Перевод "messengers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение messengers (мэсинджоз) :
mˈɛsɪndʒəz

мэсинджоз транскрипция – 30 результатов перевода

Kokoška!
Send messengers ...
I got it from you.
Кокошка!
Посли пошлов, посли пошлов...
Это я от тебя набрался.
Скопировать
Wait, you don't know where!
- Send messengers ...
- Ki ... ki ... ki ...
Подожди, не знаешь куда!
- Пошли послов...
- Ко... ко... ко...
Скопировать
I got it from you.
Send messengers ...
Wait, you don't know where!
Это я от тебя набрался.
Пошли послов...
Подожди, не знаешь куда!
Скопировать
Some vassals were not delighted whit them because they had to share their space.
I waited my messengers return for 8 days.
I was also afraid that other wrecked would to take my island and possessions.
Но не думаю, что эти обитатели были в восторге, что им пришлось поделиться пространством.
Я ждал возвращения моих посланников 8 дней.
Я опасался, что кто-то мог захватить мой остров и лишить меня владений.
Скопировать
Who could they have been?
Messengers from Columbine, the head of Topaz.
Why?
- Кто это мог быть?
- Посланники Коломбины, главы "Топаза"
Но почему?
Скопировать
An argument that he is pluck'd, when hither He sends so poor a pinion off his wing
Which had superfluous kings for messengers Not many moons gone by?
Approach, and speak.
Антоний порядочно ощипан, если к нам из своего крыла он посылает столь жалкое перо.
Давно ли он имел царей в своем распоряженье, чтоб отправлять их в качестве послов?
Поди сюда и говори.
Скопировать
World reaction has been unprecedented to the so called miracle.
That the Taelons are messengers of God.
Meet Travis Murrey, founder of the Church of the Companions.
По всему миру, от Иерусалима до Токио и Рима, реакция человечества была просто ошеломляющей!
А теперь мы побеседуем в прямом эфире с человеком, который задолго до Джулии Пейтон утверждал, что тейлоны - посланцы Бога.
Представляю вам Трэвиса Мерри, основателя Церкви Сподвижников.
Скопировать
You heard what she said.
Well, I heard her saying that the Companions were not the messengers of God. - Yes.
I was heard her saying that the...
Вы же слышали, что она сказала.
Я слышал. "Сподвижники - не посланники Бога".
Но я слышал, она сказала...
Скопировать
-I have to tell Richard.
-No, messengers get shot.
-He's my boss.
- Я должна сказать Ричарду.
- Нет, гонцов всегда пристреливают.
- Он мой босс.
Скопировать
Why are you talking about that at a time like this?
Angels are messengers of God but our enemies are named after them.
So, why are we fighting them?
С чего это ты заговорил об этом именно сейчас?
Ангелы - посланцы божьи, а мы так называем наших врагов.
Зачем же мы сражаемся с ними?
Скопировать
Over thousands of years we've been nothing more than mortals; here we are, finally, promoted to the rank of the dying.
We are nothing more than messengers, buglers of a Judgment without the
Barely gone out in the street, I exclaim: "What a perfect parody of the
теперь же мы возведены, наконец, в ранг умирающих.
Мы всего лишь предвестники некоего суда без судьи.
Едва успев выйти на улицу, я восклицаю: "Какая отличная пародия на ад!"
Скопировать
We will fight this enemy, but we cannot do it alone.
Kocoum, send messengers to every village in our nation.
We will call on our brothers to help us fight.
Мы дадим отпор врагам. Но одним нам не спрaвиться.
Кокум, разошли вестников по всем селениям.
Мы призовем на помощь наших собратьев.
Скопировать
A hundred steps to walk, a hundred steps to run!
It's very important, so my messengers have to be fit and must know how to find their bearings in the
Leave your books here - I'll wait until you get back.
Сто шагов идти, сто шагов бежать!
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
Учебники оставьте в классе - я вас дождусь.
Скопировать
These dark green blobs are factories where messenger molecules are busy building the enzymes which control the chemistry of the cell.
The messengers were instructed and dispatched from within the nucleus, the heart and brain of the cell
All the instructions on how to get a cell to work and how to make another are hidden away in there.
Эти темно-зеленые капли являются фабриками, где молекулы-переносчики производят ферменты, которые управляют химией клетки.
Переносчики получают инструкции и рассылаются изнутри ядра, сердца и мозга клетки.
Все инструкции о том, как работает клетка и как сделать другую такую же, скрыты там.
Скопировать
Recently, we've learned more about the origin of life.
Do you remember RNA that nucleic acid that our cells use as messengers carrying the genetic information
Well, it's been found that RNA, like protein can control chemical reactions as well as reproduce itself, which proteins can't do.
За последние годы мы узнали чуть больше о происхождении жизни.
Вы помните РНК, нуклеиновые кислоты, которые наши клетки используют как переносчиков, несущих генетическую информацию из ядра клетки?
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Скопировать
Except for us chief vassals, not only the enemy, but our own men believe the lord is here.
It is needless to send messengers to him.
Sire, Masakage Yamagata is here.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
Сейчас к нему бессмысленно посылать гонцов.
Государь, к вам Масакагэ Ямагата.
Скопировать
- Me?
When I sent my winged messengers to hunt you down, I sensed the power of your mind.
We seek such minds for our great purpose.
- Я?
Когда я послал своих крылатых посыльных выследить вас, я чувствовал силу вашего разума.
Мы ищем такие умы для нашей великой цели.
Скопировать
It's bloody typical of London, not telling me you were out here. I mean, that's just par for the course these days.
I usually pick it up from the Queen's Messengers six weeks after the event. Not like in your day.
I'm sorry to have to tell you, Peter,
Теперь, я обо всем узнаю месяца через полтора, из дипломатической почты.
Сожалею, но должен сообщить, Питер, что сейчас я работаю сам по себе.
Черт побери, Джордж!
Скопировать
The messenger?
Stationed every 28 km official messengers are in charge of the shogun's mail transport.
Local officers can't do anything against Nizaemon.
Посыльный?
Размещенные, на каждом 28-ом км, официальные посыльные ответственны за доставку почты Сёгуна.
Местные чиновники не могут ничего сделать против Низаемона.
Скопировать
A Bible that is more fairy tale than the Arabian Nights?
From Damascus, from Amman, from Cairo they send messengers to tell me the Jews will destroy our land.
So I should send all my men at once to the Grand Mufti's army.
Библия? Такая же сказка, как Арабские ночи.
Из Дамаска, Аммана, Каира приходят послы... и говорят, что евреи разорят нашу землю... и обесчестят наших жен.
Я должен отсылать людей в армию верховного муфтия.
Скопировать
Oh God, that's not the point...
I know that Nikon has already sent three messengers to you, trying to talk you into decorating the Trinity
I must admit that it provoked a feeling of joy in my base soul, at the very bottom of it.
Господи, не о том я все...
Я знаю, Никон тебе третьего гонца прислал, уговаривает Троицу расписывать, а ты с ним даже говорить не стал.
Не солгу, тогда в душе моей грязной, в глубине самой, радость маленькая шевельнулась.
Скопировать
Drop by when you have nothing better to do.
Messengers approaching!
Something's shaking up the Shogun and his idiotic lackeys.
Заглядывай ко мне, когда нечем будет заняться.
Гонцы едут!
Что-то встревожило Сёгуна и его идиотских лакеев.
Скопировать
I accepted it.
But we send messengers to the gods.
Why should the gods not send messenger to us?
Я принимаю её.
Но мы шлём послания богам.
Зачем богам посылать нам кого-то?
Скопировать
- Something from Cyprus, as I may divine.
Galleys sent a dozen sequent messengers this very night at one another's heels.
And many of the consuls, raised and met, are at the duke's already.
И дело жаркое:
гонцов двенадцать Один вслед за другим пришли с галер Сегодня ночью;
синьория в сборе.
Скопировать
To prison. Till fit time of law and direct session call thee to answer.
How may the duke be therewith satisfied whose messengers are here about my side upon some present business
'Tis true, most worthy signor, the duke's in council.
Пока тебя не призовут к ответу В свой час закон и суд.
Пусть так, пожалуй, Но будет ли доволен этим дож? Его гонцы пришли, чтоб звать меня К нему по государственному делу, И срочному.
В совете дож; - ...наверно, и за вами Послали, ваша честь.
Скопировать
- Don't worry.
I sent messengers to your homes as well.
Something's fishy at Kikui's place.
- Не беспокойся.
Я послал своего человека в ваш дом тоже.
Что-то нечисто у Кикуи.
Скопировать
Hark, how these instruments summon you to supper.
The great messengers of venice stay the meat.
Go in and weep not, all things shall be well.
Эти трубы к ужину зовут.
Вас ждут послы Венеции.
Идите. Не плачьте же. Все будет хорошо.
Скопировать
Tomorrow you'll be abducted. Take care.
Five of my messengers have gone to Spain and paid the penalty with their...
lives... D'ARTAGNAN: Your Majesty!
Я послала уже 5 послов в Испанию и все поплатились...
- своими жизнями. - Ваше Величество! Мама!
Позовите доктора Фернана!
Скопировать
When?
They said they were the Queen's messengers.
How can they be when there is no Queen?
Думаю, что она принцесса.
А потом они сбежали, не заплатив!
- Пару минут назад. Сказали, что они гонцы королевы...
Скопировать
in aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors.
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Now are we well resolved;
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Решились мы;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов messengers (мэсинджоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы messengers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэсинджоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение