Перевод "mistreatment" на русский
Произношение mistreatment (мистритмонт) :
mɪstɹˈiːtmənt
мистритмонт транскрипция – 30 результатов перевода
I'm going, "Honey, you gotta pick a race first".
"What are you claiming, mistreatment of elves"?
"Girl, you gotta pick a gender, too.
Я подумал "Дорогуша, надо самому сначала выбрать расу!"
"Против чего ты выступаешь, плохого обращения с эльфами?"
"Девочка, надо и пол выбрать!
Скопировать
Robo-Puppy mistreatment alert!
Robo-Puppy mistreatment alert!
Behold once more, the mighty Clone-O-Mat!
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком!
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком!
Осталось только одно!
Скопировать
And every day more people are asking, "When will Earth intervene?
How much longer can we allow our citizens to endure this mistreatment?"
Why do you keep watching that garbage?
И каждый день все больше людей спрашивают: когда Земля вмешается?
Как долго мы будем позволять, чтобы наши граждане подвергались такому обращению?
Почему вы продолжаете смотреть этот мусор?
Скопировать
- Up yours, you lying sack of...
- In part seven of our continuing report we will examine in greater detail the mistreatment of humans
Our job, as always, is simply to state the facts and let the truth attend to itself.
- Да пошла ты, лживая су...
- В седьмой части нашего репортажа мы в подробностях исследуем неподобающее обращение с людьми, пойманными на Вавилон 5.
Наша задача, как обычно, просто придерживаться фактов и позволить истине самой показать себя.
Скопировать
You know what...
It ain't mistreatment...
I don't know, really...
Знаешь, что...
Это не плохое обращение...
Я не знаю, серьёзно...
Скопировать
Not long ago, a young woman much like yourself attempted to extort money from me.
She came forth with claims of having experienced some mistreatment at my hands.
Her accusations were, of course, unfounded.
Недавно молодая женщина, похожая на вас, вздумала вымогать у меня деньги.
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
Разумеется, обвинение было беспочвенным.
Скопировать
Obviously the experiment got out of control after two days.
The district attorney is investigating 2 cases of suspected manslaughter and several cases of mistreatment
One of the test persons has been arrested. The project directors will probably have to answer to a court.
Таков печальный итог этого проекта.
Ситуация вышла из-под контроля через 2 дня после начала эксперимента. По этому эксперименту возбуждено несколько уголовных дел.
В том числе на руководителя эксперимента и на одного из его участников.
Скопировать
Robo-Puppy commencing two-Hour yipping session.
Robo-Puppy mistreatment alert!
Robo-Puppy mistreatment alert!
Робо-щенок начинает выражение двухчасовой радости!
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком!
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком!
Скопировать
She's circling the drain.
12 years, I have never seen anything near this level of mistreatment.
Doctor, it's important we see the victim and talk to her if we can about what happened.
Она полностью обезвожена.
За 12 лет я не видел ничего и близко к такому ужасному обращению.
Доктор, важно чтобы мы увидели жертву и поговорили с ней, если мы хотим выяснить что произошло.
Скопировать
In return, you will lend hand
and carry word to me if any should fall to mistreatment.
It surprises, how such small a weight bears such heavy burden.
Взамен ты будешь следить за тем,
чтобы никто не ослушался моего приказа.
Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей.
Скопировать
I consider myself a good person, a loving daughter, and a responsible citizen.
The actions I have taken are a last resort to address the unconscionable mistreatment that my family
In October of 1998, my father, detective Luis Rafa Montero, was shot multiple times during an undercover operation.
Я считаю себя хорошим человеком, любящей дочерью и ответственным гражданином.
Все, что я сделала, было ответом на недобросовестность и жестокость, от которых пострадала моя семья, со стороны полиции Нью-Йорка и других бюрократов.
В октябре 1998 года моего отца, детектива Луиса Рафа Монтеро, подстрелили во время секретной операции.
Скопировать
- It says in the rule book- - Thank you. Shut up!
No soldier shall be singled out for abusive mistreatment of any kind!
- That's regulation.
Запрещается выражать презрение к кому-либо из военнослужащих!
Так в уставе говорится. Лерой, пусть нам дадут другого учителя. - Заткнись.
- Заткнись? - Заткнись.
Скопировать
I did not even feel like getting up.
Did you have any knowledge of any mistreatment going on with Sylvia?
No sir.
Мне даже вставать по утрам не хотелось.
Вы были в курсе того, что происходило с Сильвией?
Нет, сэр.
Скопировать
Zus. Join us.
I want to report the mistreatment of a comrade.
This man beat Comrade Lova for no reason at all.
- Зус, присоединяйся.
- Разрешите доложить. В отряде наблюдаются неуставные отношения.
... Товарищ Грамов зверски избил товарища Лову совершенно ни за что.
Скопировать
Therefore she will need a criminal lawyer.
Lisbeth and her mother were exposed to mistreatment and abuse by Zalachenko and by the authorities.
It started long before Gosseberga.
Так что ей нужен адвокат.
Элизабет и ее мать подвергались нападкам со стороны... - Залаченко и властей.
Все началось задолго до Готенбурга.
Скопировать
- You got any money?
- Wallace claims mistreatment.
It's probably true.
-Деньги есть?
-Уоллес утверждает, что с ним жестоко обращались.
Не исключено, что это правда.
Скопировать
Well, you've not only lost this, a costly and high-profile trial, but exonerated Darnell in the process.
Our only consolation is that he's refusing to give further press interviews about his mistreatment and
He wants to "move on". Of course he does.
Вы не только проиграли этот дорогостоящий и раскрученный в прессе процесс, вы восстановили репутацию Дарнелла.
Хорошо еще что он отказывается давать интервью прессе и не рассказывает о своем тяжком детстве и несправедливом аресте.
- Он хочет "двигаться дальше".
Скопировать
In other instances, it gives them a variety of experiences with new sexual partners who are sometimes superior to their marriage partner.
when it is done in retaliation for the partner`s extramarital activity, or for some sort of non-sexual mistreatment
Some females discover new sources of emotional satisfaction, while others find it impossible to share such an intimate relationship with more than one partner.
В других случаях - стремление обогатить свой опыт с новыми партнёрами, ...которые нередко превосходят их спутников жизни.
Случается, что это делается в отместку за неверность партнёра или за обиды несексуального характера.
Одни женщины открывают для себя новые источники эмоционального удовлетворения, ...в то время как для других подобные отношения возможны лишь с одним партнёром.
Скопировать
Single mom, can't keep a man long enough to cook a meal.
You'd be dead if it weren't for our mistreatment.
And somehow you'd still find something to whine about.
Мать-одиночка, не может держать человека достаточно долго, чтобы готовить еду.
Без нашего неправильного лечения ты была бы мертва.
И все равно ты находишь повод поскулить.
Скопировать
My mother's lawyer called.
She's threatening to sue the hospital over our mistreatment of her.
Says it slowed her recovery.
Звонил адвокат моей матери.
Она грозится подать в суд на больницу за недобросовестное лечение.
Потому, что из-за него она поправлялась медленнее.
Скопировать
I don't know if I'll meet another guy like Walton.
Yes, your taste for bad boys is a sad relic of your childhood mistreatment.
No need to pick it back up again.
Не знаю, встречу ли я когда-нибудь такого же, как Уолтон.
Ваша любовь к плохим парням - это отголосок плохого обращения в детстве.
Не стоит на этом зацикливаться.
Скопировать
In Strasbourg Court.
For mistreatment of prisoners.
- Funny doggie.
В страсбургский суд.
За издевательство над военнопленными.
- Смешная собачка.
Скопировать
I'm writing you up back!
Be notified that you stand accused of mistreatment...
What are you talking about?
- А я доложу о вас.
Обвиню в жестоком обращении.
- О чем это вы?
Скопировать
The story of your birth began with the rebellion of King Acrisius.
Mankind had grown tired of the gods' mistreatment and cruelty.
Acrisius led a siege on Olympus.
История твоего рождения началась с восстания царя Акрисия.
Человечество устало от дурного обращения и жестокости богов.
Акрисий возглавил осаду Олимпа.
Скопировать
Yes, he's the only gorilla there.
That's mistreatment?
In the wild, gorillas lead extremely social lives.
Да, он был там единственной гориллой.
Это неподобающее обращение?
На свободе гориллы ведут активную общественную жизнь.
Скопировать
She perished in the mines?
She gave life in passage, from injuries borne of mistreatment.
Death a kindness then, to be spared such a fate.
Она погибла на рудниках?
Она умерла по дороге, от нанесенных её увечий.
Смерть для неё была милостью и избавлением.
Скопировать
Okay. Just sit, please.
Please tell him that we know about his mistreatment, and, also, we're aware of his current living conditions
But, more importantly, just let him know we want to help him, okay?
Садитесь, пожалуйста.
Скажите ему, что мы знаем о плохом обращени и о его жилищных условиях.
Но, самое главное, скажите ему, что мы хотим помочь.
Скопировать
Let us work together in this noble cause.
such a one as you came from so low and dishonest a hive and how you tolerated their lies and their mistreatment
Time and again, they have robbed you of your most precious possession... your free will.
Будем трудиться вместе для общего блага.
Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
Снова и снова они будут отнимать у тебя самое дорогое, что есть, твою свободу.
Скопировать
The more stressed out the society is, the more prevalent psychopaths are.
After a mistreatment from their boss...
Kaboom!
тем больше в нём психопатов.
Из-за плохого обращения босса...
Ба-а-ам!
Скопировать
I look forward to our next meeting, Mrs. Beauchamp.
My body still reeling from mistreatment, the last thing I felt like was a headlong gallop through the
I feared I was close to fainting when Dougal finally called for a halt.
С нетерпением жду нашей следующей встречи, миссис Бичэм.
Мое тело еще не оправилось от жестокого обращения, и единственное, что я ощущала, - бешеную скачку по пересеченной горной местности.
Я начала бояться, что упаду в обморок, когда Дугал, наконец, решил сделать привал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mistreatment (мистритмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mistreatment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мистритмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение