Перевод "monumental" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение monumental (монюмэнтел) :
mˌɒnjuːmˈɛntəl

монюмэнтел транскрипция – 30 результатов перевода

I've been pricing them.
Union win some monumental hike in rookie pay I didn't hear about?
Hey, never too soon to plan for retirement.
Я к нему прицениваюсь.
- Что, профсоюз теперь платит какую-то надбавку для новобранцев, о которой я не слышал?
- Эй, никогда не поздно начать планировать чем займёшься на пеннсии.
Скопировать
Flawless, sublime.
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Само совершенство.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Скопировать
-What's the point?
The point is that Morrie Levy is a past officer of the Monumental Bar Association... and unless I want
Another career in the balance.
-А в чем дело?
Дело в том, что Морри Ливи входил в правление ассоциации адвокатов... и если я не хочу до конца жизни остаться в помощниках прокурора... мне не стоит издеваться таким образом над важными людьми.
Еще одна карьера по угрозой.
Скопировать
Yeah.
You see, at the moment, I am dealing... with a monumental case of Mr. Floppy.
And it's killing me. Softly.
Да.
Забавно, правда? "Таков я! Я боюсь траха до упора - легенда моего ЭГО.
Но если вы думаете, что я долбанутый - взгляните на моих друзей".
Скопировать
-l know.
It's all fairly monumental. Which is why we needed a new lead singer.
One with the talent, minus the drama.
-Я знаю.
Все это настоящий прорыв, а значит, что нам нужна новая вокалистка.
Чтобы с талантом, но без личных драм.
Скопировать
I've even been called an eccentric but I do not believe that I have the reputation of being a liar.
Needless to say, The Hercules was a monumental undertaking.
It is the largest plane ever built.
Меня считают эксцентричным, но не думаю, что у меня репутация вора и лжеца.
Вы и так знаете, что "Геркулес" был монументальным предприятием.
Это самый большой из самолетов.
Скопировать
What a night!
Every star in Hollywood is here to make Monumental Pictures' premiere... ... ofTheRoyalRascal, the outstanding
Everyone breathlessly awaits... ... thearrivalof LinaLamont and Don Lockwood.
Какая ночь!
Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года:
Все затаили дыхание, ожидая прибытия Лины Ламон и Дона Локвуда.
Скопировать
Am I a good actor?
As long as I work for Monumental, you're the greatest.
No kidding.
Я хороший актер?
Пока я в "Monumental Pictures", ты лучше всех.
Не смейся.
Скопировать
It is the cause.
Yet I'll not shed her blood nor scar that whiter skin of hers than snow and smooth as monumental alabaster
Yet she must die, else she'll betray more men.
Есть причина.
Но не пролью я крови, И этой кожи, что белее снега И глаже алебастра всех гробниц, Не тронет нож.
И все ж она умрет, Чтоб, как меня, не предавать других.
Скопировать
If you could, just a word about the monument.
The concept of your monument is monumental.
Maestro, don't you think that the gesture is a bit like that of a preacher?
Не могли бы вы, хотя бы словечко о памятнике?
Концепция вашего памятника монументальна.
Маэстро, вам не кажется, что жест малость похож на жест проповедника?
Скопировать
There is indeed!
. - One thing even the German machine, with its monumental efficiency, has been unable to destroy!
- Order!
Несомненно!
- Единственное, что германская машина со всей ее монументальной основательностью не смогла уничтожить!
- Порядок в зале суда!
Скопировать
- But that is ridiculous!
- No, it is monumental!
He can say Dr. Wilkins to me how much poison you. did Inglethorp consume?
- Но это смешно.
- Нет, это очень важно.
Доктор Уилкинс, вы можете сказать точно, сколько яда получила миссис Инглторп?
Скопировать
And he's like a force of his own 'cause he don't give a shit.
I want a character of a monumental nature who is struggling with the extremities of his soul
and is struggling with them on such a level that you're in awe of it and is destroyed by them.
Действует сам по себе, ведь ему насрать.
Нужен герой величественного характера, терзаемый бедами своей души,
терзаемый настолько, что он рушится, а ты восторгаешься им.
Скопировать
Not completely! ... It is pure childishness.
Childishness in a monumental scale.
Yes indeed... you are right, nothing is really a feat, otherwise, valuable ideals would emerge!
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Ребячество в огромных масштабах.
Да... с помощью разума этого не постичь. Попытка понять рождает разные идеалы!
Скопировать
- We were very happy.
- Then I'm sorry... but you've committed a monumental error.
I don't understand.
- Мы были очень счастливы.
- Извини меня, но ты совершил монументальную ошибку.
Я не понимаю.
Скопировать
If you make me wait for an hour, I will lay hands on himself.
Lead me to his monumental kitchen.
Do you also pull up
Если ты заставишь меня ждать целый час, я руки на себя наложу.
- Веди меня на свою монументальную кухню.
- Вы тоже подтягивайтесь
Скопировать
Of the derby doncaster rally.
Well, reg, I think pablo should be all right Provided he doesn't attempt anything On the monumental scale
Like guernica or mademoiselles d'avignon
Дерби Донкастер Ралли.
Я думаю, Редж, Пабло справится, если только не станет создавать нечто монументальное, в духе своих первых работ типа
"Герники" или "Авиньонских девиц".
Скопировать
Honor, my friends. What is honor?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Скопировать
What you have to realize is we're all just a mouse... a cat has by the tail.
Every single move we make... from the mundane to the monumental... the red light that we stop at or run
Design.
Поймите одно: Каждый из нас - это мышь... которую кот держит за хвост.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
План...
Скопировать
Education is everything.
We need gigantic, monumental changes.
Schools should be palaces.
Образование это все.
Нам не нужны незначительные изменения. Нам нужны громадные значительные перемены.
Школам следует быть дворцами.
Скопировать
I believe that you stand in awe of Blaney's compassion for his unfortunate wife.
I believe that, that compassion must seem quite monumental to a man who's been obliged to confine his
I believe that erroneously you are letting Blaney's compassion inflame your own sense of guilt, and I say erroneously because the truth, the truth that you have to be brave enough to confront, the truth is that your poor father,
У вас вызывает трепет то,.. ...что Блэни так заботится о своей несчастной жене.
Эта забота может умилять человека, который был вынужден поместить своего отца в психиатрическую клинику.
Я считаю, что по ошибке вы позволяете заботе Блэни распалять в вас чувство собственной вины. Я говорю "по ошибке" потому что надо быть очень смелым,.. ...чтобы взглянуть правде в глаза, а правда заключается в том,..
Скопировать
* Tomorrow night
* And that's a monumental trick I'd better think of something quick *
Oh, my God, I'm feeling sick!
* Завтра вечером
* И этот величайший обман Я лучше подумаю о чём-то лёгком *
О Господи, я чувствую себя больным!
Скопировать
All eyes are on Secretary-General Douglas Thomas to find a peaceful solution to the strained relations between the countries.
You have a monumental crisis emerging, Mr. Secretary-General.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement.
Все следят за генеральным секретарем Дагласом Томасом, в надежде, что он наладит отношения между странами.
Вы попали в критическую ситуацию, генеральный секретарь.
Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Скопировать
The Rach 3.
It's monumental! It's a mountain.
It's the hardest piece you could Everest play.
"Рах-3".
Монументальная вещь!
Гора. Самое сложное произведение.
Скопировать
They wanted to join the Metropolitan Line up with Northampton and Birmingham.
Monumental.
Is that when they started calling it Metroland here?
Хотели присоединить к ветке Метрополитен к Нортхэмптону и Бирмингему.
Грандиозно.
Это состояние разума. что ты делаешь?
Скопировать
I am very unsociable.
A monumental disgust for everything.
Then I often do.
Я необщительная.
Когда я влюбляюсь в кого-то, я сначала испытываю ужасное отвращение, отвращение ко всему.
Потом отвращение проходит.
Скопировать
Maybe so, but the process you went through could provide us with answers.
You can't deny being able to extract a symbiote from a human host would be a monumental breakthrough.
A lot of smart people are working toward that end already.
Может быть и так, но изучения того, через что вы прошли, могут дать нам ответы на наши вопросы.
Вы не можете отрицать, что возможность извлечения симбионта из человеческого тела было бы колоссальным научным достижением.
Большое количество умных людей уже трудятся над этой проблемой.
Скопировать
What the hell are you doing talking to a reporter?
. - I set up monumental, unprecedented unbreakable rules about my children and the press.
I've gotten White House reporters transferred to Yemen for approaching Zoey and Elizabeth. It is the law!
Какого черта ты разговаривала с репортером?
- Я установил монументальные, беспрецедентные нерушимые правила о моих детях и прессе.
Я отправил репортеров Белого Дома в Йемен за то что они пытались подойти к Зоуи и Элизабет.
Скопировать
I'm afraid Gunther here wasn't supposed to be released until 2028. - Isn't that right, Gunther?
Yes, yes, there's been a most monumental cock-up. Um...
If you'll excuse me, with the deepest respect, utmost sympathy. Uh...
Ведь этот Гюнтер должен был сидеть в тюрьме до 2028 года.
Да уж, тут власти здорово напутали.
Если вы позволите, при всём моём величайшем уважении и величайшей симпатии.
Скопировать
We were stranded-- We were staying here, resting up when offers from the movie studios started pouring in.
We sorted them out and decided to favor Monumental Pictures.
Lina, you hate him.
Мы там настрада-... наслаждались и отдыхали когда посыпались предложения от различных киностудий.
Мы их рассмотрели и остановились на "Monumental Pictures".
Лина, ты его ненавидишь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов monumental (монюмэнтел)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы monumental для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монюмэнтел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение