Перевод "my ruling" на русский

English
Русский
0 / 30
myмой
rulingправящий господствующий разграфление
Произношение my ruling (май рулин) :
maɪ ɹˈuːlɪŋ

май рулин транскрипция – 30 результатов перевода

Uh, actually, no.
I spoke to Judge Dent and he led me to believe that the supreme court would uphold my ruling.
You certainly have covered your bases, judge.
Абсолютно, нет. Я говорил с судьёй Дентом.
И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Я смотрю, вы застраховались со всех сторон, судья.
Скопировать
He certainly looks helpless, but he's not Redstone.
Don't anticipate my ruling
Remember, he lives in the hotel Room number-
Выглядит вполне беззащитно, только это не Редстон.
Я не стану повторять дважды.
Он живет в отеле, его номер...
Скопировать
Actually, no.
I spoke to Judge Dent and he believes that the Supreme Court would uphold my ruling.
You certainly covered your bases.
Абсолютно, нет.
Я говорил с судьёй Дентом. И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Я смотрю, вы застраховались со всех сторон, судья.
Скопировать
- Your Honor...
- That's my ruling, counselor.
Mark, I want you to come up here and take this seat right by me.
- Но, ваша честь...
- Таково моё решение.
Марк, подойди сюда и сядь здесь, передо мной.
Скопировать
I'll have a decision tomorrow morning.
I've made my ruling, Counselor.
You're guaranteeing a conviction.
Я оглашу решение завтра утром.
Судья: Это окончательное решение, адвокат.
Вы его практически осудили.
Скопировать
As a result, Hooli has no claim to ownership of Pied Piper's underlying IP.
That is my ruling and per your arbitration agreement, it is binding and final.
Thank you, everyone.
И в результате "Холи" не имеет права на интеллектуальную собственность "Крысолова".
Это итоговое решение третейского суда, оно окончательно и обжалованию не подлежит.
Всем спасибо.
Скопировать
After the deadline, five weeks from now, Mr. Hayden, then you might find a merger partner.
That's my ruling.
Escaped the executioner.
После окончания установленного срока, через 5 недель, вы сможете найти партнера для слияния, мистер Хейден.
Это мое решение.
Избежали казни.
Скопировать
Oh, no.
Amending and expanding my ruling. Make that a double homicide.
Victim was approximately 2 months pregnant.
О, нет.
Я изменяю свое заключение в пользу двойного убийства.
Жертва была на втором месяце беременности.
Скопировать
Go tell your client his festival tickets just cost him $10 million.
Step back, counselor, for my ruling.
Court finds the defendant willfully violated the conditions of his release.
Скажите клиенту, что билеты на фестиваль подорожали до десяти миллионов.
Ступайте, советник, я оглашу решение.
Суд постановил, что ответчик умышленно нарушил условия освобождения.
Скопировать
Order!
I think I have my ruling.
Will Bob's beef be settled?
Тишина в зале!
Суд удаляется для совещания.
В чью пользу будет вынесен приговор?
Скопировать
"one woman's opinion."
That is my ruling.
And let's get something straight, pal-- no one comes into my courtroom and tells me how to interpret the law.
"мнение еще одной женщины".
Это мнение суда.
И давайте-ка кое-что проясним, приятель, никто не имеет право в моем зале суда говорить мне, как правильно толковать закон.
Скопировать
We'll proceed with the psych eval,
- and then I'll make my ruling.
- Thank you.
Мы продолжим после психологической оценки.
И тогда я приму мое решение.
- Спасибо.
Скопировать
Please be seated.
I've made my ruling.
Since you two were unable... or unwilling... to settle your differences,
Садитесь.
Я приняла решение.
Поскольку вы двое не можете... или не желаете... урегулировать свои разногласия,
Скопировать
18 years I spent married to that cow.
Look, try not to make a mockery of my ruling when this hits court, or I'll crucify you.
Jim.
Я провел 18 лет в браке с этой коровой.
Слушай, даже не думай подшучивать надо мной во время суда, не то я распну тебя.
Джим.
Скопировать
The court has already excluded this tap due to spousal shield laws.
Florrick, I thought my ruling was clear.
It certainly was clear, Your Honor.
Суд уже исключил эту запись в связи с законом о супружеской конфиденциальности.
Да, миссис Флоррик, я думала мое решение понятно.
Оно было совершенно понятно, ваша честь.
Скопировать
Well, that is your right, Your Honor.
Judge Creary's prejudice will be this hearing's one and only issue, rules of evidence will apply, and my
Is that understood by all counselors?
Ну что ж, это ваше право, ваша честь.
Слушание по делу о предвзятости судьи Крири будет единственным, мое решение - окончательным и не подлежащим обжалованию.
Советники понимают это?
Скопировать
It's not like she flipped the bird afterwards.
My ruling stands.
If you can't do the time, don't do the crime.
Она же не стала показывать кукиш вдогонку.
Мое правило:
Если ты не можешь отсидеть срок в тюрьме, не совершай преступления.
Скопировать
We're ready, Your Honor.
I thought this case was previously adjudicated, but the appellate court has found reason to reverse my
Not by our hand, Your Honor.
Мы готовы, Ваша честь.
Это странно, что мы должны быть готовы, потому что я думал, по этому делу уже вынесли решение, но аппеляционная комиссия нашла причины пересмотреть решение суда.
Не по нашей воле, ваша честь.
Скопировать
Not by our hand, Your Honor.
That's right, so... who saw fit to question my ruling, Mrs. Florrick?
Your Honor, we mean no disrespect.
Не по нашей воле, ваша честь.
Это верно, так что... Кто счел уместным сомневаться в решении суда, миссис Флоррик?
Ваша Честь, мы не собирались выказывать вам неуважение
Скопировать
Apologize.
Well, I'm ready to make my ruling.
Given the totality of the circumstances, the Court believes it is unlikely the defendant will return to the court of his own volition.
-Мои извинения.
Я готов огласить мое решение.
Учитывая все обстоятельства дела Суд не верит, что обвиняемый Вернётся на заседание самостоятельно.
Скопировать
No, it goes like this.
MY RULING - in capital letters is that Raimundo Fortuna Lacalle...
How are things, Your Honor?
Нет, надо вот так:
"Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
Как дела, сеньора?
Скопировать
Yes, but you failed to rule.
My ruling is implicit, Mr. Gardner.
Now sit down.
Да, но вы нарушили правила.
Моя власть безусловна, Мистер Гарднер.
Сейчас садитесь.
Скопировать
All right.
My ruling is that the tape is admissible.
But defence should apply to adduce evidence of the victim's bad character.
Понятно.
Я разрешаю использовать пленку в качестве улики.
Но защите следует подать ходатайство о разрешении представить данные о характере потерпевшей.
Скопировать
All right, but... here's the problem.
I've given my ruling.
If they wanna squabble, they can take it outside.
Ну ладно но, есть проблема.
Ну, все, довольно!
Суд вынес решение. Если хотят ругаться, пусть делают это на улице.
Скопировать
Judge: I've considered your papers, counselors.
Do you have anything to add before I make my ruling on Mr. Sorrento's removability?
Only that Mr. Sorrento came to this country to avoid prosecution for an aggravated assault...
Я рассмотрел Ваши документы, свидетельства
Вам есть что добавить перед тем как я оглашу решение о департации г-на Соренто
Только то, что г-н Соренто приехал в эту страну чтобы избежать судебного преследования за нападение при отягчающих обстоятельствах ...
Скопировать
And Fridays.
That's my ruling.
Next case.
И пятницам.
Решение принято.
Следующее дело.
Скопировать
You may have a seat.
I'm ready to make my ruling.
Will the defendants please rise?
Можете сесть.
Я готов вынести решение.
Обвиняемые, встаньте, пожалуйста.
Скопировать
Sit down or I'll hold you in contempt.
You have my ruling.
Hi.
Сядьте или будете арестованы за неуважение.
Вы слышали мое решение.
Привет.
Скопировать
I would never stop till I got my daughter back.
I will be ordering detailed visitation rights together with my ruling.
Like I said, you're all in this together, like it or not.
Я бы не остановилась до тех пор, пока бы не вернула свою дочь.
Вместе с решением по делу я выдам постановление о праве посещения ребёнка.
Как я уже говорила, вы все друг с другом связаны, нравится вам это или нет.
Скопировать
- Take a seat, Mr. - Bennett.
Now, before I make my ruling, the victim of the very transgression that landed Mr.
Marshal.
Сядьте, мистер Беннетт.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Маршал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов my ruling (май рулин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my ruling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май рулин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение