Перевод "miseries" на русский

English
Русский
0 / 30
miseriesнищета кислятина
Произношение miseries (мизэриз) :
mˈɪzəɹiz

мизэриз транскрипция – 30 результатов перевода

You're only trying to cheer me up, well, don't.
Winston, all these years I've put up with the miseries of political life, because I believe in you and
But to have you here all the time in retirement, bad tempered, getting in everybody's way.
Не пытайся меня успокоить.
Все эти годы я мирилась с трудностями политической жизни,.. ...потому что верю в тебя. Но смотреть, как ты,..
...сидя дома на пенсии, станешь изводить всех своим скверным настроением - выше моих сил.
Скопировать
For the things I don't have?
For my miseries?
For a blind child?
За то, чего у меня нет?
За мои страдания?
За слепого ребенка?
Скопировать
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
Made by people without temperament and history, philosophy ignores the miseries of the ego.
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Придуманная людьми без темперамента и истории, она обходит стороной невзгоды собственного "я".
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного безумия?
Скопировать
I don't know; as old as our parents, I suppose.
If we wait that long, we might be old miseries.
Most old people I know are old miseries.
Если поставим в подножие камней, замок лучше продержится.
Не знаю, наверно столько же, как нашим родителям.
Если будем столько ждать, будем оба несчастны.
Скопировать
There's money in it. Ain't there?
And miseries too.
Poor Mr. Barney.
Здесь пахнет деньгами, не так ли?
Да, и неприятностями тоже.
Бедный мистер Барни.
Скопировать
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
After surpassing all a couple's horrors... and miseries, everything is beautiful.
What you say is impossible. Why? I've never...
Последние из заурядных становятся богом. После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая, наша жизнь станет чудесной.
Наши чувства хотят быть вывернутыми наизнанку.
Когда удаётся преодолеть мерзость, уродство, семейные неприятности, всё может быть только прекрасно.
Скопировать
and you find this admirable?
At least he spared himself the miseries and horrors of war.
Yes I admire him much, for his courage.
И ты находишь это достойным восхищения?
По крайней мере, он избавил себя от мук и ужасов войны.
Не говоря уже о многом другом... Да, я им восхищался.
Скопировать
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
Скопировать
If we wait that long, we might be old miseries.
Most old people I know are old miseries.
I honestly don't know; when you're older, you're supposed to know it all.
Не знаю, наверно столько же, как нашим родителям.
Если будем столько ждать, будем оба несчастны.
Большиство взрослых - несчастные люди.
Скопировать
Oh God, help us Perform better.
Let all the miseries forget about me!
Let my audience be Generous today.
О, Боже, помоги Сыграть нам роли лучше.
И чтобы обо мне Несчастья все забыли!
Чтоб зрители мои Щедры сегодня были.
Скопировать
Do not take it so hard, Nick.
Life is filled with its little miseries.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Не принимай это близко к сердцу, Ник.
Жизнь полна маленькими трагедиями.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
Скопировать
But yet you have lived practicing the gods.
Seasons, pleasures, human miseries have occupied you a long time.
They tell more than one fable about you, as about a god.
И всё же ты живёшь, практикуя веру в богов.
Поры года, удовольствия, несчастья человека долго занимали тебя.
О тебе рассказывают много сказок, в которых ты и сам бог.
Скопировать
or I'm gonna be all over you like a fly on shit for the rest of your natural life.
Your miseries will be my goddamn mission in life.
Yes, sir.
иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Ты пожалеешь, что родился на свет.
Ясно, сэр.
Скопировать
So he... he'll never know I love him.
My great miseries in this world have been Heathcliff's miseries.
And I watched... and felt each... from the beginning.
И он никогда не узнает, как я люблю его.
Хитклиф делил со мной все невзгоды, что выпадали нам.
И я видела и ощущала это. С самого начала.
Скопировать
"Are you ashamed of your false teeth?
"Put an end to the miseries of dentures.
"You could smile again with confidence. Just ask Barbara Simmons."
"Вы стесняетесь своих вставных зубов?
Положите конец мучениям с протезами. Вы можете снова улыбаться уверенно.
Просто спросите Барбару Симмонз."
Скопировать
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures.
Like Don Quixote, she pitted herself against the grinding windmill of all life's miseries.
It was a losing battle that claimed her life too soon.
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
Подобно Дон Кихоту, она сражалась с неутомимой мельницей человеческого горя.
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
Скопировать
You can't mean you don't want war?
Most of the miseries of the world were caused by wars.
And when the wars were over, no one ever knew what they were about.
Вы не хотите войны?
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
Скопировать
Give me water.
Saved the miseries o labor and hardships o mankinds lower state.
Though yet embarrassed by the pride, envy, luxury, and ambition o its upper state.
Дома хорошо.
Там ты защищен от всех невзгод и лишений низшего сословия.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
Скопировать
Dear friend, beware of a misconception
We didn't suffer the miseries of 1956... ... toletcomradeslikeyou ruin the country again
God help the party which relies on you or the likes of you
Дорогой мой, ты жестоко заблуждаешься.
Не для того мы пережили невзгоды в 1956-м, чтобы дать товарищам вроде тебя снова разрушить страну.
Горе партии, которая опирается на тебя или тебе подобных!
Скопировать
Seems to me like you could stand a good scrubbing yourself.
Water washes away a man's protection lets miseries into his body, and I'm too old to take chances.
If what you're saying's true, you're the best-protected man in town.
Да, тебе тоже не мешало бы хорошенько помыться.
Вода смывает защитный слой мужчины, и навлекает на него бедствия. А я слишком стар, чтобы испытывать судьбу.
Если то, что ты говоришь, правда, тогда ты самый неуязвимый мужчина в городе.
Скопировать
You know, Mikki, this-- you and I-- this is supposed to be fun.
It's supposed to be a refuge from the miseries of the real world.
You know, it's supposed to be like Maui-- all warm breezes and gorgeous sunsets.
Знаешь, Микки, ты и я - это будет весело.
Это будет убежище от невзгод реального мира.
Это будет как на Мауи - теплый ветерок и яркие закаты.
Скопировать
All the fools will come to reason. The day of reckoning will come.
There were thunders, there were miseries.
There will be the peace and quiet of prosperity.
Все безумные образумятся, Все итоги подытожатся.
Были громы, были бедствия,
Будут тишь да гладь благоденствия.
Скопировать
'Accept this prayer, O Mighty Sun God'
'O Lord, creator of the universe remove our miseries, vices and sorrows'
'Give us the ability to lead upright, good lives'
'Прими эту молитву, о Всемогущий Бог Солнце! '
'Господь, Создатель Вселенной, избавь нас от бед, пороков и печалей! '
'Научи нас праведной и хорошей жизни! '
Скопировать
Jezebel.
increasingly superstitious increasingly subject to the advice of soothsayers who promised to cure his miseries
You been spending too much time with Gypsies, Charley.
Джезебель.
Чарли становился всё более суеверным и всё чаще прибегал к советам знахарей которые обещали избавить его от невзгод с помощью дыма и горячих припарок.
Ты слишком много времени проводишь с цыганами, Чарли.
Скопировать
"My sweet creature, when I send this round, I shall be in the front parlor, "watching to see you show yourself for a minute in the garden.
"When I look back upon the ecstasies in which I have passed some days "and the miseries in their turn
"How horrid was the chance of slipping into the ground instead of into your arms.
"Моя любимая, отослав эту записку, я буду стоять в передней комнате в надежде тебя увидеть: прошу тебя, выйди на минуту в сад.
Вспоминая восторги, озарившие несколько дней моей жизни, и сменившие их невзгоды, я всё больше удивляюсь, сколь пылко хранит свои чары красота.
Как ужасна мысль о том, что вместо твоих объятий мне может быть уготована могила.
Скопировать
I'm drinking Systematically To forget the friends of my wife
I'm drinking, systematically To forget all my miseries
I'm drinking too much
Я пью систематически, чтобы забыть дружков моей жены,
Я пью систематически, чтобы забыть, как все меня достало
Я пью в слишком большой дозе
Скопировать
Do you want more soup?
Come on, I've told you my little miseries.
Tell me something.
Хочешь ещё супа?
Я тебе рассказал свои маленькие трагедии.
Теперь ты расскажи.
Скопировать
They come because they want to find someone to confide in.
They want to find someone who can help relieve them from their miseries.
That's why they come here.
Им нужен кто-то, кому можно довериться.
Кто-то, кто освободит их от страданий.
Поэтому они здесь.
Скопировать
- "My people's density is my density." - Destiny.
"lts struggles and its sorrows, its joys and its miseries are mine.
"I must work and create for the resurrection of my Fatherland.
- "Судьба наших людей - моя судьба" - Суд"Ь"ба.
"...борется и горесть, ее радостями и страданиями являются мины.
"Я должен работать и создавать все для воскрешение моего Отечества".
Скопировать
Hello, Dr. Pepper.
I hear you're having some, uh, stomach miseries.
Oh, yes.
Здравствуйте доктор Пеппер.
Я слышал, у вас проблемы с желудком.
О, да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов miseries (мизэриз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы miseries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мизэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение