Перевод "почтение" на английский
Произношение почтение
почтение – 30 результатов перевода
Так как ты - теперь член нашей семьи
Засвидетельствуй почтение предкам
Делай что говорят, и не упрямься
Since you're a member of our family
Pay respects to Shengnan's dead parents
You say you won't be mean
Скопировать
Но, Вы достаточно щедры, чтобы простить меня
Я благодарен и приношу моё почтение
Стой
They are generous enough to pardon me
I am grateful and pay my respecter
Stop
Скопировать
Я не знаю. О боже мой!
Мое почтение, мадемуазель, месье, надеюсь вы позволите.
Это он!
Oh, my God!
Mademoiselle, monsieur. I must...
Here it is!
Скопировать
Нельзя забрать мертвого домой.
Это - почтение, сынок.
Это - тело храбреца внутри той кастрюли.
You can't take the dead home.
It's respect, son.
It's the body of a brave one inside that pan.
Скопировать
И, думаю, не трудно Нам, старым людям, было б в мире жить.
Два почтенных старца,
И почему-то вечно на ножах.
And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace.
Of honourable reckoning are you both,
And pity 'tis you lived at odds so long.
Скопировать
Розелло.
Адвокат Розелло - единственный почтенный человек, большая шишка.
Есть ребята помельче, некоторые и меня включают в список.
Rosello.
Advocate Rosello - he's the only notable in the village, the big shot.
Then there are the smaller guys; some might include me amongst them.
Скопировать
Это я Вам говорю.
Почтение...
Надеюсь, господин президент будет доволен.
Take it from me.
Good evening.
I hope the mayor will be pleased.
Скопировать
Нет, спасибо.
Я не могла отправить письмо по почте, не знала адреса.
башня Койт.
No. No, thank you.
Well, I couldn't mail it. I didn't know your address, but I had a landmark.
I remembered Coit Tower.
Скопировать
Договорились, господин судья.
Мое почтение мадам Камильо.
Ненормальный.
Very well, your honor. My respects to Mme Coméliau.
A madman...
Well, take a bow.
Скопировать
- Зачем же тогда?
- Займись чем-нибудь более почтенным.
- Например?
- Why do you go on?
- Do something respectable instead.
- Such as?
Скопировать
- Добрый вечер, всем!
- Мои почтения, графиня.
- Добрый вечер, Тамморо.
- Good evening everyone!
- My respects, Countess.
- Good evening, Tammaro. - Good evening.
Скопировать
Ну как на войне - все болтают, и ничего не делают!
Рожер, имей почтение к моей сестре.
Идем?
It's like the war, All talk, no action!
Roger, have respect for my sister.
Shall we go?
Скопировать
Могли бы мне сказать, что вы - ее отец.
- Я бы отнесся к вам с большим почтением.
- Ты с ней говорил?
You could have told me that you were her father.
I would have shown more respect.
Did you speak to her ?
Скопировать
Плюс комната и еда.
Мои люди хотят засвидетель¬ ствовать почтение.
Выпейте.
Twenty-five in advance, with room and board.
My men wish to welcome you.
But first, a drink.
Скопировать
- Фефе, на чём я остановилась?
- Моё почтение, барон!
Всего хорошего! Дон Чича Мотано. Он наказал Наталино Урс, поджёг его имение.
- Anyway, where was I?
- You look like a princess!
Don Ciccio Matara, Natalino Urso's henchman, the man who torched the Mazzalorso family's land.
Скопировать
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
There, on the couch, in his very own house!
Скопировать
- Пока, Росалия.
Моё почтение, баронесса.
Скажи, это ты попросила Сесину остаться дома с тобой?
Good-bye, Rosalia.
Good evening, Baroness.
Did you ask Sisina to stay home and keep you company?
Скопировать
Отец, стражник сообщил мне о высоких гостях.
- Я пришла выразить свое почтение.
- Очень любезно с твоей стороны.
The sentinel told me of our honoured guests, my father.
- I came to extend greetings.
- A most gracious act.
Скопировать
Это само собой разумеется.
Почтенная семья Сакурада потеряла на этой войне весьма ценных представителей.
Зачем кривить душой? Так никто в семье не будет доволен.
That goes without saying.
The honorable Sakurada family has lost men of great value in the war
There is no reason, to tell such dirty lies because no party of the family is satisfied
Скопировать
Зайдите ко мне, в три часа дня.
Mое почтение!
Он тоже тебя боится.
Please come to my place, at 3PM.
My respect!
He is afraid of you, too.
Скопировать
Будет либо король, либо парламент.
Почтенные члены, решение за вами.
Но я вас заклинаю, ради всего святого, подумайте.
It be either your king or your Parliament.
Honourable members, the decision is yours.
But I beseech you, in the name of God, think well on it.
Скопировать
Милорды.
Почтенные члены, нация сейчас в состоянии гражданской войны.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение ...в этот несчастный и страшный час.
My lords.
Honourable members. This nation is now in a state of civil war.
And let us pray that God in his mercy will give us strength in this terrible and most unhappy hour.
Скопировать
Тишина! Порядок!
Почтенные члены клянусь перед Господом, что вы вынудили меня.
Когда свободы, за которые мы столько сражались, ...будут гарантированы... армия уйдет.
Order!
Honourable members, I swear before my God that you give me no alternative.
When those liberties for which this army and this nation have fought so hard are most solemnly guaranteed then this army will stand down.
Скопировать
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Скопировать
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Да, да, да, я слышу тебя, друг.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Yes, yes, yes, I hear you, friend.
Скопировать
Больше мы не будем подчиняться старому побежденному королю.
Я представляю вам его святейшество, почтеннейшего лорда Мастера.
Довольно высокомерный, не так ли?
Our troubles are now at an end. No longer shall we tread beneath the hand of an old defeated king.
I shall present to you his holiness, the most venerable, Lord Master.
Quite above himself, isn't he?
Скопировать
Давайте поищем их номер телефона.
Моё почтение, господин равви.
Видишь, Сэмюэль, нас все-таки встречают.
Now, I need to find the phone number.
My respects, Grand Rabbi.
Ah, Samuel, I told you they'd come get us?
Скопировать
Хватит дурачить меня, Пивэр! Я Пивэр?
Скажите-ка, приклеили настоящую бороду почтенного старца.
Можно потрогать? А-я, а-я.
- Don't take me for a fool, Pivert.
! Say,... that's some patriarchal beard you glued on!
- May I touch it?
Скопировать
- Газеты? Идите прямо, прямо, здесь метров сто. - Спасибо, до свидания.
. - Моё почтение вашей сестре. -До свидания.
- И скорейшего выздоровления, конечно.
Straight ahead, about 100 yards.
My respects to your sister!
I wish her a speedy recovery.
Скопировать
Ты моя сладкая.
Ваш друг выказывает Вам своё почтение, мсье.
Убери это.
Sweet thing.
A friend sends his regards, Monsieur.
Take it away.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов почтение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы почтение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
