Перевод "merchants" на русский
Произношение merchants (морчонтс) :
mˈɜːtʃənts
морчонтс транскрипция – 30 результатов перевода
A Jew, perhaps, but I hope you'll forgive that.
If you open those doors, the Merchants Association will have the police pull your license.
Under what law?
Еврей, возможно, но я надеюсь, вы простите за это.
Если ты откроешь эти двери, Ассоциация Торговцев потребует от полиции лишить вас лицензии.
На основании какого закона?
Скопировать
Together, we represent the chief spokespeople for the tobacco, alcohol and firearms industries.
M-O-D, Merchants of Death.
So, my day's ruined.
Сообщество табачной, алкогольной и оружейной промышленности.
Мы называем себя "адским спецназом", "торговцами смертью".
Всё, день испорчен.
Скопировать
"But really, he's doing it for the mortgage.
The MOD squad-meaning, of course, merchants of death- is comprised of Polly Bailey of the Moderation
As explained by Naylor, the sole purpose of their meetings is to compete for the highest death toll as they compare strategies on how to dupe the American people.
Но он старается ради выплат по ссудам.
Так называемый "адский спецназ" или "торговцы смертью" - это Полли Бэйли из Комитета по трезвости и Бобби Джей Блисс из общества по распространению оружия "Мишень".
Как объяснил Нэйлор, единственная цель их встреч - увеличить число смертей. Они разрабатывают стратегию по одурачиванию американского народа.
Скопировать
Quite a task you had in marshalling all of Parliament's demands.
So, "Merchants" shall protect their trade;
"The Puritans, their blessed consciences,"
Вам пришлось немало потрудиться, излагая требования Парламента.
Итак, торговцы получают защиту своих свобод.
Пуританец - своих взглядов.
Скопировать
And they are the signs of a nation's decay.
As sure as we are standing here... the Jew merchants are already at their work of destruction.
Old England is dying.
А это признак упадка нации.
Ясно как божий день - еврейские торгаши уже ведут свою разрушительную работу.
Старая Англия умирает.
Скопировать
There. Fourth Street National, 280,000.
Farmers and Merchants, 160,000.
Industrial Trust, 65,000.
Так. "Бродвейский национальный" - 180 тысяч.
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
"Индустриальный трест" - 65 тысяч.
Скопировать
He who mistreated children shall be boiled, and his little victims will tearout his heart.
Merchants who cheated with their scales will have their heads cut off and weighed.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their ambiguity.
Тот, кто плохо обращался с детьми,.. ...будет сварен заживо, и маленькие жертвы вырвут его сердце.
Торговцам, обвешивавшим покупателей,.. ...будет отрублена голова и затем взвешена на весах.
Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,.. ...будут распилены надвое,.. ...чтобы удовлетворить двойственность их характера.
Скопировать
Hey, she's a— she's a whore.
Rita Sue didn't do nothin' to that chump... that the First Merchants Trust didn't do to you.
You think on that.
- Она... шлюха?
- Рита Сью не сделала этому малому ничего из того, что сделал с тобой Первый Торговый Трест.
Подумай об этом.
Скопировать
(SCOTTISH MAN) Wise, my Aunt Fanny!
Bunch of flannel merchants!
Tell us how to run the shop.
Мудрецы, вашу мать!
Кучка чинуш, пытающаяся угодить властям!
Указывающих нам, как вести дела.
Скопировать
They know that Vulcan is a member of the Federation.
Vulcan merchants are not uncommon, captain.
It is a practical approach.
Они знают, что Вулкан - член Федерации.
Торговцы с Вулкана здесь частые гости, капитан.
Это практичный подход.
Скопировать
– Who are you?
We are free merchants from Novgorod.
We trade in delicious honeys and rich sables.
– Что за люди?
Вольные мы люди, новгородцы.
Торгуем медами стоялыми, соболями пушистыми.
Скопировать
- This is my place.
This place is the property of First Merchants Trust.
Now you've been warned.
- Это моя земля.
- Эта земля - собственность Первого Торгового Треста.
Я тебя предупредил.
Скопировать
The merchants feed them to their kids.
- Orange merchants?
- All merchants.
Потому что торговцы кормят ими своих детей.
Торговцы апельсинами?
-Все торговцы.
Скопировать
We need help for Richard that a man can see and touch. That scrap of nothing is not nothing, milord.
There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York.
These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold.
Что может быть дороже того, чего можно увидеть и пощупать?
Это не просто бумажки, милорд.
Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом.
Скопировать
- Lock up the witness! Scare him worse! It's your job, knowing what to do.
The only merchants safe from harm in your precinct are those who take wagers on the horses.
I wanna know why those parlors are still operating.
Заставьте его говорить или посадите обоих.
Спокойными могут быть те торговцы, что сотрудничают с мошенниками. Игорные дома процветают.
Что это?
Скопировать
Finish unloading. I'll run home.
"The bitter sea"in Lucia's words... and bitter as well is work... whose profits go to the fish merchants
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats.
Смотрите, чтобы вас не обвесили.
Море такое горькое на вкус, - сказала Лючия. Из-за скупщиков рыбы работа кажется еще горше.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Скопировать
- Orange merchants?
- All merchants.
We'll trick them.
Торговцы апельсинами?
-Все торговцы.
Мы их облапошим.
Скопировать
All the actors were chosen from among the townspeople:
Fishermen, farm laborers, bricklayers, and fish merchants.
They speak in their dialect to express their suffering and hope... for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor."
...рыбаки, женщины, батраки, каменщики, скупщики рыбы.
Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
...и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Скопировать
Why are oranges so good?
The merchants feed them to their kids.
- Orange merchants?
Почему апельсины такие вкусные?
Потому что торговцы кормят ими своих детей.
Торговцы апельсинами?
Скопировать
They speak in their dialect to express their suffering and hope... for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor."
As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
...и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Скопировать
We've spent a great deal up to now.
aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants
Is this aimed at me?
Мы потратили целую кучу денег.
Когда платить приходится больше... Когда начинаешь сочетать несочетаемое... Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров...
Это ты обо мне?
Скопировать
The problem is the supermarkets.
If I get together with some other merchants- what about when you wouldn't let her make dinner for my
What are you talking about?
Об этом я и хотел тебя спросить.
Если я еще возьму пару ребят... Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
- Ты не даешь ей заходить на кухню.
Скопировать
Why do minstrels come to feasts?
Sing a song for honored merchants.
Go ahead, sing. We'll see how good you are at the psaltery.
А зачем на пиры ходят?
Именитым гостям песню спеть.
Пой, посмотрим, каков ты есть гусляр.
Скопировать
What do you want?
Listen to me, O noble merchants.
Time you stopped feasting and bragging, trading and cheating.
Говори, чего надобно.
Слушайте меня, гости именитые.
Все ль вам чваниться да бражничать, торговать да лукавить?
Скопировать
I came to Novgorod with good news.
I wished to bring glory to Novgorod, but the merchants mocked at me.
They didn't believe a word of mine.
С добрым словом шел я к Новгороду, славы хотел ему добыть.
Насмеялись надо мной гости торговые.
Не верят мне ни в чем.
Скопировать
We'll get his head cheap.
– Well, what do you say, merchants?
– Agreed!
Не дорого нам голова достанется.
– Ну что, купцы, согласны?
– Согласны.
Скопировать
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin.
Why do you look so glum, honored merchants?
You've lost – time to pay up.
Походи–ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Что невесело глядите, гости именитые?
Жребий метать – после не пенять.
Скопировать
The Evil One speaks through him.
All right, be it your way, honored merchants.
I'll get the ships without your aid.
Вот они, речи бесовские.
Ладно, уйду я от вас, гости именитые.
Сам добуду корабли.
Скопировать
I'll dress the poor in your brocades!
You're wrong, merchants of Novgorod!
I will get the ships!
В золотое платье голь одену!
Врете, купцы новгородские.
Добуду корабли.
Скопировать
They're priceless!
Ha, ye merchants of Novgorod, I'll show you!
Leave your work!
Нет им цены!
Ну, купцы новгородские, держись!
Кончай работу!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов merchants (морчонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы merchants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морчонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение