Перевод "почтение" на английский

Русский
English
0 / 30
почтениеdeference consideration esteem respect
Произношение почтение

почтение – 30 результатов перевода

Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Приветствую вас. Вас послал король?
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
As honourable men;
whose first duty is to God and your conscience, you are welcome.
Скопировать
Опасайтесь, Юстас.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
You should beware yourself, Eustace.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Скопировать
Послушайте, мы всё сделаем.
При всём почтении, но я через это уже проходил.
Вас этот вопрос на неделю займёт.
- Look, we're gonna do this. - Really.
- All due respect, I've been through this before.
It's cause of the week for you. It's my life.
Скопировать
- Нет, не всю ночь.
Он очень хочет сфотографировать эту очаровательную женщину и ее почтенного брата для вечернего издания
- Тогда идите.
- No, not all night.
If you'll excuse us, there's a photographer I know... who's real anxious to get some shots of this lovely lady... and her esteemed brother for the evening edition.
You better get on then.
Скопировать
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
Монтана, к примеру, подсластила условия присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки не из-за почтения
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of our business not for piety, but to pursue your other negotiations...
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Скопировать
Дамы и господа! Мы рады приветствовать Вас на 20-й ежегодной Ньюпортской парусной регате!
И позвольте засвидетельствовать отдельное почтение... всем тем, чьи дети в эту самую минуту воюют в Ираке
Да шучу я.
Ladies and gentlemen... welcome to the 20th annual Newport Regatta.
Newport would like to extend a special welcome... to all those here today who have children stationed overseas in Iraq.
I'm just kidding.
Скопировать
Если член правительства приходит в мой дом и открыто угрожает,.. ...это лишний раз доказывает, как важно,.. ...чтобы мой муж продолжал дружбу с мистером Черчиллем.
Передайте мужу моё почтение.
- И наш разговор.
When a member of the government comes to my house, and threatens me so openly, it only goes to show how extremely important it is that my husband continue his friendship with Mr. Churchill, that is my opinion, anyway.
Please, give my regards to your husband.
Do tell him what I said.
Скопировать
Я уже несколько лет уговариваю его купить 80-10 они склонны отваливаться, независимо от того, как работает двигатель
- Мисс Кейли, позвольте выразить почтение-
- Подождите минуту
I've been telling him to buy an 80-10 for years Those 'tenders snap off, don't matter how good the engine's cyclin'
- Miss Kaylee, if I could request the honor-
- Wait a minute
Скопировать
Но как лучше всего это можно выразить?
других людей а, как большинство американцев, храня сие чувство в сердцах с духом великодушия и тихим почтением
Я с уважением признаю что когда мы вывешиваем флаг, как это сделал мистер Уинстон он развевается, символизируя наши драгоценные свободы.
Yes. But how do we best demonstrate that?
Not by infringing on the rights and balconies of others, but as most good Americans do, in our hearts, with generous spirit and quiet reverence.
I respectfully submit that when we display the flag as Mr. Winston has, it flies in the face of the very freedoms for which it stands.
Скопировать
Извини, Эрик, в другой раз.
Чем я обязан сему почтению?
Попытка убийства президента.
Sorry, Eric, not today.
To what do I owe the pleasure?
The assassination attempt.
Скопировать
Мы продолжаем создавать неприятности.
Несмотря на то, что она больше не является советником, я попросила Джессику, почтенную мать Муад-диба
присоединиться к нам в ритуале единения.
I have asked Lady Jessica... adored mother of Muad'Dib... to join us for the ritual of supplication.
I am Gadian Al-Fali... naib of Sietch Gara Kulan. My ladies, do not listen to this man.
His appeal is not approved. I am here concerning a matter of the desert. A matter of the desert is a concern of great magnitude, Fedaykin.
Скопировать
В армии я соревновАхи по подтягиваниям выигрывал три недели подряд.
И мускулы были, блядь, мое почтение!
Один парень предлагал мне позировать для боксерского плаката.
When I was in the service, I won the chin-ups cup three weeks in a row.
Fucking beautiful definition, too.
Guy asked me to model for the boxing poster.
Скопировать
И, в конце концов, он всё же об этом вспомнит.
Умеешь ли ты петь, Почтенный Хоббит?
Вообще-то да.
He will remember it before the end.
Can you sing, Master Hobbit?
Well... yes.
Скопировать
Я никогда не думала, что это будет моя фамилия Блум, пробовала писать её печатными буквами, чтобы посмотреть, как будет выглядеть на визитной карточке, или упражнялась за мясника.
Блум с почтением желаю всяческого блумополучия", сказала Джози, когда я вышла за него.
Ну и что, это лучше чем Брин или Брук, или эти ужасные фамилии с задом:
I never thought that would be my name: Bloom, when I used to write it in print to see how it looked on a visiting card or practising for the butcher.
"M Bloom you're looking blooming", Josie used to say after I married him.
Well, it's better than Breen or Briggs or those awful names with bottom in the:
Скопировать
Да, я ложусь спать.
Хочу засвидетельствовать почтение Кристине.
Где она?
Yes, I'm turning in.
I wanted to pay my respects to Christine.
Where is she?
Скопировать
Хорошего сна.
Мое почтение вашей жене.
Поцелуйте ее от меня.
Sleep well.
My respects to your wife.
Kiss her for me.
Скопировать
Всего лишь фигура речи, господа!
У кого миллион - тот сразу и почтенный!
- Он отлично себя чувствует.
Merely a figure of speech, gentlemen.
A figure of speech. If he's got a million, he's automatically honorable.
He's in excellent health, sir.
Скопировать
Тихо, господа.
С вами говорит Почтенный Грызун.
Вам должно быть стыдно.
Quiet, gentlemen.
The Reverend Rodent is gonna address you.
You ought a be ashamed of yourselves.
Скопировать
Я знаю, знаю.
Известное имя, почтенное и уважаемое.
Я никогда не забываю лицо друга.
Don't tell me sir, I know, I know.
A familiar name and an honored name.
I never forget the face of a friend.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
Выразил почтение новому боссу?
- Как он?
- oh, thank you, sir.
Been paying respects to the new boss?
- What's he like?
Скопировать
Теперь мне не надо рассказывать за кулисами, как тебе в зад попала пуля.
Пойду, выражу своё почтение генералу Гордону.
Потом мы с тобой поговорим.
At least I won't have to go around explaining anymore how you got shot in the back.
Well, I guess I'll go over and pay my respects to General Gordon.
Perhaps we could get a little time together later.
Скопировать
Похоже, без каденции сегодня не обойдется!
миллионов крестьян, то есть 85% населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные
Музыки нет.
Am I going to play that cadenza tonight!
...individuals, yes. As atoms in the cosmos of Soviet Russia. ...and 30 million peasants, 85% of the population.... ...into an automobile and the muzhik into a tractor... and then let the capitalists try to keep....
No music.
Скопировать
Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел.
Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик.
Как вы можете что-то выращивать?
If I were any slower the fur on my tail would have been burned off.
Noble host, the fires here are so big.
How can you grow any crops?
Скопировать
Ну, вот, кузнец, и дождался справедливого и многомилостивого суда нашего мудрого эмира.
Почтенный Джафар, эмир выслушает вас.
Не плачь, Гюльджан, я упрошу эмира, он нам дарует отсрочку.
Well, that blacksmith, has got righteous and merciful judgment of our wise Emir.
Come here, worthy Jafar, Emir will hear you.
Don't cry, Guljan, I will ask Emir to give us a reprieve.
Скопировать
Спросите, ваша светлость, у послов, С каким величьем принял он посланье, Сколь мудрые советники при нём,
Нет, вы неправы, коннетабль почтенный.
Другого мненья мы; но всё равно.
Question your grace our late ambassadors, with what great state he heard their embassy, how well supplied with aged counsellors, how terrible in constant resolution.
Well, 'tis not so, my lord high constable.
But though we think it so, it is no matter:
Скопировать
Стакан молока этому господину!
Как поживает почтенный судья Пинчен?
Почтенный, говорите?
Oh Annie, a glass of buttermilk for the gentleman.
Good evening Phineas, and how is the honorable Judge Pyncheon this evening?
Honorable, is it?
Скопировать
Ведь вы были у него.
Были у почтенного глупца.
Да еще не хотели уходить. Нет.
Well, you saw him, didn't you?
You saw the respectable fool.
Clutched his halo and held it straight, didn't he!
Скопировать
Его надо остановить.
Но, сэр, при всем моем почтении, он мощнее нас.
Мы в другой категории.
We are supposed to stop her.
But, sir - with respect - she's a vastly heavier ship.
She's out of our class.
Скопировать
Он плавал на торговом судне.
Почтенный человек, чтивший закон.
Он был кровожадным разбойником и пиратом.
He was a merchant sailor.
A respectable man who obeyed the law.
He was a bloody pirate, a scallywag.
Скопировать
...и с помощью этого представления вы увидите их финал.
Театр, почтенные господа,.. ...предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,.. ...поведение
Иными словами, нашу жизнь.
And through this representation, you will learn their consequences.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things.
Or better: our lives.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов почтение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы почтение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение