поздно.
В смысле, у него умственное развитие, как у девятилетнего.
Судья должна была поручить Лакс опеку над ним.
Скопировать
Maybe you know something. More than the rest of us.
The alteration to your mental capacity...
My capacity's the same as it's always been.
Может, ты знаешь немного больше, чем остальные из нас.
- Изменение твоих умственных способностей...
- Мои способности те же, что и всегда.
Скопировать
It feeds into the perception that women are weaker than.
back to common law... where women were denied the right to enter into contracts... because we lacked mental
Today's harassment law is designed to protect us... from sexual banter in the workplace because we just can't take it.
Он основан на мнении, что женщины слабее.
Это пошло ещё от общего права, где женщины не имели права участвовать в контрактах, потому что у нас не хватало умственных способностей.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
Скопировать
And she lacked the autonomy to make up her own mind.
. - She lacked the mental capacity perhaps...
- to be truly happy without you.
– И она не сумела бы решить сама. – Протестую.
Возможно, ей не хватило ума,
– чтобы быть счастливой без вас. – Протестую!
Скопировать
Yes.
They would have had no idea or suspicion as to his mental capacity?
If they did, I presume he couldn't function as a lawyer.
Да.
Они не знали и не подозревали о его душевном состоянии?
Полагаю, в противном случае он не смог бы работать юристом.
Скопировать
Whoa, hold on, hold on a second, please, please.
Trust me, they have the mental capacity of field mice.
They bother me again, they meet my favorite friend.
Постой, постой, пожалуйста.
Они ничего не знают, поверь, у них двоих ума как у полевой мыши.
Если они снова примутся за свое - познакомятся с моим лучшим другом.
Скопировать
And, I've got to write a script.
I'm using all my mental capacity.
This is something I realized a while back. And since I'm fighting with images again,
И я должен писать сценарии.
Я использую для этого все свои умственные способности. Это то, что я осознал задним числом.
И с тех пор я снова борюсь с этими видениями.
Скопировать
If your client contributed to the accident-- in fact-- if he contributed more than 50% to the accident-- then he can't sue us.
You're saying that he's responsible - I'm saying, given his mental capacity after 86 games as a professional
Your Honor, this... is despicable.
Если ваш клиент способствовал аварии... если он способствовал аварии более, чем на 50%... он не может судиться с нами.
Вы утверждаете, что он повинен в смерти собственной жены?
Ваша честь, это... низко.
Скопировать
Wonderful.
Marc Rajic has the mental capacity of a child.
He may not even understand--
Замечательно.
Развитие Марка Раджика равно развития ребенка.
Вероятно, он даже не понимает...
Скопировать
You were not supposed to read that.
Riva's constant use of her physical assets... rather than her somewhat limited mental capacity... suggests
I was saying you are not a criminal.
Ты не должна была это читать.
"Постоянное использование м-с Ривой своих физических качеств вместо ограниченных умственных способностей предполагает, что ей известно меньше, чем надеется обвинение".
Тут сказано, что ты не преступница.
Скопировать
I mean, sh-should I write the impact statement or not?
institution for life, or putting them to death because they are in some way a danger, and lack the mental
It's an awful thing to have to consider.
То есть, следует ли мне писать заявление потерпевшего или нет?
Это выбор посадить кого-то пожизненно или отправить его на смертную казнь, так как этот кто-то представляет своего рода опасность и не способен измениться.
И стоять перед таким выбором ужасно.
Скопировать
I heard Dr. Webber took out a restraining order after the... meltdown.
Your inabilities to follow my notes have everything to do with your mental capacity and nothing to do
Isaac, I need you to understand because you somehow can't get it through your head that this...
Слышала, доктор Вэббер получил запретительный приказ после... срыва.
Ваша неспособность следовать моим записям говорит о ваших интеллектуальных способностях и не имеет ничего общего с моими исследованиями или записями, или чем-то... не перебивай меня!
Айзек, ты должен понять, потому что это как-то до тебя не доходит...
Скопировать
Please continue with your deductions.
I'm now focussing on the difference to your mental capacity a specified consequence can make.
Why should we bother?
Прошу, продолжай свою дедукцию.
Посмотрим, как изменит твои умственные способности определённое последствия.
С чего бы нам утруждаться?
Скопировать
I mean, it could know this is a trick.
Assuming it has that kind of mental capacity.
Maybe it's not toxic enough.
Он может знать, что это уловка.
Если допустить, что он разумный.
Может, зелье недостаточно токсичная?
Скопировать
What gives you a distinct advantage over all the other capable people here?
Brain power... sheer mental capacity.
You are that far beyond the rest of us?
Каковы ваши преимущества перед другими профессионалами?
Ум. Обширный интеллект.
Вы настолько впереди всех нас?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mental capacity (мэнтел копасити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mental capacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэнтел копасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение