Перевод "chain of custody" на русский

English
Русский
0 / 30
chainприковать цепь цепочка сковать сковывать
ofпод о от у с
custodyхранение
Произношение chain of custody (чэйн ов кастеди) :
tʃˈeɪn ɒv kˈʌstədi

чэйн ов кастеди транскрипция – 30 результатов перевода

- You'd think Pascoe does, too.
And yet they didn't file the chain-of-custody papers confirming the delivery of Bodacious' sperm until
Objection.
- И рассчитывали, что Пэскоу тоже.
И все же они зарегистрировали бумаги на сертификацию, подтверждающие поставку семени только два дня спустя.
Возражаю.
Скопировать
I can fight this.
Chain of custody is something I know a little bit about, thanks to you.
That tape is gone, and so are you.
Я могу это оспорить.
Благодаря тебе, я немного знаю о сохранности доказательств.
Я попрощался с пленкой и прощаюсь с тобой.
Скопировать
Okay.
I only ask because there's something I find strange about the chain of custody on this video.
Detective Gill testified that he received the video from the store owner at 8:00 P.M.
Хорошо.
Я спрашиваю потому, что мне кажется странным подобный порядок передачи этого видео.
Детектив Джилл дал показания, что получил видео от владельца магазина в 20:00.
Скопировать
The same person who is framing me.
You have no chain of custody for that money.
It could have come from anywhere.
Тот же человек, который подставляет меня.
Неизвестно, откуда взялись эти деньги.
Они могли появиться откуда угодно.
Скопировать
Uh, we're...
I got to maintain chain of custody, so...
Uh, you know what?
Uh, we're...
I got to maintain chain of custody, so...
Uh, you know what?
Скопировать
Sit down!
Now whether this evidence bag was open or not, or if it broke chain of custody, I don't really give a
That's for the state's attorney's office to worry about.
Сядь!
Не важно, будет ли открыт пакет, или на нем сломана пломба, мне плевать.
Это проблема окружного прокурора.
Скопировать
I didn't get it.
Jared Bankowski's DNA, although the court finds the photos compelling, it is troubled by the issues of chain
And given the preponderance of evidence and the eyewitness testimony, the court has decided to deny the defendant's motion.
Я так и не поняла.
Что касается ходатайства о повторном тестировании ДНК Джареда Банковски, несмотря на то, что суд находит фотографии убедительными, дело осложнено вопросами, связанными процедурой охраны улик и возможностью манипуляций.
И учитывая преобладание улик и показания свидетельницы, суд отклоняет ходатайство защиты.
Скопировать
Oh, I don't... I don't really need you guys.
I know, honey, but we have chain-of-custody issues, - and you're not an officer of the court.
- Gotcha.
Вы мне вообще-то не особенно нужны.
Дорогой, видишь ли, здесь речь о целостности и сохранности улик, а поскольку ты не сотрудник полиции...
- Понял.
Скопировать
This is about me getting personal with Donna.
Chain of custody is something I know a little bit about, thanks to you.
Save yourself the embarrassment and cancel this trial.
Проблема в моих личных делах с Донной.
Благодаря тебе я немного знаю о сохранности доказательств.
Не позорься, отмени суд.
Скопировать
I understand, but you need to see an immigration case worker for that.
And the chain of custody?
As soon as she received the bullet, Mrs. Ruiz called me.
Я понимаю, но вам нужно обратиться к сотруднику иммиграционной службы.
Что насчет надежности улики?
Как только миссис Руис получила пулю, она сразу позвонила мне.
Скопировать
- Cary lost evidence?
- All I know is the chain of custody was intact between us and the deputy SA.
We had a call from the crime lab asking where the evidence was.
- Кэри потерял улику?
- Всё, что я знаю, - у нас и у помощника прокурора порядок передачи и хранения улик был соблюден.
Нам позвонили из лаборатории с вопросом, где улика.
Скопировать
Any chance the machine clued you in to what's going on?
Those machines are under a chain of custody.
We've examined and certified them.
Есть ли шанс, что машина расскажет тебе что происходит?
Эти машины находятся под охраной.
Мы проверяем и сертифицируем их.
Скопировать
Go back to prison for the rest of your life.
I am concerned about the chain of custody issues that the prosecution will bring up in the trial if I
Fine.
Отправляйся в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.
Я беспокоюсь о череде проблем с содержанием под стражей, которые обвинение представит в суде, если я...
Ладно.
Скопировать
There's your paperwork.
Chain of custody is complete.
I believe regulations state that's all you need.
Вот ваши документы.
Порядок передачи и хранения улик завершён.
Я думаю, все что вам нужно - это административные положения.
Скопировать
300 kilos of heroin, to be exact.
I need two of you to look at the cargo container's chain of custody...
Who had access to it, whether it was a frame job.
А точнее - 300 кило героина.
Надо, чтобы вы двое проверили документы на контейнер...
У кого был доступ к нему, не подстава ли это.
Скопировать
Your Honor, in addition to the video, I'd like to introduce findings from an independent lab, confirming that Sam Keating was the father of Miss Stangard's unborn child.
Chain of custody, Your Honor.
Run as many tests as you like. You'll find that they all prove that Sam Keating is the genetic match to this fetus.
Ваша честь, в дополнение к видео я бы хотела представить отчет независимой лаборатории, подтверждающий, что Сэм Китинг был отцом нерожденного ребенка мисс Стэнгард.
Нарушение порядка, ваша честь.
Проверяйте сколько хотите, вы увидите, что ДНК Сэма Китинга совпадает с ДНК зародыша.
Скопировать
This lawyer... got in touch with me recently.
He told me there had been some kind of screw-up in the chain of custody with the evidence related to
He told me that if we appeal, it's possible we could get a new trial.
Один адвокат... недавно со мной связался.
Он сказал мне, что произошла какая-то ошибка с хранением и передачей вещдоков по моему делу.
Он сказал мне, что если мы подадим апелляцию, то, возможно, добьёмся перерассмотрения.
Скопировать
We contend that the state withheld this document from discovery.
What's the chain of custody?
What's the authentication?
Мы утверждаем, что Бюро скрывало этот документ от суда.
А как же порядок передачи и хранения вещдоков?
Что насчет удостоверения подлинности?
Скопировать
(Kiki) This officer, Mulrooney, had the bad judgment to stop off for a burger and a couple of beers at Peter Looger's between the confiscation of the computer and his return to the station house.
We attack the chain of custody.
Evidence left sitting in a car.
Этот офицер, Малруни, имел глупую неосторожность заглянуть на пару бургеров с пивом между конфискацией ноутбука и его возвращением в офис.
Мы поставим под вопрос целостность улик.
Их оставили в машине.
Скопировать
- I need to deputize you.
Make sure the chain of custody is airtight.
I don't want Nighthorse wriggling out from under a murder charge on some technicality.
- Нужно назначить тебя моим помощником.
Принять меры к надлежащему оформлению вещественных доказательств.
Не хочу, чтобы Найтхорс ускользнул от обвинения в убийстве из-за каких-то формальностей.
Скопировать
Hey.
So, I was doing a little digging on the chain of custody of our missing weapon.
Where is it?
Привет.
Итак, я тут немного покопалась в документации о передаче нашего пропавшего оружия.
И где оно?
Скопировать
The best part, Ms. Tascioni, is this is the original surveillance video.
The chain of custody is perfect and unimpeachable in court.
You cut a deal with Moody?
Самое лучше в этом, мисс Тасиони, то, что это оригинальная запись камер наблюдения.
Чистота улики идеальная и безупречная для суда.
Вы заключили сделку с Муди?
Скопировать
Hey! Hey, you can't be in there!
You just broke chain of custody!
Too bad it's your ass.
Вам нельзя там находиться!
Вы только что нарушили протокол охраны вещественных доказательств.
Жаль, что отвечать придётся вам.
Скопировать
They'll say we created it.
They'll say there's no chain of custody.
I know.
Они скажут, что мы подстроили это.
Они скажут, что нарушена система охраны вещественных доказательств при их передаче.
Знаю.
Скопировать
This is a tough one.
You have no chain of custody.
It could be a prank.
Это просто невероятно.
У тебя нет гарантий допустимости этого доказательства.
Это могла быть просто шутка.
Скопировать
You said it was just going to sit there.
The chain of custody is sacred.
I mean, did you ever stop to think what would happen if we ever needed to go back?
Ты сказал, что она уже не нужна.
Хранилище улик священно.
Ты хоть подумала, что она ещё может быть нужна?
Скопировать
We start over on everything.
Chain of custody of evidence stays within this group.
If something needs to go to DNA, one of us drops it off, oversees the analysis, and then retrieves the results.
Мы начинаем с самого начала.
Цепочка хранения улик ограничивается людьми из этой группы.
Если кому-то надо сделать тест ДНК, один из нас относит, наблюдает за процессом анализа, затем возвращается с результатом.
Скопировать
I just didn't - - I didn't want anybody to find out.
Chain of custody and all that shit.
We got to go to -- we got to go to Rucker.
Не хочу... чтобы начались разборки.
Проблем будет...
Нет. Надо сказать Ракеру.
Скопировать
Counselor, my hands are tied here.
Without a secure chain of custody, any evidence obtained after the initial search - must be excluded.
- You gotta be fucking kidding me.
Советник, у меня руки связаны.
Без подписанного ордера на обыск, любые полученные доказательства при таком обыске должны быть исключены.
- Поверить в это не могу.
Скопировать
What you doing?
from the memory key so we can identify this key from any other-- label it, start a proper record of a chain
No.
Что вы делаете?
Собираю все уникальные данные с ключа карты памяти, чтобы отличить этот ключ от любого другого - зарегистрировать его, сделать соответствующую запись в системе сохранения информации, чтобы показать судьям, которым я доверяю. - Здорово.
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chain of custody (чэйн ов кастеди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chain of custody для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэйн ов кастеди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение