Перевод "old age" на русский
Произношение old age (оулд эйдж) :
ˈəʊld ˈeɪdʒ
оулд эйдж транскрипция – 30 результатов перевода
Beatriz... I take insulin every day.
Old age is terrible.
Peppermint frappé!
Беатрис... Я принимаю инсулин каждый день.
Старость ужасна.
Мятный коктейль!
Скопировать
Some call them coffins. In every bad thing there is some good.
Imagine that I crashed on an old age home. A?
Trisha, give something more to eat.
В любом несчастье есть доля счастья.
Представляете, если бы упал на... дом престарелых?
Триша, принеси покушать ещё.
Скопировать
Garvey!
In the old age or in the prime of years. At night or in broad daylight.
Your voice comes to me like an unexpected light.
Гарвей!
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Твой голос придёт как внезапный свет,
Скопировать
Exactly what it looks like.
- Death by natural causes, old age.
- That's quite impossible, doctor.
То, что я думал.
- Естественная смерть от старости.
- Это невозможно, доктор.
Скопировать
On a routine mission to resupply the experimental colony at Gamma Hydra IV, we discovered a most unusual phenomenon.
members of the colony, none of whom were over 30, we found four had died, and two were dying... of old
Mr. Johnson, can you hear me?
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Из шести членов колонии, из которых никому не было за 30, четверо умерли и двое уже умирали... от старости.
Мистер Джонсон, вы слышите меня?
Скопировать
- And Dr. McCoy, would you fill them in?
Well, the expedition is suffering from extreme old age and they're growing older by the minute, much
My examinations have turned up absolutely nothing.
- Доктор МакКой, объясните им, что тут произошло.
Члены экспедиции страдают от старости, и они становятся старше с каждой минутой, намного старше.
Их обследование не дало никаких результатов.
Скопировать
Robert Johnson, cause of death:
- Old age.
- You did what you could.
Роберт Джонсон, причина смерти:
- старость.
- Вы сделали все, что могли.
Скопировать
I can't see anything.
One more of those and we won't need to fear old age.
- It's raining cats and dogs.
Я ничего не вижу.
Ещё один такой удар, и нам не надо будет бояться стрости.
- Льёт как из ведра.
Скопировать
You'd have had to be Einstein to know more than...
This is the most dramatic sign of old age.
Why should a 45 years old man have to get involved with 45 years old women?
Нужно быть Эйнштейном, чтобы знать большее, чем...
Вот самое драматичное напоминание о возрасте.
Почему 45-летние мужчины должны быть только с 45-летними женщинами?
Скопировать
He's not any more handicapped than you or me.
It's just old age folly!
It's my vehicle!
Вы не поняли, что он не страдает ногами?
Что это каприз старика?
- Коляска моя!
Скопировать
Now at 30 you've settled down.
That's old age for you.
It gets us all in the end.
Затем в тридцать лет ты успокоился.
Это старость, сержант.
Старость, которая настигает всех.
Скопировать
I'm tired, and it's all his fault, that leech!
I slaved away my whole life so I'd have a crust of bread in my old age.
You brought him here, and you can get rid of him!
Меня всю трясет - и все из-за этого эксплуататора!
Я всю жизнь горбатилась, во всем себе отказывала, чтобы в старости иметь корочку хлеба.
Ты привела его в дом, теперь выкидывай отсюда!
Скопировать
Ah... children, children.
They are your blessing in your old age.
But my Aaron, may he rest in peace, couldn't give me children.
Дети.
Наша отрада в старости.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Скопировать
Then there was like a sea of dirty, smelly old men trying to get at your humble narrator with their feeble rookers and horny old claws.
It was old age having a go at youth.
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
Это было похоже на море грязи,- толпа вонючих стариков... избивающих вашего скромного повествователя... своими костлявыми конечностями.
Это было как возвращение средневековой дикости.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Скопировать
Here now, let me read you this:
When old age shall this generation waste Thou shalt remain in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st:
Так, а теперь я вам кое-что прочту.
"Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
И будет сказано вам:
Скопировать
I have no less reason to believe I myself I can manage with your case.
I am interested only in so I want you to secure old age.
Twenty percent.
В таком случае у меня есть не меньше оснований полагать, что и я один справлюсь с Вашим делом. - Мошенник!
Слушайте, Вы, господин из Парижа, знаете ли Вы, что Ваши бриллианты почти что у меня в кармане и Вы меня интересуете лишь постольку, поскольку я хочу обеспечить Вашу старость.
- 20 процентов.
Скопировать
Never Warfo³omiej Korobiejnikow has not been so basely deceived.
He could fool everyone and now lost after which the expected large gains and old age security.
Beg your pardon... how to find Korobiejnikowa to the citizen?
Еще никогда Коробейников не был так подло обманут.
Он сам мог обмануть кого угодно, но теперь прогорал на лучшем своем предприятии, от которого ждал больших барышей и обеспеченной старости.
Великодушно извините, как пройти к гражданину Коробейникову?
Скопировать
Friends, we are gathered here to share in the joys of the newlyweds,
May they live together to a ripe old age. Amen!
And now I want to say...
Друзья... Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Пусть они живут вместе до гробовой доски.
А теперь я хочу сказать...
Скопировать
I have lived long enough.
And that which should accompany old age, as honour, love obedience, troops of friends I must not look
But in their stead, curses not loud, but deep.
Я пожил на своеммвеку Я дожил
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
Проклятья, прикрытые трусливой лестью,
Скопировать
The life of a man is long
Think of old age.
Think of when you'll have your spine in pieces... but from arthritis... in hospital
Жизнь человека длинная.
Подумай о старости.
Когда будет ломать спину... от артрита в больнице.
Скопировать
A charming prospect, I must say. Hey, Ruth?
You'd better find out about my old age pension.
After all, I'll be twenty-six in seven weeks time.
Очаровательные перспективы, я должен сказать.
Эй, Рат? Тебе лучше разузнать про мою пенсию по старости.
В конце-концов, через 7 недель мне будет 26.
Скопировать
I'm sorry.
I'm gettin' mean in my old age.
Come on!
Извините.
Я с возрастом обозлился.
Давай.
Скопировать
I'm dying!
Now you know what old age is like.
Valerie?
Умираю...
Теперь ты знаешь, что такое старость.
Валерия!
Скопировать
Come on, go!
A good wife and a good home, what else does a man need at his old age?
I may have spent a fortune, but I got some flour.
"ди, иди!
'ороша€ жена, хороший дом, что еще надо человеку, чтобы встретить старость?
Ќу и потратилась, зато муки достала.
Скопировать
Man: THIS IS PRECISELY WHAT WE, AS A PARTY, SHALL BE LOOKING TO IN THE FUTURE
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS.
Совершенно верно, что мы, как партия, должны смотреть в будущее, и строго следить за выплатами.
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Скопировать
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY FORGETS.
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS.
A GREAT MANY OLD PEOPLE LIVE ENTIRELY ALONE, UNVISITED AND UNWANTED, LIVING DAY IN AND DAY OUT IN SMALL ROOMS,
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Очень многие пожилые люди живут совсем одни, никому не нужные, день за днем в маленьких квартирах, без компании и друзей.
Скопировать
YOU CAN AFFORD THAT, CAN'T YOU?
OUT OF YOUR OLD-AGE PENSION.
WHAT THEN- 7 AND A TANNER?
Ты можешь себе это позволить.
У тебя есть пенсия.
Ну давай 7 и 6 пенсов.
Скопировать
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
Скопировать
Disgraceful mother!
Ah, hostile old age!
Sorry, maestro.
Ах ты распущенная мамаша!
Старость - не радость!
Простите, маэстро.
Скопировать
Where are you taking me, Vessarion?
To my old age.
Let's go.
К уда тыменя ведешь, Вессарион?
На мою старость.
Пошли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов old age (оулд эйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы old age для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулд эйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
