Перевод "not unlike" на русский

English
Русский
0 / 30
notнет не
unlikeнепохожий несходный
Произношение not unlike (нот анлайк) :
nˌɒt ʌnlˈaɪk

нот анлайк транскрипция – 30 результатов перевода

I recently feel so far away from her and my friends.
Not unlike Perdita.
Who lost her mother for 16 years?
Я последнее время чувствую, что так далека от нее и своих друзей.
Не очень отличается от Утраты.
Она потеряла мать... на 16 лет?
Скопировать
Huh?
"Kipper, whose name sounds not unlike your own"...
Mr. Kidley, Kipper's a dog.
- Послушайте.
"Киппер, чье имя так созвучно вашему..."
Мистер Кидли... Киппер это собака... а вы нет.
Скопировать
Is that so wrong?
A few millennia ago, his world was not unlike yours.
Full of hatred and fear, wars scarring its landscape.
Разве это настолько плохо?
Несколько тысячелетий назад его мир не сильно отличался от вашего.
Он был полон ненависти и страха, войны оставляли следы повсюду.
Скопировать
Yeah, well look at them, there they are.
- Not unlike ears. - (Jo) Nothing like ears.
The first telescope ever invented and you see something, you don't see it that clearly with those colours, it's just that sort of roundish shape with the kind of internal whirl.
Да, вот посмотрите на них.
Не скажешь, что они непохожи на уши.
Это был самый первый телескоп, в него было видно не так чётко, без этих цветов. Он видел просто некие округлые формы с уплотнением внутри.
Скопировать
Early on, these piglets learn to root through the dirt, sniffing out tasty morsels like roots, which are part of their diverse diet, along with acorns, grasses, berries, eggs, and small invertebrates.
Pigs are emotionally sensitive animals and exhibit mood swings not unlike humans.
When the kids get too frisky, mother is not adverse to putting them in their place.
Вскоре поросята научаются копаться в земле, вынюхивая вкусную пищу, такую, как корешки, что составляют часть их разнообразного рациона, наряду с желудями, травой, ягодами, яйцами и мелкими позвоночными.
Свиньи – эмоционально восприимчивые животные. Они выказывают перепады настроения наподобие людей.
Когда малыши очень шалят, мать не преминет усмирить их.
Скопировать
Our son.
Our son was born on a September night, a night not unlike tonight, though tomorrow and 16 years ago.
See, I told you.
Наш сын.
Наш сын родился сентябрьской ночью, похожей на нынешнюю или завтрашнюю шестнадцать лет назад.
Видишь, я же говорил.
Скопировать
You don't believe I could do something so horrible?
Yesterday, you showed me a pair of scissors that were not unlike the ones used.
Did you procure a second pair to cover your tracks?
Вы же не думаете, что я могла сделать что-то, настолько ужасное?
Вчера вы показали мне пару ножниц, которые выглядели совершенно как новые.
Вы заготовили вторую пару, чтобы замести следы?
Скопировать
- Goodness, he's base!
Just good at sleaze, not unlike yourself, you gilded bawd-pudding.
- Oh, he's base!
- Бог мой, как это низко!
Придумай что-нибудь получше, если это тебе не нравится, подсласти потрепанную проститутку.
- О, как ты низок!
Скопировать
You're dealing with men, not pawns.
You're not unlike my father, General.
To him, all his factory workers aren't humans.
Вы имеете дело с людьми, а не пешками.
Вы во многом похожи на моего отца, генерал.
Он тоже не держит рабочих на своей фабрике за людей.
Скопировать
He was from a broken home, full of guilt and violent fantasies.
Not unlike the profile of Charles.
No, not unlike it.
Из распавшейся семьи, полный чувства вины и бурных фантазий.
Не слишком отличается от Чарльза, не так ли?
Не слишком.
Скопировать
Not unlike the profile of Charles.
No, not unlike it.
He too had a hard time with authority.
Не слишком отличается от Чарльза, не так ли?
Не слишком.
У него тоже не было авторитетов.
Скопировать
Do you still like to fish, Ryan?
There's a river, not unlike this one, near Vilnius, where my grandfather taught me to fish.
"And the sea will grant each man new hope "as sleep brings dreams of home."
Вы еще любите ловить рыбу, Райан?
Есть река, похожая на эту, под Вильнюсом, где мой дед учил меня рыбачить.
"И море дарит каждому новую надежду, а сны переносят его домой".
Скопировать
We must stop wasting money on pie-in-the-sky abstractions and spend it on practical, measurable ways to improve the lives of the people who are paying.
Not unlike my L-band, globular clusters work.
You want to do away with all pure research now?
Мы должны перестать выбрасывать деньги на ветер их нужно тратить на практические исследования чтобы улучшать жизнь людей, которые за всё это платят.
Тут уж не до моих шаровых скоплений и частоты L.
То есть, вы хотите покончить с чистой наукой?
Скопировать
I was at a bar there.
Not unlike this one, they serve beer.
Not as good as this, but close.
Я заглянул там в один бар.
Не такой как этот. Они там подают пиво.
Не такое как здесь, но почти похожее
Скопировать
It's your turn next?
They say a director could occasionally develop complex feelings toward his crew that's not unlike the
I forced you all to play along with such an obsession and I'm sorry about that.
Теперь ты, что ли?
Режиссер может испытывать смешанные чувства к группе, но это не повод убивать.
Я заставил тебя работать в сложных обстоятельствах и прошу за это прощения.
Скопировать
I guess it was blue-green... sort of an off-blue-green.
Not unlike the color of my new hostess gown.
Why don't you give them a swatch?
Я думаю, он был сине-зеленый... что-то типа этого.
Примерно, как цвет моего нового халата.
Может, отрежешь им кусочек ткани?
Скопировать
Someday... this cytoplasmic matrix may fall into the primordial sea of a distant world, where it could ignite an evolutionary process.
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, "Who am I?
How did I come to be?"
Когда-нибудь... эта цитоплазматическая матрица может упасть в доисторический океан далёких миров, где она может спровоцировать процесс эволюции.
Пройдут тысячелетия и появится существо, похожее на вас, посмотрит на звёзды и спросит: "Кто я?
Как я появился на свет?"
Скопировать
One murdered stone mason in a canvas shroud made ready for disposal in the lake.
Rigid with rigor mortis and to a laymars eyes not unlike an Egyptian mummy which was the kind of thing
So they take everything back to their gaffer.
Каменщика, которого спеленали, чтобы выбросить в озеро.
Окоченевшего и, на взгляд обывателя, вполне похожего на египетскую мумию. Ведь ее они и ожидали увидеть...
Они всё отнесли своему хозяину...
Скопировать
Perhaps find another Metaluna.
A place inhabited by beings not unlike myself.
You see, I'm more adventurous than you imagined me.
Может быть, найду другую Металуну.
Мир, населенный существами, которые подобны мне.
Вот такой я авантюрист, чтоб вы знали.
Скопировать
Your program was limited to emergency medical protocols.
In some ways, you were not unlike a drone.
But you were granted the opportunity to explore your individuality.
Ваша программа была ограничена протоколом экстренной медицинской помощи.
До некоторой степени, вы мало чем отличались от дрона.
Но вам предоставили возможность исследовать вашу индивидуальность.
Скопировать
It is unsettling.
You say that I am a human being and yet, I am also Borg... part of me not unlike your replicator... not
Will you one day choose to abandon me as well?
Это выбивает из колеи.
Вы говорите, что я человек, но, все же, я отчасти борг. Часть меня не отличатся от вашего репликатора... не отличается от доктора.
Не настанет ли день, когда вы решите бросить меня так же?
Скопировать
Difficult to say under these conditions.
But what I can tell you is, it's synthetic and it seems to contain properties not unlike PCP.
I found "eye of newt" as an ingredient added chiefly for taste rather than kick.
Ну, довольно трудно определить в таких примитивных условиях.
Но что я могу сказать, так это то, что оно синтетическое ... Похоже содержит свойства вроде уличного PCP только более метафизического свойства, естественно.
Я идентифицировал глаз тритона, как один из ингредиентов но подозреваю, что его добавили скорее для вкуса, нежели для действия.
Скопировать
Tried that.
Not unlike smothering a forest fire with napalm, as I recall.
Well, the Initiative has containment facilities.
Знаем.
Насколько я помню, это мало чем отличается, от тушения лесного пожара напалмом.
Ну, у Инициативы есть возможности для ее содержания.
Скопировать
Not like him, per se.
Just not unlike him.
It's the artist formerly known as Chandler.
По сути, не на него.
Просто не быть как не он.
А этот артист, ранее известный как Чендлер!
Скопировать
Boy, this will really change the Miss Universe contest.
officials worldwide are concerned that the message from Vega might trigger a rash of mass suicides not
Even a scientist must admit there are some pretty serious religious overtones to all this.
Это повлияет на проведение конкурса мисс Вселенная.
Медики опасаются, что послание с Веги может вызвать эпидемию массовых самоубийств превышающую по масштабу трагедию в Сан-Диего...
У чёные вынуждены признать события имеют под собой религиозную подоплёку.
Скопировать
I've known Stans a long time, and there's no doubt that he has suffered terribly.
Not unlike Staff Sergeant Kevin Aiklen.
You know Sergeant Aiklen, isn't that correct, sir?
Я долго знаю Стэнса, и без сомнения, что ему очень тяжело пришлось.
Как и Сержанту Кевину Айклену.
Вы же знаете Сержанта Кевина Айклена?
Скопировать
I have some sad news to report.
A small puppy, not unlike Lassie, was just run over in the parking lot.
- Now it's time for the comedy stylings of Homer Simpson!
у меня печальные новости.
Только что на парковке задавили маленького щенка, похожего на Лэсси.
А сейчас настало время для шуток Гомера Симпсона!
Скопировать
It can be very great.
Well, the Air Force, I thought, was not unlike other societies of men dedicated to the fight for the
Gentlemen, frankly, I'm worried.
Она может быть очень велика.
Я полагал, что Военно-воздушные Силы, не отличаются от других общественных учреждений,чья задача- битва за добро.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Скопировать
The Enterprise is on its way to Penthara IV where a type C asteroid has struck an unpopulated continent.
The resulting dust cloud could very well create a phenomenon not unlike the nuclear winters of 21st-century
Commander La Forge has begun work on a plan that would counteract the devastation.
"Энтерпрайз" направляется к планете Пентара IV с которой столкнулся астероид класса С, поразив ненаселенный континент.
Возникшее пылевое облако создало эффект, мало отличающийся от эффекта "ядерных зим" Земли 21-го века.
Коммандер Ла Фордж начал разработку плана, который может предотвратить дальнейшие разрушения.
Скопировать
The president is a gifted public speaker.
We've always known that, and it's an admirable talent, not unlike juggling.
If only he said something.
Президент - одарённый оратор.
Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях.
Насчет того, что он сказал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов not unlike (нот анлайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы not unlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нот анлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение