Перевод "midlife crises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение midlife crises (мидлайф крайсиз) :
mˈɪdlaɪf kɹˈaɪsiːz

мидлайф крайсиз транскрипция – 33 результата перевода

If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
I think I'm having a midlife crisis, maybe.
Can women have midlife crises?
In the movies it's always men having them and buying ridiculous yellow Porsches but, you know, I'm not a man.
Боюсь, у меня кризис среднего возраста.
У женщин ведь такое тоже может быть?
В фильмах мужчины покупают Порше... Но я не мужчина.
Скопировать
Don't you read lads' mags, Andy?
. ~ No, lads' mags are for men having midlife crises who like looking at pictures of floozies and dolly
Round three.
Ты не читаешь мужские журналы, Энди?
- Нет, мужские журналы для мужчин с кризисом среднего возраста, разглядывающих фотки потаскушек и кукол.
Третий раунд.
Скопировать
If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
I think I'm having a midlife crisis, maybe.
Can women have midlife crises?
In the movies it's always men having them and buying ridiculous yellow Porsches but, you know, I'm not a man.
Боюсь, у меня кризис среднего возраста.
У женщин ведь такое тоже может быть?
В фильмах мужчины покупают Порше... Но я не мужчина.
Скопировать
Confucius packed up and left the court.
He was having one of the most important mid-life crises in the history of ideas.
In his mid-50s, he was completely sure that he was a failure.
Конфуций собрал вещи и покинул двор.
Он переживал один из важнейших кризисов среднего возраста в истории философии.
Когда ему шёл шестой десяток, он был твёрдо уверен, что потерпел провал.
Скопировать
Don't you read lads' mags, Andy?
. ~ No, lads' mags are for men having midlife crises who like looking at pictures of floozies and dolly
Round three.
Ты не читаешь мужские журналы, Энди?
- Нет, мужские журналы для мужчин с кризисом среднего возраста, разглядывающих фотки потаскушек и кукол.
Третий раунд.
Скопировать
Mr. Spock, historical report.
Current Earth crises would fill a tape bank, captain.
There will be an important assassination today, an equally dangerous government coup in Asia.
М-р Спок. Отчет по истории.
Текущий кризис заполнил бы весь банк памяти на лентах.
Будет важное покушение сегодня, опасный переворот в Азии.
Скопировать
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
But by the time we came the crisis had already passed.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
Dad, you really don't want to do that.
What's a little midlife crisis between friends?
Would you let it go?
Папа, тебе лучше не знать
Подумаешь, секрет - кризис среднего возраста!
Может, хватит?
Скопировать
The anniversary of the day I died.
I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis?
Well, I did turn 60 a while back.
Годовщина дня, когда я умер.
Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста?
Ну, мне довольно давно исполнилось 60.
Скопировать
Did you just come down here to play?
- I'm having a mid-life crisis.
- I believe you.
Ты пришёл просто чтобы поболтать?
- У меня кризис середины жизни.
- Я тебе верю.
Скопировать
Yes.
I wish I could say it was just some midlife crisis.
It was just a midlife crisis.
Да.
Я бы хотел сказать, что это всего лишь кризис среднего возраста.
Это был всего лишь кризис среднего возраста.
Скопировать
I wish I could say it was just some midlife crisis.
It was just a midlife crisis.
I wish I could say I was... . Being sophomoric one last time.
Я бы хотел сказать, что это всего лишь кризис среднего возраста.
Это был всего лишь кризис среднего возраста.
Я бы хотел сказать, что я был... незрелым в последний раз.
Скопировать
We're not here to do research.
I got 100,000 crises a year in here and I have a responsibility to each one.
-I've heard the repair-shop speech.
Мы не занимаемся исследованиями.
Сто тысяч больных поступают сюда каждый год, и я ответственен за каждого из них.
За каждого? Кажется, ты говорил, что это мастерская. Ладно.
Скопировать
Yes, he was.
Greatness is never appreciated in youth, called pride in midlife... dismissed in old age and reconsidered
Because we cannot tolerate greatness in our midst... we do all we can to destroy it.
- Да. Да, был.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
Ибо мы не терпим величия среди нас и делаем всё, чтобы уничтожить его.
Скопировать
Bill hired Karen to redo his place...
And along the way, they talked Zen and the art of the mid-life crisis and... eventually fell head over
In Karen's case, heels over head.
Билл нанял Карен, чтобы она, переделала этот дом.
и между делом, они обсуждали Дзен- буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
В случае Карен, выше ушей.
Скопировать
That's why he's so twitchy lately.
Plus, there's a mid-life thing going on.
Talismans?
Вот почему он такой раздражительный в последнее время.
Большие вечеринки плохо влияют на безопастность, плюс я думаю, продолжается вся эта штука насчет середины жизны.
Ты ищешь талисман?
Скопировать
How did this happen?
Midlife crisis? You can talk to me.
The mothers last year said we should end senior night at Long Beach Island.
Как это вышло?
Кризис среднего возраста?
- Мамы прошлогодних выпускников советуют закончить встречей рассвета на Лонг-бич.
Скопировать
She'll get over it.
You don't get over a midlife crisis.
I started mine at 17.
Она пройдет через это.
Вы не проходите через кризис.
Мой начался в 17 лет.
Скопировать
- I'm sorry?
- She's having a midlife crisis.
Don't talk to us about midlife crisis. I...
-Не понял.
-А, ничего страшного. Знаете как это бывает, у нее кризис среднего возраста.
Оо, не говорите нам о кризисе среднего возраста, я..
Скопировать
- She's having a midlife crisis.
Don't talk to us about midlife crisis. I...
It's all right.
-А, ничего страшного. Знаете как это бывает, у нее кризис среднего возраста.
Оо, не говорите нам о кризисе среднего возраста, я..
Ничего.
Скопировать
I'm a mod jogger.
Are you having a midlife thing?
I still go "ish" from the last time you tried to recapture your youth.
Я современный джоггер.
Так, у тебя точно не кризис среднего возраста?
Потому что, я все никак не отойду с того раза, когда ты попытался вернуть молодость.
Скопировать
What did your therapist say?
Dr Kaplan thinks the, uh... accidents are linked to some kind of midlife crisis.
He suggested I go out into the world and pursue my dreams.
Что сказал твой психиатр?
Доктор Каплан считает, что эти... случаи связаны с кризисом среднего возраста.
Он ожидал, что я выйду на свободу и осуществлю свои мечты.
Скопировать
Psychiatry through magic.
Instant cures for phobias, compulsions, identity crises.
Hey, look at me!
Психиатрия через использование магии.
Мгновенное лечение фобий, болезненных склонностей, личностных кризисов.
Хей, посмотри на меня!
Скопировать
It's a syndrome.
It's early mid-life, don't-let-me-be-alone syndrome.
- But, if that's what you want...
Это синдром.
Рановато для синдрома: не оставляй-меня-одного
- Если ты этого хочешь...
Скопировать
It's my dad.
He's having a midlife crisis.
My name's Sylvie Cooper.
Мой отец.
У него кризис среднего возраста.
Меня зовут Силви Купер.
Скопировать
A good student of mine and a colleague.
She and I have survived a number of life-or-death crises together.
Anticipating the complexity of the situation I summoned her, my last trump card.
Мой хороший ученик и коллега.
Мы пережили немало трудных ситуаций.
Предвидя непростое развитие событий, я позвал ее, мой последний козырь.
Скопировать
It's possible.
Children don't have the experience to handle emotional crises.
Instead of dealing with their feelings they act on them.
Это возможно.
У ребенка нет опыта переживания эмоционального кризиса.
И вместо того, чтобы разбираться в своих чувствах он действует, подчиняясь им.
Скопировать
I'm sorry about that phone thing last night.
I'm having a mid-life crisis.
I don't want you calling at 3 A.M.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
У меня кризис среднего возраста.
чтобы ты звонил в 3 часа ночи.
Скопировать
This must be a mistake.
Are you crazy or is this mid-life crisis?
-I'm not crazy at all.
-Давай, давай, не разговаривай!
- Ты что, совсем рехнулся?
- Не беспокойся, я в полном порядке!
Скопировать
Yes.
It's funny how you always show up for life's great crises... and then just melt away like the Holy Ghost
I'm sorry you're not happier about the baby. Before she was born...
Мэгги, все дети плачут.
Я должен скоро ехать. Этого я и ждала.
Так смешно, вы всегда появляетесь, когда жизнь начинает разваливается, ...а потом исчезаете, прямо как призрак.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов midlife crises (мидлайф крайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы midlife crises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидлайф крайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение