Перевод "my... my feelings" на русский
my
→
мой
Произношение my... my feelings (май май филинз) :
mˈaɪ maɪ fˈiːlɪŋz
май май филинз транскрипция – 33 результата перевода
Gina, you said that, um... that I might've pushed...
Kate into her... uh, affair because of my... my feelings for Laura.
Maybe it's the other way around.
Джина, ты говорила... Что возможно я подтолкнул...
Кейт к ее... Измене из-за моих... чувств к Лоре.
Возможно, все наоборот.
Скопировать
Honestly, I...
I let things slide because, uh... because of my... my feelings for you.
And the rest of the team, of course, but, um...
Честно, я..
я не обращала внимания из-за... из-за моих... моих чувств к тебе.
И к остальной команде, конечно, но..
Скопировать
It comes with the territory of my complicated identity.
But my... my feelings for you are simpler.
They live very much inside the box.
Это приходит из области моей сложной личности.
Но мои... мои чувства к тебе проще.
Они находятся вполне в пределах ограничений.
Скопировать
- You poor, dear, dear man! - No!
Don't spare my feelings.
I'm sorry you fell in love with the 'Venus'. She's not for sale.
Какой бедняжка, какой бедняжка.
Нет, нет, чувства мне не требуются.
Но обидно, что вы влюбились в Венеру, а она не продается.
Скопировать
For all these years I've let something as alien as that crawl around inside me,
- into my mind, my feelings.
- What are you complaining about?
Все эти годы я позволял этому существу проникать в меня,
- в мой разум, мои чувства.
- С чего вам жаловаться?
Скопировать
I like you, George, don't goof.
It would really hurt my feelings.
- What time?
Ты мне нравишься, Джордж, без обмана.
Это бы меня ранило.
- В какое время?
Скопировать
I had met Kanichiro in China a couple of times again
Despite my feelings for him, that's all that happened
On what did he count then?
Я снова пару раз виделась с Канитиро в Китае.
Несмотря на мои чувства к нему, ничего между нами не было.
Тогда на что он расчитывал?
Скопировать
Me, too
What is directly related to that night 4 years ago are your feelings for my mother
Take it as a precaution
Я тоже.
Что явно связано с той ночью 4 года назад, так это твои чувства к моей матери.
Возьми на всякий случай.
Скопировать
Should I bring him down Should I scream and shout
Should I speak of love Let my feelings out
I never thought I'd come to this
Должна ли я поразить его, должна ли кричать и хохотать?
Должна ли я говорить о любви и давать волю своим чувствам?
Я никогда не думала, что дойду до этого.
Скопировать
We were comparing techniques.
Don't try to spare my feelings, Julian.
I know you were out with your wife.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами.
Мы обменивались опытом.
Не надо щадить мои чувства, Джулиан.
Скопировать
No feelings.
None of my feelings exists except those I'm playing to try.
Come in my arms, my Ophelia or else I drown instead of you.
Чувств нет.
Во мне нет ни единого чувства. Кроме тех, в ощущение которых я играю.
Приди ко мне в объятия, моя Офелия. Или я окажусь на дне реки... вместо тебя.
Скопировать
Don't you see?
They read my thoughts, my feelings, my dreams of what would be the perfect man.
That's why they picked you.
Ты не понимаешь?
Они прочитали мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Поэтому они и выбрали тебя.
Скопировать
It's necessary.
I have to explain to you my feelings, so that there will be no misunderstandings concerning me.
I had decided on a divorce and started the proceedings.
Это необходимо.
Я должен объяснить вам свои чувства, чтобь вь не заблуждались относительно меня.
Я решился на развод и даже начал это дело.
Скопировать
Why aren't you looking at me?
You know my feelings for you will never change.
But I'm begging you not to go.
Почему ть не смотришь на меня?
Чувство мое не может измениться, вь знаете.
Но я прошу не ездить. Умоляю вас.
Скопировать
I could pitch this on a very personal level.
Don't spare my feelings.
Speak freely.
Я должен перейти на очень личный уровень.
Не щадите мои чувства.
Говорите свободно.
Скопировать
I would leave but I would come back and start watching again...
I did that night after night watching, and eventually one day, my feelings began to change.
...almost like I became him.
И я уходил. Но потом возвращался и смотрел снова.
И видел это... каждый вечер. Следил за вами... и однажды... почувствовал, что, глядя на это, я изменился.
Я словно оказался на месте Жеффа, словно превратился в него.
Скопировать
I had planned before coming here that it would be just me and her.
But that possibility was ruled out after I confessed my feelings to her.
I could have perhaps abducted her, but then we would have argued eternally.
Пожалуй, я мог бы похитить её, но тогда мы бы ссорились вечно.
И в этом слове нет никакого преувеличения.
Однако пришло время объяснить вам суть моего изобретения.
Скопировать
I put on soft music and my red light bulb.
Since our discussions here, I feel I have a right to my own feelings.
I think you would have been happy, because I really asserted myself.
Я включал нежную музыку и мой красный абажур.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Я думаю вы будете довольны, потому что я самоутвердилась.
Скопировать
So I feel guilty if I don't sleep with him.
But if I do sleep with him, it's like I'm going against my own feelings.
- I'm not making any progress.
Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Но если я сплю с ним, это как будто-бы я переступила через свои чувства.
Я не делаю успехов.
Скопировать
However, it turned out that my father had worked for NERV too.
I tried to bury my feelings by swearing vengeance against the Angels.
That was your decision, Katsuragi.
А получилось так, что и мой отец тоже работал на NERV.
Я хотела забыть о своих чувствах увлёкшись местью Ангелам.
Ты сама так решила, Кацураги.
Скопировать
No, sir.
Whatever my personal feelings may be I do not allow them to interfere with my duty or my professional
Chief O'Brien says that he disagrees with your decision to fire.
Нет, сэр.
Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений.
Шеф О'Брайен говорит, что он не согласен с вашим решением открыть огонь.
Скопировать
Oh, I agree.
Now I can finally be honest about my feelings.
What... does that mean?
О, я согласна.
Теперь я могу говорить начистоту.
Это... что еще значит?
Скопировать
I did what had to be done-- what any First would do.
I placed the good of the unit above my personal feelings.
Any soldier who cannot follow orders is a danger to his unit... and must be eliminated.
Я сделал то, что сделал бы любой Первый.
Я ставлю общее благо выше собственных чувств.
Любой солдат, не выполняющий приказов, опасен для общего блага... и должен быть устранен.
Скопировать
- Big.
Anyway, I remembered what you told me five years ago, and I thought my feelings might change.
- Five years is a long time, but--
- Большая.
В общем, я вспомнил, что ты мне сказала пять лет назад, не думал, правда, что мои чувства останутся прежними.
- Пять лет - очень долгий срок, но...
Скопировать
No, no, let me finish.
My feelings for you haven't changed.
I think about you every day, every night.
Нет, нет, дай мне договорить.
Мои чувства к тебе не изменились.
Я каждый день о тебе думаю, и каждую ночь.
Скопировать
I don't know.
Well, I've betrayed my feelings, Tess. At last.
That I love you, I need not say, but... I see that it upsets you.
Я... Я не знаю.
Да, наконец, я выдал свои чувства, Тэсс.
Мне не нужно говорить о том, как сильно я вас люблю, потому что это вас расстраивает.
Скопировать
No.
My feelings for him were nothing like those which drew me to you.
Your feelings for him!
Нет!
Мои чувства к нему не сравняться с теми, что я испытываю к тебе.
Твои чувства к нему?
Скопировать
I don't want to hear anything. I want to know how you feel.
Okay, my feelings say that you're the best.
Who is "your feelings" anyway?
Я хочу не слушать, а знать, что ты чувствуешь!
Хорошо: я чувствую, что ты самая лучшая.
А твое чувство, где оно твоё чувство?
Скопировать
What? Oh, my God! I cannot stand this semantic insanity anymore!
I cannot be that specific about my feelings!
I can't!
Боже мой.Я уже не выношу это словесное безумие.
Я не могу сортировать свои чувства.
Не могу.
Скопировать
She thought the bartender said, "Last call."
Roz, I'm not gonna fight anymore, but I want you to know you said a lot of things that really hurt my
Fun is fun, but I'm not made of stone.
Ей показалось, что бармен сказал: "Мы скоро закрываемся".
Слышь, Роз. Драться с тобой я больше не намерен, но хочу, чтобы ты знала. Ты наговорила много чего, что задело мои чувства.
Шутки шутками, но у меня сердце не камень.
Скопировать
Well, why?
You're not gonna hurt my feelings.
I'm just curious.
Почему?
Ты не ранишь мои чувства.
Мне просто любопытно.
Скопировать
Prepare the shuttle. We're going to D.C.
The woman I met and had a relationship with prior to... my marriage... has re-entered my life and...
Congratulations! I think...
Приготовь шаттл.
В моей жизни вновь появилась женщина, которую я знал и любил еще до женитьбы, и... мои чувства к ней настолько сильны, что я не в состоянии думать ни о чем другом.
Вас можно поздравить... или нет?
Скопировать
Each time I pass this station on the train my heart fills with nostalgia.
The days when I ran around town, hiding all of my feelings in my school uniform.
Take me to the first time I was in love those four seasons when I was frantic yet doubtful.
Каждый раз, когда я проезжаю эту станцию на поезде мое сердце наполняет ностальгия.
Дни, когда я бегала по городу, скрывая все свои чувства под школьной формой.
Возьми меня во время моей первой любви в те четыре сезона, когда я была полна неистовых сомнений.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my... my feelings (май май филинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my... my feelings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май май филинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
