Перевод "neglecting" на русский
Произношение neglecting (ниглэктин) :
nɪɡlˈɛktɪŋ
ниглэктин транскрипция – 30 результатов перевода
I want a simple family life, like other people
Father is neglecting things, he shouldn't have to worry about you so much
He should be putting his mind to other things
Я хочу простой семейной жизни, как у нормальных людей.
Не надо бы отцу так переживать за тебя. А он ни о чем другом и не думает.
Пора бы уже переключиться на нормальную жизнь.
Скопировать
Eavesdropping. -Stop.
Félicien, you're neglecting me.
Not true. No.
Он подслушивает у дверей.
Фелисьен, вы меня не любите.
Нет, дорогая, нет.
Скопировать
Not true. No.
-You're neglecting me.
I'm not.
Нет, дорогая, нет.
- Вы меня не любите, Фелисьен.
- Нет, дорогая.
Скопировать
-You didn't.
You're neglecting your business.
There's a woman, isn't there?
- Это правда?
Вы не уделяете должного внимания своим делам.
Здесь замешана женщина.
Скопировать
- Yes, it's me, your darling.
- Maurice, you've been neglecting me badly, lately.
You must think I'm... - You must lay much stress on...
Конечно, это я, дорогая!
Морис, в последнее время ты совсем не заботишься обо мне.
Ты полагаешь, что...
Скопировать
Yes, we did.
- Not neglecting old scars?
- No, sir.
Да.
- Не пропустив старые шрамы?
- Да, месье.
Скопировать
Your nerves are a little tensed, that's all.
I've been neglecting you honey, that is true.
A couple of months in Switzerland will do you good.
У тебя небольшой нервный срыв, вот и всё.
Я пренебрегал тобой, милая... Это правда.
Пара месяцев в Швейцарии пойдёт тебе на пользу.
Скопировать
the bourgeois revolution is over; the proletarian revolution is a project, born on the basis of the preceding revolution, but differing from it qualitatively.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Скопировать
- Where exactly is it that we're getting?
- Well, is clear... that you've been neglecting your relationship with the Almighty... - which, in psychological
- I thought... I thought that you said he was going to be impartial.
И в чем же конкретно мы начинаем разбираться?
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
Я думала, что ты сказал, что он будет беспристрастным!
Скопировать
I couldn't send it, nor get a messenger to bring it thee.
The neglecting it may do much damage.
Bring forth these enemies, Capulet and Montague!
Письмо имело очень важный смысл!
Письмо послать не удалось, и некому было вернуть его вам.
То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой
Скопировать
O, much I fear... ..some ill, unthrifty thing!
The neglecting it may do much damage. Bring forth these enemies, Capulet and Montague!
Let me have a dram of poison,... ..such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins... ..that the life-weary taker may fall dead.
Ты не привез письма мне от Лоренцо?
Ну все равно.
Я еду ночью.
Скопировать
I just know the type.
Pretty soon you'll be thinking about her all the time, losing sleep, missing work, neglecting your friends
And then you'll get caught naked with her in the back seat of your squad car.
Просто я знаю этот типаж.
Сначала ты ради неё идёшь против своих убеждений потом начинаешь постоянноо ней думать недосыпать, прогуливать работу, забывать о друзьях...
А потом вас застают голыми на заднем сидении твоей патрульной машины.
Скопировать
There are certain things a doctor and a priest cannot share with his flock... but I will say this, look to your wife.
You're neglecting a beautiful woman, sir.
And now I will move on. Into the next room, please.
онечно, доктор не должен вмешиватьс€ в личную жизнь своих пациентов,..
...но послушайте моего совета: присмотрите за своей женой, она красива€ женщина.
ј теперь, сэр, прошу ¬ас пройти в соседнюю комнату.
Скопировать
I'm so sorry.
I'm neglecting you.
How can you play with no one to turn the pages.
Простите.
Я бросила вас.
Как можно играть, если никто не переворачивает ноты.
Скопировать
Since your arrival, this business with Renée, i'm worried.
I'm neglecting my garden, my English,
I can't shoot my people.
С тех пор, как мы работаем вместе,.. ...с тех пор, как появилась Рёнэ, я места себе не нахожу.
Забросил сад, английским не занимаюсь,..
...не могу больше стрелять в людей.
Скопировать
- You should have lost it before.
they are going to ask, if you served them during the difficult years, or if you cared for the people, neglecting
Everybody into the swamp!
- Раньше надо было сходить.
А теперь с вас спросят, кто в трудные годы прислужничал, а кто болел душой, не жалея здоровья своего.
Все в болото!
Скопировать
It's cleansed me.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years
Do you take coffee with your sugar?
Это очищающий процесс. Он очистил меня.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
-Ты всегда ложишь в кофе столько сахара! ? -Что?
Скопировать
Come here a minute.
You're neglecting me.
I'm jealous.
Иди сюда на минуту
Ты уделяешь мне мало внимания.
Я ревную.
Скопировать
You're very excited, Zakia.
Is your husband neglecting you for the shop?
Has your greengrocer husband run out of cucumbers? - Stay put!
Как-то ты перевозбудилась, Закия
Твой муж променял тебя на лавку?
У твоего зеленщика засохли огурцы?
Скопировать
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Скопировать
You call that religion?
Neglecting a dying child?
Now, you see, I call that irresponsible.
Вы называете это религией?
Смотреть, как умирает ребёнок?
Я называют это безответственностью.
Скопировать
No, I'm just making sure the work is coming along.
No, Mother, you're neglecting me.
- But I've even given you money for that.
Бог с тобой, сынок, я только о тебе и думаю.
Нет, мама, тебе нет до меня никакого дела.
Что ты такое говоришь! Я только на минутку отвернулась.
Скопировать
Let's return you to your community ...which at the moment stands accused...
- Son of a bitch ...of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social
I don't accuse you.
Вернёмся к вашему приходу, который... Чтоб тебе пусто было.
...часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду, .слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,... ..чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
Нет, нет, не обвиняю...
Скопировать
You're going to live.
Drusilla tells me that I've been neglecting... my work.
So I recalled for duty.
Ты будешь жить.
Друзилла говорит, я забыл свои обязанности.
Итак, приступаю к работе.
Скопировать
I'm coming, darling!
Ever since we built that aquarium downstairs, you've been neglecting me.
No, I'm just making sure the work is coming along.
Иду, иду!
Именно сейчас, когда я строю аквариум, ты совсем обо мне не заботишься.
Бог с тобой, сынок, я только о тебе и думаю.
Скопировать
- You won't cut much ice with Zen.
You seem to be neglecting the fact... that I have the power of life and death over your friends.
Then exercise it if you must.
- Ты не добьешься ничего от Зена.
Ты, кажется, забыл о том факте... что в моих руках власть над жизнью и смертью твоих друзей.
Тогда используй ее, если должна.
Скопировать
for which 80,000 men lived in the field, without wives and children, without participation in the affairs of civil life, moving through a strange, unknown country.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
Скопировать
What was it about?
Did they think you were neglecting your work?
That's not your concern.
Что там?
Неужто считают, что ты не справляешься с работой?
Это не твоя забота.
Скопировать
Get him to tell you everything to do this season. - Countess!
- You've been neglecting me.
I was convinced you were dead.
Вы обязательно должны расспросить его о том, где следует побывать в этом сезоне.
Графиня! Князь, вы совсем обо мне позабыли.
Я была уверена, что вы умерли!
Скопировать
Convict number 65...
You're sleeping and neglecting your duties.
You must think of them even while you're asleep.
Заключенный номер 65...
Ты дрыхнешь, и забываешь про свои обязанности.
ТЫ должен ПОМНИТЬ О НИХ даже ВО сне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов neglecting (ниглэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neglecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ниглэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
