Перевод "mothers-in-laws" на русский
Произношение mothers-in-laws (мазезинлоз) :
mˈʌðəzɪnlˈɔːz
мазезинлоз транскрипция – 33 результата перевода
Pillars of the community from here on end.
And we'll be model mothers-in-laws..
And before you know it, we'll be the perfect grandmothers.
Столпами общества.
Примерными свекровями.
И, знаете, мы будем идеальными бабушками.
Скопировать
We haven't even begun to answer this question yet.
It's about sexual taboos with mothers-in-laws...
Sexual taboos with mother-in-laws?
Мы даже ещё не начали отвечать на вопрос.
Он о сексуальных табу связанных с тёщей...
Сескуальных табу связанных с тёщей?
Скопировать
- Except Naomi is Ruth's mother-in-law. - Mmmm.
Oh, speaking of mothers-in-laws, we need to send mom something for Mother's Day.
I thought maybe I'd send her a nice pot of Azalea this year.
За исключением того, что Нооми была свекровью Рут.
Кстати, насчет свекрови. Нужно послать маме подарок к празднику.
Я подумала, может быть послать ей горшок фиалок в этом году.
Скопировать
Pillars of the community from here on end.
And we'll be model mothers-in-laws..
And before you know it, we'll be the perfect grandmothers.
Столпами общества.
Примерными свекровями.
И, знаете, мы будем идеальными бабушками.
Скопировать
We haven't even begun to answer this question yet.
It's about sexual taboos with mothers-in-laws...
Sexual taboos with mother-in-laws?
Мы даже ещё не начали отвечать на вопрос.
Он о сексуальных табу связанных с тёщей...
Сескуальных табу связанных с тёщей?
Скопировать
- Except Naomi is Ruth's mother-in-law. - Mmmm.
Oh, speaking of mothers-in-laws, we need to send mom something for Mother's Day.
I thought maybe I'd send her a nice pot of Azalea this year.
За исключением того, что Нооми была свекровью Рут.
Кстати, насчет свекрови. Нужно послать маме подарок к празднику.
Я подумала, может быть послать ей горшок фиалок в этом году.
Скопировать
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
- Majesty.
- Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask
- Your majesty... my lords.
Ваше величество.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Ваше величество, милорды.
Скопировать
It's about to begin.
Is it gonna be weird for you to see your never-in-laws?
Heather, I'm a professional.
Уже почти началось.
Для тебя не странно будет увидеть свою чуть-не-родню?
Хезер, я профессионал.
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
You don't read the papers much, do you, smart guy?
In new york, We've got a wonderful thing called the rockefeller laws.
Let me educate you.
Явно, что ты не читаешь газеты, умник, не так ли?
В Нью-Йорке, есть такой закон, называемый Rockefeller Laws.
Позволь мне маленькую лекцию.
Скопировать
IT'S LIKE WHAT THEY SAY ABOUT MARRIAGE; YOU DON'T JUST GET THEM. YOU GET THE WHOLE DAMN FAMILY.
YEAH, WELL I'M NOT SO CRAZY ABOUT THE IN-LAWS.
I MEAN, EVEN IF THEY HAVE SAFE SEX... WHAT IF SOME- THING HAPPENS?
Это про брак так говорят – ты получаешь не только супруга, ты получаешь всю чёртову семейку.
Да, и я от сватьёв не без ума.
Я хочу сказать, даже если они предохраняются – что если что-нибудь случится?
Скопировать
- Yeah, you don't want too many...
A cosy family weekend in the opulent surroundings of my in-laws second home.
I have around me my beloved wife Angela, her parents, her inseparable sister Sophie, Sophie's husband Alex, Angela's partner in an immensely successful chartered accountancy firm.
- Да, тебе не надо слишком много...
Уютный семейный уикэнд в роскошном загородном доме родственников моей жены.
Здесь рядом со мной моя любимая жена Анжела, ее родители, её неразлучная сестра Софи, муж Софи Алекс, партнёр Анжелы в чрезвычайно успешной бухгалтерской фирме.
Скопировать
Okay, Penny, okay.
Look, I don't know what the laws are down in... Florida.
But up here, the cousin-lovin' is really frowned upon.
Так, Пенни, так...
Слушай, не знаю, какие там законы... во Флориде.
Но здесь на отношения кузенов смотят косо.
Скопировать
One hears such comments as: "I baste the chicken with one hand and outline the paper with the other. "
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Нередко случается слышать: "Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств,..
Скопировать
We are satisfied with our authority.
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what
They sit here by the authority of the Commons of England!
И наша власть нас вполне устраивает.
Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни один подданный не может быть спокоен ни за свою жизнь, ни за сохранность своего имущества.
Этих людей наделила властью Палата Общин.
Скопировать
Debbie: HOW COME, UH...
I'M NOT IN HERE. WHAT, SUPERHEROES DON'T HAVE MOTHERS?
WHO WASHES THEIR TIGHTS?
А меня почему тут нет?
Что, у супер-героев нет матерей?
А кто им стирает трико?
Скопировать
The man I loved.
But, my dear, are you living now in France, where laws.
Show me back.
Мужчина, которого я любила.
Но, моя дорогая, вы теперь живёте во Франции, где действуют законы.
Покажите мне спину.
Скопировать
But, my dear, I must caution you again.
Many mothers have come here with hope in their hearts only to go away disappointed.
Hope sometimes can be a false prophet.
Но, моя дорогая, я должна предостеречь Вас снова.
Много матерей приезжали сюда с надеждой, и уходили разочарованные.
Надежда иногда может быть ложной.
Скопировать
Wait for what?
There are laws in this country, and you have to obey them.
What is the law?
Повременим?
В этой стране вообще есть законы, которым надо подчиняться.
Что есть закон?
Скопировать
GOOD MOTHERS
The Mothers' Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has
Babies' linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.
ПОМОЩЬ МАТЕРЯМ
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
Скопировать
In the country's main hospital, Erna brings her child into the world and here her baby cries for the first time.
In a home for mothers and their babies,
Erna and her child spend the first months after the birth at no expense to her.
В главном госпитале страны Эрна производит на свет своего ребёнка, и вот её ребёнок кричит впервые в жизни.
В доме для матерей и их малышей
Эрна и её ребёнок проводят первые месяцы после родов совершенно бесплатно.
Скопировать
There is a special law which says assistance must be given to every mother who needs help, whether they are married or not.
Mothers' Aid has branches all over the country and it is easy to get in touch with them.
From the seven head branches social advisors are sent to 63 other places.
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет.
Филиалы Помощи Матерям располагаются по всей стране, и добраться до них легко.
Из семи центральных филиалов социальные работники распределяются по 63 периферийным.
Скопировать
The End
numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws
Excuse me, officer, is this the Scientific Institute?
Конец
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Прошу прощения, это Научный институт?
Скопировать
Yes, that's better.
While Erna prepares for the birth of her child, the Mothers' Aid institution takes the father in hand
He, too, has something to learn.
Да, вот так лучше.
Пока Эрна готовится к рождению ребёнка, институт Помощи Матерям берёт в свои руки отца.
Ему тоже есть чему поучиться.
Скопировать
For the last six weeks before the birth,
Erna lives in a home for expectant mothers.
Here she is shielded from any teasing and taunting.
В последние шесть недель перед родами
Эрна живёт в доме для будущих матерей.
Она защищена от издёвок и насмешек.
Скопировать
On what basis?
It's an open court in a free nation of laws.
I thought it was Baltimore.
На каком основании?
Это открытое заседание в свободной законопослушной стране.
А я думал мы в Балтиморе.
Скопировать
And if I don't?
Here's a list of the laws you broke in L.A.
Obstruction of justice, aiding and abetting.
А если я откажусь?
Вот законы, которые ты нарушил на территории Лос-Анджелеса.
Помехи правосудию, пособничество, подстрекательство.
Скопировать
And women?
Women don't get to hold the priesthood, what they get is to be wives and to be mothers and share in its
- Oh, sharing.
А женщины?
Женщины не получают духовенства, они должны быть женами, матерями и участвовать в молитвах.
О, участие.
Скопировать
Release him.
We have laws in this country!
You think you can get away with abduction and physical assault?
Отпустите его.
У нас в стране есть законы!
Думаете, получится отмазаться с похищением и физическим насилием?
Скопировать
I have much respect for black people... after working with these idiots for two weeks.
If white boys wanna sell drugs in Baltimore, they have to make different laws for it... like even it
- Affirmative action.
Я зауважал черных... после того, как поработал с этими идиотами две последних недели.
Если белые хотят торговать наркотиками в Балтиморе, нужно придумать специальные законы... чтобы уравнять их в возможностях.
-Устранить расовую дискриминацию.
Скопировать
-She's practically jogging.
-ln Thailand mothers routinely give birth in rice paddies and then go right back to work.
-Amazing women over there.
- Oнa бежит тpуcцой.
- B Taилaнде женщины рожaют прямо нa риcовыx поляx, a потом сновa принимaютcя зa paботу.
- Удивительные женщины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mothers-in-laws (мазезинлоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mothers-in-laws для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазезинлоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение