Перевод "mourning dove" на русский
Произношение mourning dove (монин дав) :
mˈɔːnɪŋ dˈʌv
монин дав транскрипция – 31 результат перевода
He'll wonder that he ever felt ill.
Perhaps there'll be a song of a bird, a mourning dove.
I saw a pair just yesterday.
Он даже удивится, что когда-либо чувствовал себя плохо.
Может быть, там будет птичье пение, пение утреннего голубка.
Я как раз видела пару буквально вчера.
Скопировать
He'll wonder that he ever felt ill.
Perhaps there'll be a song of a bird, a mourning dove.
I saw a pair just yesterday.
Он даже удивится, что когда-либо чувствовал себя плохо.
Может быть, там будет птичье пение, пение утреннего голубка.
Я как раз видела пару буквально вчера.
Скопировать
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Скопировать
No kidding. Of course.
A mourning grave-digger.
A tragic actress
Без шуток, конечно.
Скорбящий гробокопатель.
Актриса трагедии.
Скопировать
Nothing to tell me?
I began to understand a few days before she stopped mourning.
I knew straight away, because Roscio's servant is the mother of my aunt's servant.
Есть что сказать?
Я стал догадываться на третий день ее траура.
Я знал сразу, потому что служанка Рошо - мать служанки моего дяди.
Скопировать
We must mourn Ragnar.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Every Viking wants to revenge the death of Ragnar.
Ќадо оплакать –агнара.
–агнар хочет мести, а не слез.
аждый викинг хочет отомстить за смерть –агнара.
Скопировать
Black suits you
Who are you mourning?
Your husband in prison or for your dead lover?
Как тебе идет черное.
По ком ты носишь траур?
По мужу, что сидит в тюрьме, или по погибшему любовнику.
Скопировать
But do not touch anything!
You southern dove.
You are wounded!
Только ничего не трогайте!
Ты голубок.
Ты ранен!
Скопировать
What is your name?
Dove,
Colombette,
Как тебя зовут?
Голубок,
Коломбет,
Скопировать
This is not Enedina!
Southern Dove...
Colombette...
Это не Энедина!
Южный голубь...
Коломбет
Скопировать
Yes, we'll discuss it, but there's still plenty of time.
But first I have to finish mourning my poor grandfather.
Don't get any ideas.
-Да, скоро. Ещё поговорим. Время же есть?
Но сначала должен пройти траур по моей бабушке.
Не думай ничего плохого.
Скопировать
- I love you too.
- Yes, my little dove.
- I love you.
- Я тоже тебя люблю.
- Да, мой голубок.
- Я люблю тебя.
Скопировать
It was shallow.
I almost dove into a branch.
Darling?
Мелко там.
Я чуть не утонул в зарослях.
Дорогая?
Скопировать
- Please let me fetch it.
Ready now is a dove?
- Do not Go back my head!
- Позвольте я его понесу.
- Мусик, ну, готов гусик?
- Не морочь мне голову.
Скопировать
I don't know what I can do.
You can't go on mourning forever.
Come on then, Merlin.
Я не знаю, что могу сделать.
Ты не можешь просидеть в трауре вечность.
Идем, Мэрлин!
Скопировать
To be furious,Is to be frighted out of fear;
and in that mood The dove will peck the estridge;
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
Бывает бешен тот, в ком страх убит отчаяньем;
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
Скопировать
l`ll prepare a lovely funeral chamber... with lots of flowers.
The cards... the mourning clothes, the flowers.
You have everything in that suitcase.
Я ей приготовлю красивую комнату... с цветами.
Карточки... Траурная одежда, список родственников, цветы.
У вас есть все в этом чемодане.
Скопировать
- (SOBS) No, I can't!
Oh, my poor dove.
She's freezing.
- (ВСХЛИПЫВАЯ) Нет, не могу!
Ласточка моя.
Она мерзнет.
Скопировать
Just because my mouth is full.
You can only hear the cock dove in the morning and in the evening.
- When people watch TV or go to the movies. - The movies!
Да я ем просто...
По-моему, голуби воркуют только по утрам и вечерам.
А никто не хочет в кино сходить?
Скопировать
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"Don't cry, Marusya, don't cry, my dove".
Marusya says nothing, only weeps, Her sorrow Holds her heart in grips.
Кoльчугoй oн звенит И нежнo гoвoрит:
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее
Скопировать
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"I've come to you, I'm back, my dove".
Marusya is so happy, she weeps, Like a psaltery, HerjoyfuI heartjust sweeps.
Кoльчугoй внoвь звенит И нежнo гoвoрит:
Вернулся я к тебе, раскрасавица.
Маруся oт счастья слезы льет, как гусли душа ее пoет.
Скопировать
I can't feel anything.
"Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity
Fernando...
Я ничего не чувствую. Ничего.
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать. Ты, что сгораешь от любви... и живешь бесхитростно.
Фернандо.
Скопировать
Don't tell me who I am."
"The cell bars are full of mourning."
"The stone with its stone, weeps after watching me cry".
Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Здесь в клетках камер проживает скорбь.
И даже блоки кладки каменной, взирая на меня, не сдерживают слез.
Скопировать
"I'm not the first prisoner, don't tell me who I am."
"The cell bars... are full of mourning."
Valenzuela! The Director has come to see you.
Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Здесь в клетках камер проживает скорбь.
Валенсуэла, господин директор приехал тебя повидать.
Скопировать
When I did what I did...
"The cell bars... are full of mourning."
"The stone with its stone,
Когда я сделал то, что сделал.
Здесь в клетках... камер... проживает скорбь...
И даже блоки... кладки каменной,
Скопировать
Give him the automatic approach system.
"Dove" now on automatic control.
Roger.
Включите систему автоматической посадки.
Космический челнок ("Голуб") уже под автоматическим контролем.
Понял.
Скопировать
Second bleep on screen.
- Could be the "Dove".
- Speed?
Второй сигнал на экране.
- Это может быть космический челнок ("Голуб").
- Скорость?
Скопировать
Help!
You always wear dark suits, as if in mourning.
Have no illusions, physically you do not interest me.
Помогите!
Вы всегда мрачно одеваетесь. Вы же не в трауре.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Скопировать
* A rat or a cat, I can be. *
* And I can fly like a dove *
* Singing with the boys I love, Once turned into a queen of beauty. *
* Могу кошкой, могу мышкой, *
* Могу голубем лететь. *
* Могу девицей-красавицей С парнями песни петь. *
Скопировать
I'm sure, I'm sure...
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
will he ever meet, won't he ever meet will he ever meet a hen?
Иголовупоставлюяна кон И голову поставлю я на кон...
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
Спится ли ему или не спится? Снится ли ему или не снится? Голубок дождется голубицы?
Скопировать
- A turtle-dove, by Jove!
A turtle-dove?
- Yeah!
— Горлица!
— Горлица?
— Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mourning dove (монин дав)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mourning dove для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монин дав не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
