Перевод "neglecting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение neglecting (ниглэктин) :
nɪɡlˈɛktɪŋ

ниглэктин транскрипция – 30 результатов перевода

He has taken our money but used it against us.
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting
He has not kept faith. Charles has nothing but words for me!
Он принял наши деньги, но использовал их против нас.
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Скопировать
I think she was very much in love with him.
She started neglecting her duties and one day... she didn't turn up.
I got worried and...
Мне кажется, она была влюблена в него.
Она начала опаздывать на свои смены, а потом... Она вообще не пришла.
Я забеспокоилась и...
Скопировать
Good my sovereign, take up the English short, and let them know of what a monarchy you are the head.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
From our brother England?
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Вы к нам от английского короля?
Скопировать
The business.
We're neglecting our cases.
Angel, we don't have any cases.
Бизнесом.
Мы пренебрегаем нашими делами.
Э... Ангел? У нас нет никаких дел.
Скопировать
You don't look after me anymore.
Just because I give a little fledgling some encouragement does not mean that I am neglecting you.
Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series.
Ты меня забросил.
Тот факт, что я подбадриваю неоперившегося юнца не означает, что я забыл о тебе.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Скопировать
Said it was either my job or him.
That I was neglecting my duties around the house, all that.
Said that he didn't get married in order to cook his own dinner.
Сказал, или моя работа или он.
Сказал, я пренебрегаю своими обязанностями по дому. Всеми сразу.
Он не для того женился чтобы самому готовить ужин.
Скопировать
So that was Omar.
We've been neglecting the judge lately.
Do you know it's been weeks since Harvey and I have been to his office.
Да. Это был Омар.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Вита, мы с Харви не были у него в офисе уже много недель.
Скопировать
He got angry.
He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients.
He asked the government to reconsider and then left, furious.
Вот он и злой.
Он ждал чего-то подобного, но только не за счёт больных.
Он ходил в управление, чтобы отговорить их, и вернулся в бешенстве.
Скопировать
I shouldn't have called her out.
A doctor and nurse making love, neglecting the patient.
After this, I see I put her in a terrible place.
Это я уговорил её отлучиться.
Врач и сиделка заводят шашни, а пациентка без присмотра.
Теперь я вижу, что отдал её в плохие руки.
Скопировать
Signor Gratiano, I cry you gentle pardon.
These bloody accidents must excuse my manners for so neglecting you.
How is it, Cassio?
Синьор Грацьяно! Вы? Прошу прощенья:
Кровавые событья извинят Мою невежливость.
Ну, как вы, Касьо?
Скопировать
I'm not asking for payment, but there's something I have to tell you.
I have a feeling you're all neglecting him.
Otherwise, with a grown son like you, there's no reason for him to be out searching for a doctor on his own.
Послушайте. Я не прошу оплаты, но мне нужно вам кое-что сказать.
У меня ощущение, что вы уделяете мало внимания ему.
Иначе, с таким взрослым сыном, у него не было бы причины выходить из дома и искать врача самостоятельно.
Скопировать
for which 80,000 men lived in the field, without wives and children, without participation in the affairs of civil life, moving through a strange, unknown country.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
Скопировать
UH... WILL YOU PARDON ME A MOMENT?
I'M AFRAID I'M NEGLECTING SOME OF MY GUESTS.
WHAT'S THE MATTER?
А... вы извините меня?
Я, кажется, оставил без внимания своих гостей.
В чём дело?
Скопировать
You haven't been to see Anne since Christmas.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work.
-Now, what's the matter?
Ты не заходишь к нам с рождества.
И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
- В чем проблема?
Скопировать
Convict number 65...
You're sleeping and neglecting your duties.
You must think of them even while you're asleep.
Заключенный номер 65...
Ты дрыхнешь, и забываешь про свои обязанности.
ТЫ должен ПОМНИТЬ О НИХ даже ВО сне.
Скопировать
Get him to tell you everything to do this season. - Countess!
- You've been neglecting me.
I was convinced you were dead.
Вы обязательно должны расспросить его о том, где следует побывать в этом сезоне.
Графиня! Князь, вы совсем обо мне позабыли.
Я была уверена, что вы умерли!
Скопировать
Since your arrival, this business with Renée, i'm worried.
I'm neglecting my garden, my English,
I can't shoot my people.
С тех пор, как мы работаем вместе,.. ...с тех пор, как появилась Рёнэ, я места себе не нахожу.
Забросил сад, английским не занимаюсь,..
...не могу больше стрелять в людей.
Скопировать
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Скопировать
You call that religion?
Neglecting a dying child?
Now, you see, I call that irresponsible.
Вы называете это религией?
Смотреть, как умирает ребёнок?
Я называют это безответственностью.
Скопировать
- You should have lost it before.
they are going to ask, if you served them during the difficult years, or if you cared for the people, neglecting
Everybody into the swamp!
- Раньше надо было сходить.
А теперь с вас спросят, кто в трудные годы прислужничал, а кто болел душой, не жалея здоровья своего.
Все в болото!
Скопировать
He's a teacher of medieval literature. The one the students hope they don't get.
Walter, you're neglecting your guests.
Be along in a moment, dear.
Он преподает средневековую литературу, нагоняет страх на студенток.
Ты забываешь про своих гостей.
Я сейчас, дорогая.
Скопировать
You're very excited, Zakia.
Is your husband neglecting you for the shop?
Has your greengrocer husband run out of cucumbers? - Stay put!
Как-то ты перевозбудилась, Закия
Твой муж променял тебя на лавку?
У твоего зеленщика засохли огурцы?
Скопировать
It's cleansed me.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years
Do you take coffee with your sugar?
Это очищающий процесс. Он очистил меня.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
-Ты всегда ложишь в кофе столько сахара! ? -Что?
Скопировать
Let's return you to your community ...which at the moment stands accused...
- Son of a bitch ...of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social
I don't accuse you.
Вернёмся к вашему приходу, который... Чтоб тебе пусто было.
...часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду, .слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,... ..чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
Нет, нет, не обвиняю...
Скопировать
I'm so sorry.
I'm neglecting you.
How can you play with no one to turn the pages.
Простите.
Я бросила вас.
Как можно играть, если никто не переворачивает ноты.
Скопировать
I'm sorry I haven't shown that lately.
I know I've been neglecting both of you.
But no more.
Простите, что не показывал этого раньше.
Это не повторится.
Никогда.
Скопировать
Yes, we did.
- Not neglecting old scars?
- No, sir.
Да.
- Не пропустив старые шрамы?
- Да, месье.
Скопировать
- Yes, it's me, your darling.
- Maurice, you've been neglecting me badly, lately.
You must think I'm... - You must lay much stress on...
Конечно, это я, дорогая!
Морис, в последнее время ты совсем не заботишься обо мне.
Ты полагаешь, что...
Скопировать
Your nerves are a little tensed, that's all.
I've been neglecting you honey, that is true.
A couple of months in Switzerland will do you good.
У тебя небольшой нервный срыв, вот и всё.
Я пренебрегал тобой, милая... Это правда.
Пара месяцев в Швейцарии пойдёт тебе на пользу.
Скопировать
I want a simple family life, like other people
Father is neglecting things, he shouldn't have to worry about you so much
He should be putting his mind to other things
Я хочу простой семейной жизни, как у нормальных людей.
Не надо бы отцу так переживать за тебя. А он ни о чем другом и не думает.
Пора бы уже переключиться на нормальную жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов neglecting (ниглэктин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neglecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ниглэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение