Перевод "midlife crises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение midlife crises (мидлайф крайсиз) :
mˈɪdlaɪf kɹˈaɪsiːz

мидлайф крайсиз транскрипция – 33 результата перевода

If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
I think I'm having a midlife crisis, maybe.
Can women have midlife crises?
In the movies it's always men having them and buying ridiculous yellow Porsches but, you know, I'm not a man.
Боюсь, у меня кризис среднего возраста.
У женщин ведь такое тоже может быть?
В фильмах мужчины покупают Порше... Но я не мужчина.
Скопировать
Don't you read lads' mags, Andy?
. ~ No, lads' mags are for men having midlife crises who like looking at pictures of floozies and dolly
Round three.
Ты не читаешь мужские журналы, Энди?
- Нет, мужские журналы для мужчин с кризисом среднего возраста, разглядывающих фотки потаскушек и кукол.
Третий раунд.
Скопировать
If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
Confucius packed up and left the court.
He was having one of the most important mid-life crises in the history of ideas.
In his mid-50s, he was completely sure that he was a failure.
Конфуций собрал вещи и покинул двор.
Он переживал один из важнейших кризисов среднего возраста в истории философии.
Когда ему шёл шестой десяток, он был твёрдо уверен, что потерпел провал.
Скопировать
I think I'm having a midlife crisis, maybe.
Can women have midlife crises?
In the movies it's always men having them and buying ridiculous yellow Porsches but, you know, I'm not a man.
Боюсь, у меня кризис среднего возраста.
У женщин ведь такое тоже может быть?
В фильмах мужчины покупают Порше... Но я не мужчина.
Скопировать
Don't you read lads' mags, Andy?
. ~ No, lads' mags are for men having midlife crises who like looking at pictures of floozies and dolly
Round three.
Ты не читаешь мужские журналы, Энди?
- Нет, мужские журналы для мужчин с кризисом среднего возраста, разглядывающих фотки потаскушек и кукол.
Третий раунд.
Скопировать
Of course he knew better.
He's having an early midlife crisis.
He's gonna kill us all.
Конечно, он не так глуп.
У него кризис среднего возраста.
Он собирался убить нас всех.
Скопировать
I don't want to end up like my father, alone in some fucking V.A. hospital with nothing to show for his life but three missing fingers.
- This is a mid-life crisis, Abe.
Go buy a car like a normal person.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни — три оторванных пальца.
Это же кризис среднего возраста, Эйб.
Пойди машину себе купи как все люди.
Скопировать
He's gonna kill us all.
I'm not having a midlife crisis.
Dude,dude,dude,you married your midlife crisi just 'cause you got eaten by a bear,you don't get to talk smack about my wife.
Он собирался убить нас всех.
Нет у меня никакого кризиса.
Братишка, братишка, ты ведь женился из-за этого кризиса... Только потому, что тебя чуть не съел медведь, тебе не стоит так говорить о моей жене.
Скопировать
I'm not having a midlife crisis.
Dude,dude,dude,you married your midlife crisi just 'cause you got eaten by a bear,you don't get to talk
So was this spontaneous wedding out of character for you?
Нет у меня никакого кризиса.
Братишка, братишка, ты ведь женился из-за этого кризиса... Только потому, что тебя чуть не съел медведь, тебе не стоит так говорить о моей жене.
Так значит спонтанная свадьба не в вашем характере?
Скопировать
Hello?
Mid-midlife crisis, thanks for watching.
Jeez, Joey, would it kill you to keep up?
Привет?
Средний кризис среднего возраста, спасибо, что смотрите нас.
Господи, Джоуи, тебе что, так трудно быть в курсе?
Скопировать
For your information, Miss High and Mighty, this is life.
people have crises.
They push each other's buttons. They inflict pain on one another.
К твоему сведению, мисс Всезнайка, такова жизнь.
Люди страдают от кризисов.
Они ссорятся, делают друг другу больно.
Скопировать
I don't know, but he definitely has a bug up his ass.
Mid-life crisis.
He's too young for that.
Не знаю что с ним. У него определённо шило в заднице.
Кризис среднего возраста.
Он ещё молод для этого!
Скопировать
So what was it, then?
A mid-life crisis?
Suddenly his conscience bothers him?
А что затем?
Кризис среднего возраста?
Внезапно в нем заговорила совесть?
Скопировать
He's too young for that.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every
You're gonna have to eat more than this, Mrs. Kippleman.
Он ещё молод для этого!
Милая, у мужиков он начинается годам к 20-и а потом раз в три-пять лет у них происходит обострение.
Вам нужно кушать лучше, миссис Кипельман.
Скопировать
Why are you buying this land, Mr. Bloom?
Some sort of midlife crisis?
Instead of buying a convertible, you buy a town?
Да что вам этот кусок, мистер Блум?
У вас возрастной кризис?
Нет, чтобы купить авто, купили город?
Скопировать
Twenty-five long ones.
You're probably just having a midlife crisis.
Did you buy a Porsche yet?
А вам обоим по 25...
У Вас, возможно, кризис среднего возраста.
Вы уже успели купить "Порше"?
Скопировать
Comrade Jovanovic, take over this meeting.
In this moment of crises... we must take extraordinary measures.
There are two main goals.
Товарищ Йованович, принимайте руководство.
Чрезвычайные ситуации требуют чрезвычайных мер.
У нас две главные задачи
Скопировать
RIGHT.
THEN IT MUST BE A MID-LIFE CRISIS.
I'M ONLY 30.
- Конечно.
Тогда, значит, у тебя кризис среднего возраста.
- Мне всего тридцать...
Скопировать
They're not.
Isn't Paul going through a midlife crisis of some kind at the moment?
And would our intimate lunch further undermine his masculinity in terms of the fact that --- and I speak here as a collegue, who, though not a close friend, does keep his ear to the ground... and to the door.
Они не касаются.
Разве Пол не переживает сейчас кризис среднего возраста?
И разве наш интимный завтрак не подорвет еще сильнее его позиции? И тот факт, и я говорю сейчас, Эстель, как коллега, который хоть и не близкий друг, но все же держит ухо близко к земле и к двери.
Скопировать
Would you say it was a crisis?
But it was midlife.
But you know, in many ways, I'm pleased to see you and Estelle so close.
Ты бы сказал, что это был кризис?
Нет, это был возраст.
Но знаешь, во многом я рад видеть, что вы с Эстель так близки.
Скопировать
Pilfrey!
Midlife crisis and all that.
Would you say it was a crisis?
Пилфри.
Извини, что я был немного, знаешь, возрастной кризис и все такое.
Ты бы сказал, что это был кризис?
Скопировать
I've got to ask him!
There's a sense of doom, crises.
I'll
Я должен спросить его!
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Я...
Скопировать
If I had such a wife I'd be jealous too.
Any crises comes to an end as time passes.
This one will be over too in a few days.
Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым.
Есть кризис, который лечится временем.
В несколько дней, все будет закончено.
Скопировать
It's possible.
Children don't have the experience to handle emotional crises.
Instead of dealing with their feelings they act on them.
Это возможно.
У ребенка нет опыта переживания эмоционального кризиса.
И вместо того, чтобы разбираться в своих чувствах он действует, подчиняясь им.
Скопировать
He sold electronics.
On our 20th wedding anniversary, it hits mid-life crisis...
Major!
- Морти вёл шоу на TV.
Продавал электронику.
На 20ю годовщину нашей свадьбы, его настиг кризис среднего возраста...
Скопировать
Dad, you really don't want to do that.
What's a little midlife crisis between friends?
Would you let it go?
Папа, тебе лучше не знать
Подумаешь, секрет - кризис среднего возраста!
Может, хватит?
Скопировать
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
But by the time we came the crisis had already passed.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Скопировать
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
She's not 18 anymore!
Заткнись! Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Пошли танцевать, пошли!
Скопировать
- Yes, he was.
Without crises like that.
So what do we do?
-Да, он был.
Без подобных отклонений.
Так что мы делаем?
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов midlife crises (мидлайф крайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы midlife crises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидлайф крайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение