Перевод "merchants" на русский
Произношение merchants (морчонтс) :
mˈɜːtʃənts
морчонтс транскрипция – 30 результатов перевода
- For yourself, if you want.
But the Krauts, they're the real master-race merchants.
That's your war, man, not mine.
- За себя.
Хотя фрицы тоже считают себя высшей расой.
Это ваша война.
Скопировать
I think it won't be long before I settle accounts with Henry Morgan.
- The merchants are getting impatient.
- Coming!
Думаю, очень скоро я сведу счета с Генри Морганом.
- Купцы беспокоятся.
- Уже иду!
Скопировать
Captain, yours is the first ship to make its way through Morgan's blockade in months.
Our own merchants refuse to send their ships out of this harbor.
To lose them to the pirates?
Капитан, Вашему кораблю первому за несколько месяцев удалось пройти через блокаду Моргана.
Наши купцы отказываются выводить свои корабли из гавани.
Чтобы отдать их пиратам?
Скопировать
I wish I could tell you.
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's
We can now produce 25% more petrol and diesel fuel from a given quantity of crude oil.
Жаль, что я не могу вам сказать.
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
Теперь мы можем производить на 25% больше бензина и дизельного топлива из данного количества нефти.
Скопировать
Uncrackable!
The world consists of customers and merchants.
And customers should start screwing the merchants!
- Не по зубам!
- Понимаешь, в жизни ты либо покупатель, либо продавец.
В этот раз покупатели разведут продавцов.
Скопировать
The world consists of customers and merchants.
And customers should start screwing the merchants!
That says it all.
- Понимаешь, в жизни ты либо покупатель, либо продавец.
В этот раз покупатели разведут продавцов.
Вот и вся премудрость.
Скопировать
During the trip I lost my serfs and my virtue to the hand of barbarians from Bergamo.
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers
Did nobody respect your virtue, my princess?
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
И никто не уважал твою честь, моя принцесса?
Скопировать
Cease these vile untruths, boy!
These gentlemen are goodly merchants.
I vouch for them.
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Эти господа - приятные торговцы.
Я ручаюсь за них.
Скопировать
Then you must be...
Merchants, sir.
Honest merchants.
Тогда вы должны быть...
Торговцы, сэр.
Честные торговцы.
Скопировать
Merchants, sir.
Honest merchants.
By my favorite mare, that's witty!
Торговцы, сэр.
Честные торговцы.
Клянусь моей любимой кобылой это остроумно!
Скопировать
Hmm?
These gentlemen are honest merchants.
Squire!
Хм?
Эти господа - честные торговцы.
Сквайр!
Скопировать
Other people's lives have ceased to exist for us.
I belong no more to this horde of merchants.
Our reason will not go beyond the walls of that house.
Жизни других людей перестали существовать для нас.
Я больше не часть этой орды торгашей.
Наш мир не выйдет за пределы стен этого дома.
Скопировать
They call themselves scientists.
Merchants.
Merchants searching to pollute the well of life.
Они называют себя учеными.
Торгаши.
Торгаши, ищущие как бы ещё загрязнить источник жизни.
Скопировать
Merchants.
Merchants searching to pollute the well of life.
I'm searching for a way to save the world.
Торгаши.
Торгаши, ищущие как бы ещё загрязнить источник жизни.
Я ищу способ спасения мира.
Скопировать
You have all the scientists of the world on your back, Professor.
You mean the merchants.
The temple is polluted.
Вы оставили за спиной учёных всего мира, профессор.
Вы имеете в виду торгашей.
Храм осквернён.
Скопировать
England is in the hands of Jews as we are here.
Jewish merchants working for the destruction.
A merchant is the one who buys cheap and sells dear,
Англия уже в когтях евреев. А мы еще держимся.
Торгаши трудятся ради ее уничтожения.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
Скопировать
- Hold on a minute.
Tolmas, tell Major to release the merchants, they are not communists.
I'm giving Gypsies insted, 8 for 1.
-Одну минуту.
Толмаш, скажи майору, пусть освободит торговцев, они не комунисты.
Я даю ему вместо них цыган, восемь за одного.
Скопировать
Spusti trgovce.
Come on, merchants, out.
Thank you, brother.
Отпустите торговцев.
Давайте, торговцы, на выход.
Спасибо, брат.
Скопировать
They know that Vulcan is a member of the Federation.
Vulcan merchants are not uncommon, captain.
It is a practical approach.
Они знают, что Вулкан - член Федерации.
Торговцы с Вулкана здесь частые гости, капитан.
Это практичный подход.
Скопировать
There will be no Daimyô in the New Age.
Farmers, merchants and samurai All will be equal.
Nonsense!
Потому что при новом порядке не будет князей.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Размечтался!
Скопировать
Merchant?
We aren't merchants
I grow potatoes and sell in the market
Торговец?
Я не торговец
Я выращиваю картофель и потом продаю его на рынке
Скопировать
I grow potatoes and sell in the market
Never to haggling merchants, always asking for credit difficult to get payment from
Like the fishmongers
Я выращиваю картофель и потом продаю его на рынке
Я не торгуюсь, и не даю в кредит мне приходится трудно
Не то что коммерсантам
Скопировать
Because if you write, ...
Neapolitan merchants attention, if you write "Child ",... you should not get in. a cat or a rat.
He says' baby, put "child". Understand? .
Понимаешь, торговец Неаполь мошенник.
Если на консервы писать "дети", нельзя положить кошка, или крыс, как делать Неаполь.
Дети, только дети.
Скопировать
Abbot Radulfus, er... forgive this late intrusion.
We want to, on behalf of all the merchants of Shrewsbury, to discuss terms.
Terms, Master Cobbler?
Аббат Радульфус, э... простите за это позднее вторжение
Мы хотели, в интересах всех купцов Шрусбери, обсудить условия соглашения
Условия, мастер Кобблер?
Скопировать
MERCHANT: If you've a grievance see the Abbot
You visiting merchants think you pay tolls to the Abbey while the Abbey denies any aid to the town
If the Abbey turns a cold eye on the town's troubles should you side with them?
Если у тебя есть жалобы, обратись к аббату
Вы, приезжие купцы, подумайте - вы платите пошлины аббатству, а аббатство отказывает городу в какой-либо помощи
Если аббатство равнодушно к нуждам города, стоит ли вам вставать на их сторону?
Скопировать
What a great pity, then, you crossed swords with the wine merchant, eh?
- But, of course, there are other wine merchants.
- Oh...
Тогда жаль, что вы скрестили мечи с виноторговцем, э?
- Но, конечно, есть и другие виноторговцы
- О...
Скопировать
They are an interesting group of people, aren't they?
From every walk of life-- merchants, soldiers, artists, shopkeepers...
-Children.
Они представляют собой весьма интересную группу людей, не так ли?
Люди из всех слоев общества: торговцы, солдаты, артисты, лавочники...
- Дети.
Скопировать
You're crimpers.
Skin merchants.
Thieves.
Плуты-вербовщики.
Работорговцы.
Воры.
Скопировать
Right now, I'm going to enjoy this moment.
And the Promenade Merchants' Association... I officially welcome you to Deep Space 9.
You mean... Terok Nor, don't you?
Сейчас я собираюсь насладиться моментом.
Господа, от имени баджорского правительства... и Ассоциации Торговцев Променада я официально приветствую вас на Дип Спейс 9.
Вы имеете в виду Терок Нор, верно?
Скопировать
I believe a little compensation is in order.
So you are merchants after all.
Leave him one crate for the cause.
Мы требуем компенсацию за работу.
А говорили, что вы не торгаши.
Оставьте один ящик для компенсации.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов merchants (морчонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы merchants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морчонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
