Перевод "отчаянье" на английский

Русский
English
0 / 30
отчаяньеdespair
Произношение отчаянье

отчаянье – 30 результатов перевода

- Я слышала, их сын сбежал из дома, а дочь, очевидно, вышла замуж.
"И вот я сидел на скамье... дрожа от холода... в полном отчаянии...
Но меня не покидала надежда, что кто-то мягко возьмёт меня за руку.
I heard the son ran away, apparently the girl is married.
"Sitting on the bench... shivering... miserable...
I keep imagining someone will take my arm gently.
Скопировать
Я одинок...
К моему отчаянию.
Одинок.
I'm alone...
To my despair.
Alone.
Скопировать
По мне, так это походило
- на акт отчаяния.
- Довольно точно, капитан.
Now, that would seem to me
- to be an act of desperation.
- Quite correct, captain.
Скопировать
- Довольно точно, капитан.
Что ж, мы все знаем - и доктор со мной согласится, - что отчаяние свойственно крайне эмоциональным умам
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
- Quite correct, captain.
Now, we all know, and I'm sure the doctor will agree with me, that desperation is a highly emotional state of mind.
How does your well-known logic explain that?
Скопировать
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния
Логично решение на основании логичных выводов.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
Logical decision, logically arrived at.
Скопировать
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Бедный Кенави!
One day I went to his shed to see how he was doing.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Poor Qinawi.
Скопировать
Её втянули против воли.
Исии в отчаянии.
Кто знает, что он может с ней сделать? Он может заставить её совершить двойное самоубийство.
She didn't come here of her own free will.
Ishii must be desperate.
They could kill themselves together.
Скопировать
О, нет.
Я действительно был в отчаянии.
Я должен был что-нибудь сделать.
No.
I was really desperate.
I had to do something.
Скопировать
Муж убил любовника.
В отчаянии...
Элианна скрылась в башне.
The husband called the lover
Desperately
Eliane went hiding in the tower
Скопировать
Которая ведет в башню.
В тот раз Элианна в отчаянии спаслась бегством и... она хотела умереть.
Как думаешь, наша малышка Жанна способна жить дальше?
This door led to the tower
So Eliane, helpless and desperate Eliane wanted to die
And you think Jeanne can go on living?
Скопировать
В борьбе дай им силу.
В отчаянии верни им надежду.
И позволь им вершить свою волю. Аминь.
When they fall, give them strength.
When they despair, give them hope.
And let them do Thy will.
Скопировать
Тушеное мясо?
С привкусом отчаяния.
А моя матушка клала только говядину.
Is it a casserole?
- Made with despair.
- Really? - My mom made them with beef.
Скопировать
Мясо кабана из Гранд Бастида.
И щепотка отчаяния. Верно?
Не подмигивай мне.
The wild boar bought in town.
With a little, a tiny bit of despair.
You can say what you want.
Скопировать
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил.
Я уверен, ты была бы мне идеальной подругой.
You're an extraordinary woman.
Your courage, your honesty... I really do need you.
Your desperation gives me strength.
Скопировать
Какие бы трудности ни способствовали этому, это жалкий поступок.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
Чем отчаяннее мы ищем работу, тем больше подвергаемся опасностям. Нам нужно остерегаться.
No matter how hard-pressed they may be, it's a despicable thing to do.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
Becoming too impatient in seeking employment is a danger we must all take care to avoid.
Скопировать
ЛОМБАРД.
Мотоме был в полном отчаянии.
Все его усилия были напрасными.
PAWN SHOP
Poor Motome.
He tried everything, but to no avail.
Скопировать
Я не праздную.
Я в отчаянии.
– Они заключают мир. – Мир?
I'm not!
I'm miserable!
They're making peace.
Скопировать
Продолжай.
Ваш парень был в отчаянии, он начал терять всё, что построил, поэтому он запугал девочку, сказал, что
Этот парень сумасшедший, говорю вам! Это правда, девочка?
Is that right, girl?
He promised me that there will be any problems, that nothing would happen to the boy, except he maybe expelled.
I'm sorry!
Скопировать
Затем, чтобы убить? Возможно.
А может, его гнало отчаяние и надежда остановить неверную супругу. Кто знает?
Но в тот момент, когда он увидел их вместе, её с любовником... 9:43.
To kill... perhaps.
But perhaps also in desperate hope of catching his unfaithful spouse and stopping her from leaving.
But when he saw them there together, her and her lover... The 9:43 train.
Скопировать
- Да, надежда.
- А я говорю, отчаяние.
Кавамура!
Very small hope
Very small hope
Mr.Chuancun
Скопировать
Я никогда не проводил канун Рождества со своими детьми.
Я знаю, но я в отчаянии.
Мэри, поработай за меня сегодня.
Paul! The, uh, Styron interview.
We, uh, still haven't gone over the Styron material. [Chuckling]
Styron, right. Yeah. After I made such a great exit.
Скопировать
Но затем принцесса сходит с ума, мечется ночью по коридорам
всего дома, заламывая в отчаянии руки.
Не стоило идти к Хаусмансу.
But then, the Princess goes mad and at night she runs through the corridors
of the house, hugging herself in total despair.
I shouldn't have gone to the Hausmans'.
Скопировать
Для обычного человека у тебя есть все, что угодно
Но на самом деле, ты в отчаянии и ты не можешь освободиться от страданий.
Налей себе еще виски.
Sure, for a common man your one of the lucky ones you've got it all.
But in reality you're in desperate straits, you're a derelict and you can't lift a finger to rise above your despair.
Another Whiskey?
Скопировать
Пистолет, появившийся из ниоткуда.
И отчаяние на лице Фореста перед смертью.
Его последние слова.
The gun appeared from nowhere!
And the desperate expression on Forest's face before he died!
His last words.
Скопировать
Шлялу не надвигай на брови .
Волю дай отчаянию.
Ты говоришь... и дети .
Ne'er put your hat upon your brows.
Give sorrow words.
My children too?
Скопировать
Грех это или не грех, не суду решать. Разве что моему духовнику.
Во-вторых: не отчаяние меня побудило прыгнуть с башни, напротив надежда!
И в-третьих: что касается Франкэ из Арасса, то этот заслужил своё.
Whether it's a sin or not, is not a decision for the Court, but for my confessor.
Secondly: it was not despair which drove me to jump from the tower. On the contrary, it was hope!
And thirdly: as for Franquet d'Arras, he got what he deserved.
Скопировать
Я знал, что такая поездка была единственный шансом, чтобы выбраться с этого острова. Мне стало грустно, когда наши два товарища покинули нас на большой лодке, которую мы построили путем многих жертв и усилий.
выбраться отсюда на этой лодке, но теперь решил, что нам с Пятницей надо немного отдохнуть на этом острове отчаяния
Пятница и я снова были одни.
Even I knew this trip was our only chance to get out of this island, I saw very sad how our two companions went away of us in our great ship, which we built with a lot of sacrifice and effort...
I always thought that I would be free in that boat, but faith decided that I have to rest with Friday in our island the island of Despair.
Friday and I were alone again.
Скопировать
В Америке тебе нечего делать.
Здесь преступники, нищета, отчаяние.
Только в одном Нью-Йорке более 4 миллионов человек.
You have nothing to do in America.
Here you have criminals, poverty and despair.
Only in New York lives more than 4 million people.
Скопировать
Ты должен мне помочь!
Видишь, в каком он отчаянии, он к тебе больному даже в больницу пришёл.
Не умоляй.
You have to help me!
You see how desperate he is, that he even comes to you on your sickbed?
You needn't beg.
Скопировать
Теперь готов он блеском превзойти и молнию.
Бывает бешен тот, в ком страх убит отчаяньем;
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Now he'll outstare the lightning
To be furious,Is to be frighted out of fear;
and in that mood The dove will peck the estridge;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчаянье?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчаянье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение