Перевод "nightly" на русский

English
Русский
0 / 30
nightlyночной еженощно
Произношение nightly (найтли) :
nˈaɪtli

найтли транскрипция – 30 результатов перевода

Right.
On a nightly basis.
On a horse.
Точно.
Полную ночь.
На коне.
Скопировать
Fourteen balls.
On a nightly basis?
Right.
Четырнадцать шаров!
Может, хотя бы... одну полную ночь?
Точно.
Скопировать
But let the frame of things disjoint.
Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Но лучше пусть порветсясвязь вещей, чембудеммы со страхоместь свой хлеб.
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
Скопировать
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Поверь мне, милый, то был соловей.
Скопировать
It looks a lot like you.
You should see what they do with the nightly news.
What?
А он похож на тебя.
В теленовостях еще и не так монтируют.
Что?
Скопировать
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Скопировать
Two nights later, she had another nocturnal rendezvous.
Soon, Miranda found herself with a nightly playmate.
A week later, I kept my date with Dr. G, celebrity shrink.
Через пару дней это ночное рандеву повторилось.
Так у Миранды появился свой полуночный кавбой.
Через неделю я была у Эллен Джи, пситерапевта знаменитостей.
Скопировать
And I don't know why.
My nightly bloodlust has overflowed into my days.
I feel lethal, on the verge of frenzy.
И я не знаю, почему.
Теперь я жажду крови не только ночью, но и днем.
Я ужасно себя чувствую. Я на грани безумия.
Скопировать
- At around midnight, the guests departed.
Madame retired to her nightly devotions, and the Deroulard household slept.
All except Paul, a slave to insomnia, who returned to his study in order to work.
Около полуночи гости разъехались.
Мадам удалилась на свои вечерние молитвы. А прислуга Дерула спала.
Все спали, за исключением Пола, который был рабом бессонницы и возвратился в свой кабинет поработать.
Скопировать
See you tonight.
There's a nightly flight to Tokyo at 11. When is it for?
Tonight.
Хорошо. Увидимся вечером.
- Есть ночной рейс на Токио в 11 вечера.
- Сегодня вечером ? - Сегодня вечером.
Скопировать
I need your services.
We hold services nightly.
You should join us.
Мне нужны ваши услуги.
У нас служба каждую ночь.
Вы должны к нам присоединиться.
Скопировать
I'm not getting sex at home. Don't deny me this.
You sleep with a beautiful woman nightly.
"Married" means you sleep together, but you can't get none.
Я забыл, когда трахался Не лишай меня хоть этого
Ты же каждую ночь спишь с юной красоткой
"Брак" значит, что мы спим вместе, но никакого секса
Скопировать
You're a fucking star.
You'll be playing your one-man show... nightly for the next two fucking years!
You'll get out in a few years and meet some old lady.
- Ты, блядь, звезда.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
Слушай дальше.
Скопировать
She just explained it to me.
I'm such a dope, ten months I meet him nightly, blind date him,
listening to all this nonsense about blood counts and cells and accountants and God-knows-what.
Сегодня она старалась объяснить мне это.
Какая я дура, значит десять месяцев я встречаюсь с ним каждую ночь, ничего не думая,
выслушивая все эти глупости: анализы крови, лейкоциты, инспектор.
Скопировать
-Thy crest be shorn and shaven-- -I said
Art sure no craven, ghastly ancient Raven wandering from the nightly shore
-Tell me what thy name is-- -Quoth the Raven
Хоть неопрятен твой наряд
И перья в стороны торчат Ты позади оставил ад
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон--
Скопировать
The wheel lilies blooming all around it must have withered by now.
autumn, a grey mist must have surrounded the hill, and my hat may have sheltered a grasshopper and its nightly
Mama.
УПАВШЕЙ СРЕДЬ ЦВЕТУЩИХ ЛИЛИЙ - ОНИ ЗАВЯЛИ ВЕРНО УЖ ДАВНО...
КАК ВСЕ В СВОЙ СРОК... УКРЫТЫЙ МОЕЙ СОЛОМЕННОЮ ШЛЯПОЙ...
Мама!
Скопировать
Of course, she was not entirely innocent.
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14
8:45 a.m.
Конечно, она была не вполне невинна.
Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,.. ...она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля " Риц" .
8.45 утра.
Скопировать
Think every bearded fellow that's but yoked may draw with you.
There's millions now alive that nightly lie in those unproper beds which they dare swear peculiar.
Your case is better.
Всем рок один: бородку отрастив, Жениться и рогатым быть.
Мильоны, Ложась в доступную для всех постель, Клянутся, что она чиста.
Ваш жребий лучше.
Скопировать
It was his bidding.
Therefore, good Emilia, fetch me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
Да, он просил.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Теперь не время Супруга раздражать.
Скопировать
From the darkest shadows rising, With your eye the world apprising,
You whom stars with love regard As you mount your nightly guard!
Surely you'll not grudge an answer?
Ты встаешь во тьме глубокой, Круглолицый, светлоокий,
И, обычай твой любя, Звезды смотрят на тебя.
Аль откажешь мне в ответе?
Скопировать
I myself have heard of only one ghost, the spirit of Don Santiago.
Does he appear nightly, or just Sundays and holidays?
I never saw it.
Сам я слышал только об одном призраке - духе Дона Сантьяго.
Он появляется по ночам или только в выходные?
Сам не видел.
Скопировать
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
We remember for instance that the witch received nightly visitations by the Devil.
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Скопировать
Let the frame of things disjoint, both the worlds suffer,
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, прежде распадётся связь вещей
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Скопировать
It's well-known that wolves mate for life, but knowing that has hardly prepared me for their constant and varied displays of affection.
Every evening George goes off on his nightly rounds.
What he does on these excursions remains a mystery to me.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Каждый вечер Джордж убегает на свои ночные пробежки.
Что делает он на них остается загадкой для меня.
Скопировать
I've named him Uncle Albert. I've named him Uncle Albert.
Now Angeline is free again to join George on his nightly rounds.
July 1 2.
Я назвал его дядей Альбертом.
И теперь Анжелина опять свободна сопровождать Джорджа на его ночных прогулках.
12 июля.
Скопировать
25% of what? My fees.
They vary nightly, often with good surprises.
Any congenital ailments? Allergies, false limbs, deafness?
- Двадцать пять процентов от чего?
- От моих гонораров. Они бывают разными, нередко бывают сюрпризы.
У Вас нет врожденных болезней - ал- лергии, протезов, проблем со слухом?
Скопировать
Mertin Flemmer Building.
"Nightly from 9:00 p.m. to 4:00 a.m."
Sounds good.
Мертин - Флемер
- Билдинг. - С 21 до 4 утра. - Неплохо.
Очень интригует.
Скопировать
It's just...
All this sweating nightly action, and you never put in for a little after-hours...
Thanks for the poetry. And no.
Но просто...
Все эти напряги по ночам, и вы никогда после не...
Спасибо за поэзию.
Скопировать
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yon pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale."
Тебя не жаворонок всполошил, А соловей. Он по ночам поет...
На том гранатном дереве.
Поверь мне, Любимый, то всего лишь соловей.
Скопировать
People catch wind that stuff like this is out there, it's exposure for all of us.
Today the tabloids, tomorrow the nightly news.
Logan's tracking down a few leads.
- Меня это тоже касается, ты же знаешь.
Когда люди получает подобный материал, это подставляет нас всех.
Логан нашёл несколько зацепок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nightly (найтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nightly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение