Перевод "nonetheless" на русский
Произношение nonetheless (нанзелэс) :
nˌʌnðəlˈɛs
нанзелэс транскрипция – 30 результатов перевода
- What happened?
Well, I bought some pillows at an auction, and the pillows while fabulous, do nonetheless have fleas.
- The pillows have fleas?
Я прикупила на аукционе пару подушек для кабинета.
Подушки великолепные, но в них оказались блохи. В подушках были блохи?
Теперь они прыгают по дивану.
Скопировать
He was my closest family.
Nonetheless, it isn't really within the purview of the Toronto Constabulary to attend to the death of
Is it possible your dog died of natural causes?
Он был моей семьёй.
И тем не менее, в компетенцию полиции Торонто не входит расследование смерти собак.
Могла ли ваша собака умереть своей смертью?
Скопировать
Landing Topper, that was a fluke.
A genius fluke, but a fluke nonetheless.
We don't hand those deals over to the little guys.
То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность.
Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Мы не передаём такие сделки мелким сошкам.
Скопировать
Carlos, this is a stupid fucking problem to have.
But it is a problem nonetheless.
Rat fuckers.
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
Но все же это проблема.
Крысы... долбаные.
Скопировать
No... we cannot.
But we will meet them in battle nonetheless.
I have left instruction.
Нет не одолеть.
Но мы всё же дадим им бой.
Я распорядился.
Скопировать
- An angel?
A dangerous angel, but an angel nonetheless.
Cook me up two fried eggs, a big slice of ham and a glass of white wine. I'm starved!
- Ангел?
Опасный ангел, но все равно ангел.
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
Скопировать
You could say that, or say it was a pen name.
You could, but a secret identity, nonetheless.
I'm sorry.
Да, можно так сказать, а можно просто сказать, что это был псевдоним.
Можно, но это - секретная личность, тем не менее.
Простите.
Скопировать
- I do, don't I?
I mean, dyed my natural color, yes – but dyed nonetheless.
Not one strand of real color on that head of yours.
- Нет, разве? Я это сделала?
То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
Ни единой натуральной пряди.
Скопировать
There is no... - Men must be governed.
Often not wisely, but governed nonetheless.
That's the excuse of every tyrant in history, from Nero to Bonaparte.
- Людьми надо управлять.
Зачастую не мудро, но управлять.
Такое оправдание у всех тиранов от Нерона до Бонапарта.
Скопировать
Fire!
They are led by General Hasegawa, a man of small stature... ... who nonetheless commands enormous respect
What can the general tell me about this man, this Samurai, Katsumoto?
Огонь!
Ими командует генерал Хасегава - человек небольшого роста, тем не менее пользующийся огромным уважением.
Что генерал может рассказать мне об этом самурае Кацумото?
Скопировать
She's a freak.
A thoroughly lovable freak but a freak, nonetheless.
Oh, come on, it'll be fun.
Она - фрик.
Она совершенно очаровательный фрик, но она - фрик, тем не менее.
О, да ладно тебе, это будет здорово.
Скопировать
Alcohol kills 30,000 people a year alone in Britain.
But that's all right because that's a good taxable drug, nonetheless, isn't it?
[ Bell Tolling ] Anyone, who repeatedly takes ecstasy, is punching the wall between consciousness and unconsciousness.
Ты сможешь быть откровенным со своими друзьями, разговаривать о таких вещах, о которых тебе всегда было неудобно говорить.
- Перегрев организма от танцев на экстази - ускорит пульс и увеличит сердцебиение, что может вызвать тепловой удар с летальным исходом.
- Статистически, у тебя больше шансов умереть, подавившись капустным листом, или повздорив с кем-то в пабе, чем наглотавшись "э...". Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик.
Скопировать
Only a nova could destroy like that.
Nonetheless, captain, sensors show nothing but debris where we charted seven planets last year.
- Continue search pattern.
Такое могла сотворить только новая.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
- Продолжайте поиск.
Скопировать
The grandpa's a stiff and the dad's a zero!
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
The song's not very moral.
Дедушку жестоким, а папу полным нулём!
А маму... Скромной, но тем не менее... Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
Песня аморальна.
Скопировать
And I try to solve this by dancing with other men also
And, uh, I nonetheless like to go to the ball, to dance;
also to dance with others.
Я страраюсь избегать этого, танцуя с разными парнями.
И... Тем не менее, я люблю ходить на балы просто чтобы потанцевать.
Чтобы танцевать с разными парнями.
Скопировать
I cannot Believe it.
Nonetheless, sir.
But you gave me your parole, Mr. Hornblower.
Не верится.
Тем не менее, сэр.
Но вы же дали мне слово, г-н Хорнблоуэр.
Скопировать
Okay. Up till now, I've been, like, mellow... about this whole having-it-all lifestyle that you and Mom are currently into...
totally covered... and "B," because I've benefited from your salary spike... in various shallow but nonetheless
But, Dad, check it out.
Я очень спокойно реагировала на ваш с мамой новый стиль жизни.
Во-первых, потому что Сара вполне реагирует за нас всех, во-вторых, твоя качественно новая зарплата доставляет мне массу мелких, но приятных удовольствий.
Но посмотри, что происходит вокруг:
Скопировать
- Well, we're not dating.
Nonetheless...
Come here... shouldn't Buster be spending his evenings... with women that aren't so much...
- У нас с мамой не свидание.
Тем не менее.
Иди сюда. Может, Бастеру стоит проводить вечера с женщинами, которые... не его мать?
Скопировать
- Style.
May not have been one of her properties, but nonetheless...
She's got a very classy pair of handcuffs on though, hasn't she?
- Стильно.
Возможно, это не было одним из ее качеств, но тем не менее...
У нее просто шикарные браслеты.
Скопировать
-Maybe.
Nonetheless, I finally found my story.
For some insane reason, it's me.
-Возможно.
Однако, я наконец нашел свою историю.
По какой-то безумной причине это я.
Скопировать
- None of them can be trusted.
- Nonetheless, one must be chosen.
The signal is coming through.
- Ни одному из них нельзя доверять.
- Тем не менее, одного нужно выбрать.
Получение сигнала.
Скопировать
He knows no one came close to rolling over us... and all the documents from the case.
Nonetheless, we have a legitimate concern.
Considering the scope of Mr. Barksdale's operation... his sentence was, to say the least, mild.
Он знает, что никто еще и близко не подобрался к тому, чтобы потопить нас... на основании документов по этому делу.
Тем не менее, у нас есть законные основания для беспокойства.
С учетом масштабов деятельности мистера Барксдейла... его приговор можно считать, по меньшей мере, мягким.
Скопировать
Though I fear their mother will insist on coming, to preserve their questionable virtue.
We shall assault these twin monuments of pristine Britannic beauty nonetheless.
- What do you say, Howard?
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
- Что скажешь, Говард? - Согласен?
Скопировать
Sanshiro is still young.
Nonetheless, he is badly shaken by her failed attempt.
That night, Yano trains him by moonlight.
Сугата ещё молод.
Поступок дочери Сабуро сильно впечатлил его.
Яно тренировал его в тот вечер.
Скопировать
Steve, advertise this in the morning papers. Use the 25 key cities.
Young man, you've stumbled on something... not exactly what I've been looking for, but nonetheless valuable
You have struck 12:00.
Стив, дай рекламу в утренние выпуски во всех крупных городах.
Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
Хорошая работа.
Скопировать
Well, fine, I withdraw it.
Without having been premeditated, nonetheless this idea was on your mind.
It's just that for months I couldn't take it any more. That's all I wanted to know.
- Ну, хорошо, я снимаю этот вопрос.
- Хорошо. - Хотя и не заранее обдуманно, эта идея была у вас на уме.
- В течение многих месяцев я не мог нормально жить.
Скопировать
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless
forgetting that violence only promotes destruction and hate.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти.
Скопировать
- I'm on police business.
- Nonetheless.
Come.
Я веду расследование.
— Неважно.
Идём.
Скопировать
I don't know what else I can go with. I know that was deeply meaningful and moving to my life.
Impressive the psychedelic drugs may seem to individual there are nonetheless many reasons for questioning
Whatever the actual intensity of the experience, to call it religious is not... has nothing to do with how intense it is...
я знаю, что это было очень волнующе и имело глубокий смысл в моей жизни.
Ќесмотр€ на то, насколько впечатл€ющими могут казатьс€ наркотики субъекту, тем не менее есть множество причин подвергать сомнению этот опыт.
акой бы не была интенсивность опыта, называть его религиозным это не... Ёто не имеет ничего обшего с интенсивностью... интерпритировать его значениение.
Скопировать
I certainly don't like some of the things I've heard said to those little Antoine lads at Cubs.
They're only repeating what they've heard at home, but I've clamped down nonetheless.
Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure?
Мне определённо не нравится то, что я иногда слышу в адрес мальчишек Антуан на собраниях скаутов.
Понятно, они просто повторяют, что слышат дома, но, тем не менее, я борюсь с этим.
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nonetheless (нанзелэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nonetheless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нанзелэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение