Перевод "never-never" на русский
Произношение never-never (нэванэва) :
nˈɛvənˈɛvə
нэванэва транскрипция – 30 результатов перевода
You're never gonna win a head game with me, Dorian.
Never. Never!
No, Turk, I know that face.
Ты никогда не выиграешь у меня, Дориан.
Никогда!
Нет, Тёрк, я знаю это лицо!
Скопировать
AND FOOD COMBINING, VERY IMPORTANT.
YOU CAN EAT PROTEINS WITH VEGETABLES OR CARBS WITH VEGETABLES, BUT NEVER, NEVER,NEVER...
PROTEINS WITH CARBS.
И комбинирование пищи очень важно.
Можно есть белки с овощами, или углеводы с овощами, но никогда, никогда, никогда –
- белки с углеводами.
Скопировать
You can't fight her.
Never. Never.
She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman.
Но она слишком сильна для вас.
Вы не можете противостоять ей.
Никто никогда не будет лучше нее, никогда! Она была побеждена, но не мужчиной, не женщиной, а морем!
Скопировать
Have you ever seen a handsomer day?
Never, never. What did it set you back?
- I got it for nothing. For being a good girl.
Замечательно. Ты видел такой прекрасный день?
- Нет, никогда, просто подарок.
- Это за то, что я хорошо себя вела.
Скопировать
I'll never forgive myself.
Never, never, never.
Please don't cry anymore.
Я никогда не прощу себя!
Никогда! Никогда! Никогда!
Пожалуйста, перестаньте плакать!
Скопировать
Today was terrible!
Never, never, never!
-Don't tempt me.
Сегодня было ужасно!
Никогда больше не ходи на работу, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда!
-Не соблазняй меня.
Скопировать
Never say never.
Never, never, never.
Never say never.
Never say never.
Никогда, никогда, никогда. Never, never, never.
Никогда не говори "никогда". Never say never.
Скопировать
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Скопировать
But, uh, what if it did?
It must never, never happen.
I understand that.
Но если бы это произошло?
Этого не должно быть никогда, никогда.
Я понимаю.
Скопировать
I don't say she was meek or timid, quite the opposite, but murder?
Never! Never!
It was an idillic summer in so many ways what I can remember of it.
Я не назову её кроткой или робкой. Напротив.
Но убийство - никогда.
То лето было идиллией во многих отношениях, насколько я помню.
Скопировать
And here's the kicker. I go in, and you... go pfft!
Off to Never-Never- Come-Back-Land.
And then, yours very truly will be running the show.
И главное - я вхожу, а ты уходишь...
Прямо в Небывальщину.
И... все, что было твоим, преданно послужит мне.
Скопировать
I'm Peter Popper.
I'm going to Never Never Land with my chosen family, man.
We're gonna get more spaced out than Neil Armstrong ever did.
У меня есть 48 часов на отрыв от этого мира.
Из моей головы будет идти пар как из чайника со свистком.
Я буду болтать ни о чем с незнакомцем всю ночь.
Скопировать
Maybe if you moved away from Lake Lachrymose you might feel better.
I could never, never, never, never sell this house.
I'm terrified of realtors.
ћожет, если ¬ы переедете со —лЄзного озера, ¬ы почувствуете себ€ лучше.
я никогда не смогу, никогда, никогда, никогда продать этот дом.
јгенты по недвижимости внушают мне ужас.
Скопировать
- Come on, Tonkin, get down!
Never. Never.
I'll never come down again.
- Тонкин, давай спускайся!
- Никогда, никогда!
Я никогда не вернусь!
Скопировать
Been away so long. No, no. Doesn't matter.
Never, never, never.
I was a fool... ought never have left texas.
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова?
нет, мой дорогой, никогда, никогда, никогда!
я был дураком... не надо было уезжать из Техаса
Скопировать
- Did you find our place?
Never, never, never in my worst dreams did I picture...
Only Poe. Only Mr. Edgar Allan Poe could do justice to it.
Какты можешь там жить?
Никогда, никогда, в самых кошмарных снах не могла я представить подобной картины.
Описать это смог бы только мистер Эдгар Алан По.
Скопировать
You've got to sue them, Judge.
Myrtle Mae, I hope that never, never, as long as you live a man tears the clothes off you and sets you
Oh! There he is!
Он этого не потерпит. Нужно засудить их, судья!
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну. - Это он!
Он пришел за мной!
Скопировать
Deliberate cruelty is not forgivable!
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been
So I said to him, "Thank you.
Намеренную жестокость не прощают!
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама.
Скопировать
We climb the stairs
We never, never knock
Because there's nobody there
Мы поднимаемся к звездам
Мы никогда,никогда не стучим
Потому что там нет никого
Скопировать
Because now he cannot dance and has to be a puppeteer, and doesn't always like it.
But you must never, never speak to him about it.
Come on now.
Потому что сейчас он не может танцевать, а должен быть кукловодом, и это не всегда ему нравится.
Но ты не должна никогда, никогда говорить с ним об этом.
А сейчас пошли.
Скопировать
Search the hill to the peak
" Find him, lads or tomorrow will never, never come"
Run and get him Get him
Обыщите холм до вершины
Найдите его, парни, или завтра никогда, никогда не наступит
Бегите и поймайте его Поймайте его
Скопировать
Miss Burstner frequently comes through that door in the middle of the night?
Never. Never!
That door is kept permanently locked.
Что? Нет, нет, никогда.
Эта дверь всегда заперта.
Ключ у фрау Грубах?
Скопировать
And this one?
It's never still, never... never, never.
I can't look at the sea for long and... not lose interest in what happened on land.
А эта?
Оно не стоит на месте. Никогда. Никогда, никогда.
Я не могу долго смотреть на море... Если смотрю, то то, что происходит на земле, меня перестает интересовать.
Скопировать
You've never seen a woman's leg in a silk stocking.
Never, never in your whole life.
Frisbee, leave the room!
Теперь ясно, что вы никогда не видели женщину в прозрачных чулках.
Ни разу за всю свою жизнь.
Фрисби, выйди из кабинета!
Скопировать
You know as well as I do the golden rule about space and time travelling.
"Never, never interfere with the course of history."
And who says so?
Ты знаешь также хорошо, как и я золотое правило космических и временных путешествий.
"Никогда, никогда не вмешиваться в ход истории."
И кто это сказал?
Скопировать
You don't even do that.
With you I never, never know the truth.
Even in the smallest things.
Но ты даже и на это не способен.
С тобой я никогда, никогда не узнаю правду.
Даже очевидные вещи.
Скопировать
You warned him.
Never, never, as long as you were around.
As long as you were around.
Ты предупредил его.
Никогда.
При тебе - никогда.
Скопировать
With him, never any problems, infiltrations, nothing like that.
Never, never.
He's the one who taught me.
У него никогда не бывает неприятностей, подтоплений и всего такого прочего. Нет.
Такого никогда.
Это он меня научил. И я надеюсь в дальнейшем его превзойти.
Скопировать
I never drink whilst I'm on duty.
Never, never.
- Oh, well, cheers. - Cheers.
На работе не пью.
И не советую никогда.
Ну, за твое здоровье.
Скопировать
Britannia, rule the waves
Britons never, never, never shall be slaves
Oh, rule, Britannia
Правь, Британия, среди прочих!
Британцы никогда, никогда, никогда не станут рабами!
Правь, Британия!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов never-never (нэванэва)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы never-never для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэванэва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение