Перевод "Implies" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Implies (имплайз) :
ɪmplˈaɪz

имплайз транскрипция – 30 результатов перевода

What?
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism
For me, that is how it is.
Что?
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Согласно моему мнению.
Скопировать
I don't know, but I did see him with Laura two months ago
I realise what it implies Should I mention it to the police?
Thank God you came to speak to me about it
Я не знаю. Просто я именно его видела вместе с Лорой два месяца тому назад.
Я понимаю, какие могут быть последствия, я приехала спросить, рассказать ли об этом полиции.
Господи, Джина, вы правильно сделали, что заехали ко мне.
Скопировать
Is she in Clermont?
Which implies she exists somewhere.
I said no because she doesn't exist at all.
- Она местная?
- Нет. Он сказал - нет, значит, она существует.
Я сказал "нет", потому что она не существует.
Скопировать
Perception is irrational.
It implies imminence.
But judgment of any system or a priori relation of phenomena exists in any rational or metaphysical or at least epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being or to be or to occur in the thing itself or of the thing itself.
Восприятие иррационально.
Оно предполагает неотвратимость.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
Скопировать
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Скопировать
I like the sound of that.
Implies there's going to be a second.
Oh, I hope so if it's what you want.
Я сейчас вернусь... извини.
что будет второй.
если тебе захочется.
Скопировать
-You and Joanne fighting again?
-¡°Again¡± implies we stopped.
You know why she yelled at me today?
-Ты и Джоанна снова поссорились?
-"Снова" подразумевает, что мы останавливались.
Знаешь почему она кричала на меня сегодня?
Скопировать
No, I didn't mean mad when I said crazy.
I think mad implies a certain grandeur.
I think I meant something more like silly.
Я имел в виду не злость.
Безумие подразумевает своего рода браваду.
Скорее всего я имел в виду глупость.
Скопировать
and that space is what I want to talk about.
it's basically the same thing as what happens when you become aware of what death means, what death implies
That is, the fact that everything we are... everything that we are is fragile and perishable.
И именно это пустое место я и хотел проанализировать.
В сущности это приблизительно то же самое, когда впервые осознаешь, что значит смерть, и что из этого следует.
То есть, все мы, все мы представляем собой нечто хрупкое и бренное.
Скопировать
But it seems morbid.
- That implies she's not coming back.
- I wasn't implying that.
Но это как-то ненормально.
- Ненормально считать, будто она не вернется.
- Я ничего такого не имел в виду.
Скопировать
- [Victoria] Sir, what can I get you?
- Rare implies dangerously cooked.
When I say, "rare," I mean just let it look at the oven in terror, then bring it out to me.
Нет.
Готовить совсем необязательно.
Я имею в виду, достаточно, чтобы он со страхом посмотрел на жаровню. И можете подавать его сюда.
Скопировать
Could a detail man have come in and mopped up the scene?
Possibly, but that implies wider conspiracy. I haven't seen a trace of one.
There wouldn't be.
Может быть, дом очистили его сообщники?
Возможно, но тогда мы имеем дело с серьезным заговором, а я не вижу его признаков.
Их и не должно быть.
Скопировать
No, I plan to have... I do not wish to be dependent on anyone.
By marrying, one limits one's romantic interactions to a single individual-- a circumstance which implies
I'm glad we had this little talk.
Нет, я планирую иметь... Я не собираюсь зависеть только от одного человека.
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Я рада, что мы поболтали об этом.
Скопировать
But my patience is at its end.
If you do not now declare your intention to stand with me, then you stand against me, with all that implies
Download today's top story:
Но мое терпение подходит к концу.
Кто не со мной, тот против меня. Выбирай прямо сейчас. Со всеми вытекающими последствиями.
Загружайте сегодняшнюю сенсацию!
Скопировать
Doesn't make any sense.
It is, however, a pattern, and a pattern implies purpose.
We simply have to uncover it.
Бессмысленно.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
Мы просто должны ее найти.
Скопировать
Don't look at me like I betrayed you.
Betrayal implies action.
You stood there.
Не смотри на меня, как на предателя.
Предатель всегда действует.
А ты просто стоял.
Скопировать
Oh, my father loved that word, "scampering."
I think because it implies senseless, directionless, unproductive motion.
Because the langoliers, they run.
Ему нравилось это слово - болтаются.
Поскольку оно подразумевает бессмысленное, бесцельное движение.
А вот лангольеры - те бегают. У них есть цель.
Скопировать
Yes, but a second ago.
- Most athletics implies being at another spot than you were the moment before.
- Let him run.
Действительно... Был секунду назад.
В лёгкой атлетике самое главное - не сидеть всё время на одном и том же месте.
- Пусть бежит.
Скопировать
Yes.
Aware of the rights and duties that having a family implies,
I solemnly declare that I enter into marital union
Да.
Зная права и обязанности... Зная права и обязанности... следующие из создания семьи, следующие из создания семьи,
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
Скопировать
Penny, with a place in that hierarchy, must enforce that relationship or risk danger.
All education implies dominance.
How could Penny avoid transmitting her own values?
Пенни, с таким местом в этой иерархии должна обеспечить такие отношения или возникает риск опасности.
Всё обучение предполагает господство.
Как Пенни избежать передачи своих собственных значения?
Скопировать
for the rest to follow.
That implies that you must find an Agent of the highest caliber.
March 17th, '78.
В которой утонет все остальное.
Для это, разумеется, вам придется найти агента самого высокого класса!
17-ое марта 1978-го года...
Скопировать
You have made application for citizenship of the United States of America.
It is a signal honor, which implies not only rights, but duties and obligations - bearing arms, serving
Who is sponsoring this applicant?
Вы сделали заявку на гражданство Соединенных Штатов Америки.
Это знак чести, которая подразумевает не только права, но долги и обязательства: служить в армии, быть присяжным, голосовать.
Кто поручитель заявки? Ох.
Скопировать
Plagiarism is necessary.
Progress implies it.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with the right idea.
Плагиат необходим.
Его предполагает прогресс.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Скопировать
And yet, pocket watches don't spontaneously self-assemble or evolve in slow stages on their own from say, grandfather clocks.
A watch implies a watchmaker.
There seemed to be no way atoms could spontaneously fall together and create, say a dandelion.
И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов.
Часы создаются часовщиком.
Казалось, атомы никаким образом не могут спонтанно соединиться и создать, скажем одуванчик.
Скопировать
It is his bodyguard, his companion, his playmate... his friend, Orac.
No, that implies an emotional tie, which is no part of a computer's function.
These adaptations, if they went in haphazardly, could they be removed the same way?
Она его телохранитель, его компаньонка, его партнерша в играх. Его подруга, Орак.
Нет, это предполагает эмоциональную связь, которая не является частью компьютерных функций.
Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом?
Скопировать
It gives off its own illumination.
It is a light that implies life and memory of love and home and earthly pleasures something they desperately
Right now, she's the closest thing to that and that is a terrible distraction from the real light that has finally come for them.
Эта сила излучает собственный свет.
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Скопировать
And he's still at large.
Which implies to call for numerous judgments revision.
And so?
И он еще на свободе.
Это вынуждает к пересмотру многих приговоров.
И что?
Скопировать
Thomism comes from St. Thomas.
So "Saint" implies theology.
Nonsense!
Томизм происходит от учения Святого Фомы Аквинского.
" Святой "подразумевает теологию.
Вздор!
Скопировать
How often have you and Autloc instructed me that small failings in a man may be his saving graces?
But you, O Perfect Victim, are as your name implies.
When you meet the gods, you will be able to tell them of the Aztecs.
Ты учил меня, что маленькое поражение может быть спасением от позора.
Ты Идеальная Жертва, как твоё имя и подразумевает.
Когда ты встретишься с богами, ты расскажешь им об ацтеках.
Скопировать
How many times have I warned him about early treatment?
Now the cow dies, he implies it's my fault!
- My dear James.
Сколько раз я говорил ему, что лечение нужно начинать как можно раньше?
- Теперь корова дохнет, и он утверждает, что это моя вина!
- Мой дорогой Джеймс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Implies (имплайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Implies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имплайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение