Перевод "nonetheless" на русский
Произношение nonetheless (нанзелэс) :
nˌʌnðəlˈɛs
нанзелэс транскрипция – 30 результатов перевода
The grandpa's a stiff and the dad's a zero!
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
The song's not very moral.
Дедушку жестоким, а папу полным нулём!
А маму... Скромной, но тем не менее... Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
Песня аморальна.
Скопировать
People there are grown up, closer to a real life.
- Nonetheless, your husband is her father...
There won't be another one.
Там народ постарше, к жизни ближе.
Все-таки муж, отец...
Другого-то не будет.
Скопировать
Only a nova could destroy like that.
Nonetheless, captain, sensors show nothing but debris where we charted seven planets last year.
- Continue search pattern.
Такое могла сотворить только новая.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
- Продолжайте поиск.
Скопировать
I know: turn my tongue seven times in my mouth before speaking.
But no, with that system you have an idea, you examine it... you develop it, but it comes out nonetheless
What's necessary something else left out, which you don't have yet.
Знаю. "Хорошо взвесь свои слова, прежде чем говорить".
Да нет. С этой системой у тебя есть мысль, ты её анализируешь, облекаешь в слова... Но ты всё равно её говоришь!
А тебе нужно выдать другую! Ту, которой у тебя нет.
Скопировать
What are we in? ...
of constant repression... and we're going to show you... some victims of that repression... who are nonetheless
I know now why we chose... a proceeding:
... в чем мы находимся?
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
Скопировать
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless
forgetting that violence only promotes destruction and hate.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти.
Скопировать
You shouldn't!
- There are lots of things one shouldn't do, but are done nonetheless.
And just one!
Нельзя!
- На свете много такого, чего нельзя, а все же делается.
И я ведь только одну.
Скопировать
Even Oskar Luts himself wrote a movie script in 1926, based on "Spring", and named it "Joosep Toots".
Nonetheless, the silent movie "Spring" was never made.
On the theatre stage all versions of "Spring"
Оскар Лутс и сам в 1926 году написал сценарий фильма "Йоозеп Тоотс" по мотивам "Весны".
Но немой фильм "Весна" так и не появился.
На театральной сцене постановки "Весны"
Скопировать
Weren't you the one telling me she had to give him extra meat?
Nonetheless, it's strange... someone living in your house who isn't there...
Mother!
Не ты ли мне говорила, что будешь ему давать больше мяса?
Все-таки, это странно... как будто кто-то несуществующий живет в твоем доме...
Мама!
Скопировать
It's very pleasant when you hand Gifts on a birthday, yes,
But to give Gladness to a friend Feels better nonetheless!
And I, Eeyore, and I, Eeyore, I'm of the same opiniore!
- Мой хвост? - В чём дело?
Что такое? - Мой настоящий собственный хвост?
- Ну, конечно! - Ура!
Скопировать
She's beautiful.... but she is a messy eater.
Nonetheless, i would fuck her.
I mean i would agree on it.
Красивая... Но очень неопрятно ест.
И все-таки я бы ее отымел.
В общем, согласился бы.
Скопировать
But when the child was born... the king died of rage. For he had wanted a son, not a daughter.
Nonetheless, the girl grew up to be a beautiful princess.
But she became the terror of the entire court.
Но когда ребенок родился... король умер от ярости, потому что он хотел сына, а не дочь.
Тем временем дочь выросла, и превратилась в прекрасную принцессу.
Но она стала ужасом для всего двора.
Скопировать
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
История, наконец, открывает собственную основу: политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
Скопировать
Radio Genève says the dutch railroad has been paralysed by the german air force
On the ground, the paratroopers of general Von Rumstett encounter a heroic resistance nonetheless, they
Next bulletin at 7h30
Радио "Женева" сообщает: из-за налетов немецкой авиации парализовано сообщение с Голландией.
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление. Но немцы продвигаются в арденнском направлении.
Следующий выпуск новостей в 7:30.
Скопировать
I think there was plenty of blame to spread around.
Nonetheless, we are Starfleet officers and Starfleet officers do not brawl with each other.
It wasn't much of a brawl, really.
Мне кажется, виноваты были все.
Тем не менее, мы - офицеры Звездного Флота, а офицеры Звездного Флота не дерутся друг с другом.
Это была не то, чтобы драка.
Скопировать
And all we have on our side is a rock.
to be at the centre of this historic conflagration any more than I did, but we find ourselves here, nonetheless
So, what are we to do?
И все, что у нас есть, - это камень.
Конечно, ты не больше моего хотел оказаться в самом центре этой исторической битвы. Но мы очутились здесь в силу мистического стечения обстоятельств, и весь мир смотрит на нас.
Что же, мы будем делать?
Скопировать
Do you think it's weird to send a wedding present to someone you haven't seen or spoken to in 18 years?
It's a bit unusual, but sweet nonetheless.
Okay.
Как думаешь, не будет ли нелепо послать свадебный подарок кому-то, с кем не виделся и не разговаривал 18 лет?
Немного необычно, но всё же мило.
Ладушки.
Скопировать
I thought you might.
Nonetheless, I insist.
We know that Clark has set up an ambush for us in Sector 300.
Я так и думала.
Тем не менее, я настаиваю.
Мы знаем, что Кларк приготовил нам засаду в Секторе 300.
Скопировать
Sometimes you have to look at the big picture and at times, gaining a friend is more important than making profit.
I admit, it's not the Ferengi way but it's good business, nonetheless.
I knew the Cardassians would eventually lose and you know why?
Иногда тебе надо смотреть на картину в целом, и время от времени новый друг - важнее прибыли.
Признаю, ференги так не поступают, но все-таки это хороший бизнес.
Я знал, что в конце концов кардассианцы проиграют, и знаешь, почему?
Скопировать
Not just that.
Even though we love each other as much as we do nonetheless....
Nonetheless.
Но и это не всё.
Даже зная, как мы любим друг друга очень сильно тем не менее...
Тем не менее.
Скопировать
Even though we love each other as much as we do nonetheless....
Nonetheless.
You're too young to really know what you want.
Даже зная, как мы любим друг друга очень сильно тем не менее...
Тем не менее.
Ты слишком молод чтобы точно знать чего ты хочешь.
Скопировать
You... are not wanted here.
Nonetheless, here is where we are.
You murdering bastards!
Вам здесь не рады.
И все же мы здесь.
Кровожадные ублюдки!
Скопировать
Hospital tested, clinically proven bullshit!
But bullshit, nonetheless!
And it always amuses me that so many people seem to think that bullshit only comes from certain sources! You know!
Протестированной в больнице, клинически одобренной херней!
Но херней, тем не менее!
И меня всегда забавляло, что люди думают, будто херня исходит из определенных источников!
Скопировать
Your accent.
Several generations removed from our splendid island... but the roots run deep nonetheless.
Yes, my lord.
Ваш акцент.
Уже как несколько поколений в далеке от нашего роскошного острова но корни тем не менее глубоко во мне.
Да, мой лорд.
Скопировать
So, in my opinion, since culture is closely linked to speaking, in this sense, I hate culture, I cannot stand it.
Well, we will come back to the separation between writing itself and dirty speech because, nonetheless
Well, that's different...
Культура, на мой взгляд, очень тесно связана со словом. И в этом смысле, я ненавижу культуру, я терпеть этого не могу.
Мы ещё вернёмся к разделению чистого и грязного слова, ведь ты был прекрасным преподавателем и этот соблазн...
Это другое...
Скопировать
If you go home, you'll be stuck in prison or shot.
- Nonetheless, I must go.
- Why?
Если вы вернетесь домой, то окажетесь в тюрьме или будете застрелены.
- Тем не менее, я должен идти.
- Зачем?
Скопировать
According to Earthforce, the ship was pursued to Jupiter... and destroyed by the EAS Agamemnon.
Nonetheless, this incident has heightened concerns about planetary security.
President Clark is said to be considering a new plan that will provide greater security.
Согласно данным ВС Земли, корабль проследовал в направлении Юпитера, где был уничтожен крейсером Земного Альянса "Агамемнон".
Тем не менее, этот инцидент усилил беспокойство относительно планетарной безопасности.
Презтдент Кларк сказал, что обдумывает новый план, который обеспечит лучшую безопасность.
Скопировать
Freedom to speak one's mind is not only an aspect of individual liberty, but essential to the quest for truth and the vitality of society as a whole.
In the debate about public affairs, many things done with less than admirable motives, are nonetheless
So we won. Yes, we did.
"Право высказывать свое мнение - это один из аспектов свободы". "Оно необходимо для поиска правды и для жизнеспособности общества."
"Все сферы жизни общества защищены 1 -ой Поправкой."
- Так мы выиграли.
Скопировать
Well, it's different.
It's still beautiful, nonetheless.
- Is that all your hair?
Выглядит совсем по-другому.
Впрочем, все равно красиво.
И тут везде твои волосы?
Скопировать
We're in Mexico?
Actually, we're in the franchised Mexican eatery down the street from your apartment but it's impressive nonetheless
You don't mind I lost the wings, do you?
У меня анатомия куколыного кена. Сделай одолжение, дай полотенце.
Женщинь - пуп мироздания. Tак все и мечтают залезть к вам под юбку.
- Кто Вь такой?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nonetheless (нанзелэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nonetheless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нанзелэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
