Перевод "naively" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение naively (найивли) :
naɪˈiːvli

найивли транскрипция – 24 результата перевода

It's good to know that radio can be of some use.
And me who had naively thought things were going better at your house these last few days.
It's because of the horror I have for her.
- Хорошо узнать, что радио может быть полезно.
А я наивно думала что всё хорошо у вас в последние дни.
- Напротив.
Скопировать
- What are you doing? - I'm emphasizing ... emphasizing!
You have naively fallen into my trap.
- Yes, I intend to abuse you very much ... But why?
А вьι бьιли так наивньι, что попали в мою ловушку!
Я же сгораю от желания попасть в ваши самьιе потаённьιе места!
- Вьι же не собираетесь обидеть меня?
Скопировать
And when she hung up the phone, she was in tears, too. Kent's mom told my mom what had happened.
Kent probably naively asked her what it meant that I like naked men.
And now Mrs. bartlett no longer wanted me hanging out with Kent anymore.
ќднажды он позвал к себе реб€т на день рождени€. ¬сех, кроме мен€.
я прин€л это с честью.
Ќо как только € вышел из автобуса, припустил со всех ног домой,.. ... чтобыниктоне видел,как €плачу.
Скопировать
Could love... be just a flashing moment of today?
"If I could naively believe in the present,"
at least the wind would become silent for a while... at least the dream will go on till tomorrow...
Похоже, любовь это лишь мгновенная вспышка.
Если бы я могла наивно верить в сегодняшний день...
Или хотя бы этот ветер замолк на время... Этот сон продлился бы хотя бы на день.
Скопировать
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own
In 1935, a whole delegation from "the authorities"
Или, вероятно, у него просто отпала потребность. В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
Скопировать
Shifting the gear out my office, you know how he is about strangers in the house.
I naively assumed we'd be sharing the office, not that I'd be banished to the shed.
Is that what I was all those years?
С этим переносом вещей из моего офиса... ты же знаешь, как он относится к чужим в доме.
Я наивно предполагал, что мы будем вместе работать в этой комнате, а не то, что я буду изгнан в сарай.
Именно так я себя чувствовала все эти годы.
Скопировать
My diary is confidential, Lian.
I naively assumed we'd be sharing the office, not that I'd be in the shed.
This Twitter thing.
- Что если открыть мне доступ к ежедневнику Фрейи?
- Мой ежедневник - это конфиденциально. Я наивно предполагал, что мы будем вместе работать в этой комнате, а не то, что я буду изгнан в сарай.
Эта история с твиттером.
Скопировать
That there was once a crucial moment when you had to decide who the whistleblower was... that you were once a reporter and that you may be regretting the decision you made 14 years ago.
I've decided that I want to naively trust in that.
I'm counting on you.
Ведь в тот ответственный момент вам пришлось решать становиться осведомителем или нет. Вы были настоящим репортёром... сделанном 14 лет назад.
Я правда наивно верю в это.
Рассчитываю на вас.
Скопировать
Precisely.
Strogoff as naively as captain.
You begin to understand?
Верно.
Я надеюсь, что Огарев будет так же наивно пренебрегать случаем, как и капитан Строгов.
Вы начинаете понимать?
Скопировать
Does Han Jae Hee's ocean have no bottom?
Ma Ru You would've been great if you had told me sooner, when I immaturely, naively listened to all your
Then, I could've been fooled, continuing to believe you.
Океан Хан Чже Хи бездонный?
Ма Ру... когда я наивно ловил каждое твоё слово.
Тогда меня можно было бы обмануть.
Скопировать
I had no idea this would be a chemistry class.
I was naively hoping for a second chance to have a date.
Well... I think that...
Оказывается, меня пригласили на лекцию по химии.
А я-то наивно полагала, что у нас второе свидание.
Ну, я думаю, что...
Скопировать
I'm the fool here, though.
I naively thought that we had a friendship, your son and I.
Professor, why are you so resistant to doing as we ask?
Вам удалось сделать из меня дурака.
Я наивно полагал, что между нами дружба, между вашим сыном и мной.
Профессор, почему вы так сопротивляетесь тому, о чем мы вас просим?
Скопировать
It was going to be Bailey.
I naively thought I was finally back on solid ground, but the sad truth revealed that my foundation was
I was falling apart, unraveling, and there was nothing I could do to stop it.
Этим настоящим должна была стать Бэйли.
Я наивно полагала, что наконец-то вернулась на твердую почву, но грустная правда раскрылась: мой фундамент оказался слишком непрочным, чтобы справиться с простым отказом.
Я распадалась на куски, слабела. И ничего не могла сделать, чтобы это остановить.
Скопировать
Or...
As my learned colleague so naively suggests, we can release Calypso, and we can pray that she will be
I rather doubt it.
Или...
Кaк нaивнo пpедлaгaет мoй yченьιй кoллегa, мoжнo oсвoбoдить Кaлипсo, yпoвaя, чтo oнa бyдет милoсеpднa.
В чем я сoмневaюсь.
Скопировать
This is the new reality the police is facing.
A reality we naively are importing from other countries.
A reality the government coalition refuses to act upon.
Это новая реальность, с которой сталкивается полиция.
Реальность, которую мы наивно импортируем у других стран.
Реальность, на которую коалиционное правительство никак не реагирует.
Скопировать
The ribbon was meant to help Klara to avoid sin, selfishness, envy, indecency, lies and sloth.
At the start of the year, I naively believed that she was now mature enough not to need that ribbon anymore
That she'd become responsible enough, as the daughter of the spiritual leader of...
Лента должна была помочь Кларе отстраниться от греха, эгоизма, зависти, непристойности, лжи и лени.
В начале года я наивно полагал, что она достаточно созрела, что эта лента ей больше не нужна.
Что она стала достаточно ответственной, будучи дочерью духовного лидера...
Скопировать
This will create the biochemical reaction in the brain
Which lay people naively interpret as "falling in love."
Would it work if I just punched you in the face?
То это создаст биохимическую реакцию в мозге
Которую низшие люди наивно понимают как "влюбиться"
Это сработает если я просто ударю тебя по лицу?
Скопировать
Right. Of course.
Hmm, I naively believed you were actually being sincere.
No. No.
Могла бы и догадаться.
А я наивно поверила, что ты и вправду что-то знаешь.
Нет.
Скопировать
This is where everything started to go wrong.
In this chic hotel where I naively thought I was meeting a client like any other.
Thank you.
Вот с этого момента все пошло не так.
В роскошном отеле, где я встречался, как я наивно думал, с обычным клиентом.
Спасибо.
Скопировать
Drugs are sold in every city, and the police know where.
I hoped, perhaps naively, you could recommend some spots where I can find high-quality heroin.
That's fascinating, except that... our job is to arrest dealers, not help prospective buyers.
Полицейским должны быть известны точки продажи.
Возможно, наивно, но вы могли бы подсказать мне, где можно достать героин хорошего качества.
Все складно, кроме одного. Задача полиции арестовывать наркодилеров, а не предоставлять информацию потребителям.
Скопировать
The way you fawn, the way you seduce them, the way you rob them.
Yet you still naively think... that you will fit in.
Answer me.
То, как вы подлизываетесь, то, как вы соблазняете их, то, как вы грабите их.
Тем не менее, вы всё ещё наивно думаете... что вы впишетесь.
Ответьте мне.
Скопировать
I'm a doctor, not a politician. And I want to stay a doctor.
We occupied University Square in 1990, naively believing in change, that we could bring to justice those
And what did we get?
Я врач, не политик, и им хочу остаться.
В 90 мы орали на площади университета с мыслью что можем что-то изменить. Что можем вывести на чистую воду того, кто отвечает за убийства 1989 года.
И что мы получили?
Скопировать
"Luis, son, stay out of trouble."
And I naively responded:
"Come on, Dad. Spain needs to be like France, like Germany, like England... A democracy.
"Луис, сынок, не впутывайся в проблемы".
И я простодушно ответил:
"Папа, Испания должна быть как Франция, как Германия, как Англия - демократической.
Скопировать
There were four others out of NSA, and we were all trying to work internally in the government over these years trying to get them to come around to being constitutionally acceptable and take it into the courts and have the courts' oversight of it too.
So we, we naively kept thinking that could, uh, that could happen.
And it never did. But any rate, after that, and all the stuff we were doing they decided to raid us, to keep us quiet, threaten us, you know.
ещё четверо членов АНБ вместе со мной пытались, работая внутри правительства – все эти годы – убедить их действовать в рамках конституции, обращаться к судам, чтобы осуществлялся и судебный надзор.
Мы наивно верили, что такая перемена возможна, но она так и не произошла.
Но, как бы то ни было, после всего того, что мы предприняли, они решили нас преследовать, заставлять молчать, пугать угрозами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов naively (найивли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы naively для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найивли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение