Перевод "nutritional deficiency" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение nutritional deficiency (нютришенол дефишенси) :
njuːtɹˈɪʃənəl dɪfˈɪʃənsi

нютришенол дефишенси транскрипция – 31 результат перевода

I mean, that kind of behavior could be O.C.D.
or a nutritional deficiency, neurological or trauma response.
- I mean, sometimes, we never figure it out.
Я имею в виду, что такое поведение может быть следствием комплексного расстройства или недоедания.
Может быть невротической или травматической реакцией.
Порой мы так и не можем сказать, что это.
Скопировать
I mean, that kind of behavior could be O.C.D.
or a nutritional deficiency, neurological or trauma response.
- I mean, sometimes, we never figure it out.
Я имею в виду, что такое поведение может быть следствием комплексного расстройства или недоедания.
Может быть невротической или травматической реакцией.
Порой мы так и не можем сказать, что это.
Скопировать
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Скопировать
So, your tests came back.
Your prealbumine is low, you've a protein deficiency,
Robin, you're malnutrished.
Так, пришли твои результаты.
Низкий уровень преальбумина, недостаток протеинов,
Робин, ты плохо питаешься.
Скопировать
Found something.
He's got a partial HPRT enzyme deficiency.
Means he could have Kelley-Seegmiller Syndrome.
Что-то обнаружил.
У него частичная недостаточность HPRT. [HPRT ген -Гипоксантин-гуанин фосфорибозилтрансфераза]
Это значит, что у него может быть синдром Келли - Сигмиллера.
Скопировать
Means he could have Kelley-Seegmiller Syndrome.
But it's a partial deficiency, so it may not be Kelley-Seegmiller.
Yes, those are the two options.
Это значит, что у него может быть синдром Келли - Сигмиллера.
Но недостаточность частичная. Так что, это может и не быть синдром Келли-Сигмиллера. Да.
Есть два варианта. Это он или это не он.
Скопировать
- What issues do you wanna talk about?
- There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress
Slow down. I just decided to run last night.
-О какой программе идет речь?
-Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков. Эй, притормози.
Я решил выдвинуться только вчера ночью.
Скопировать
People need vitamin C. Take that girl.
Hyperthyroid, slight pituitary deficiency.
She'd be better off with fewer eggs and more juice.
Людям нужен витамин С. Возьмите ту девушку.
Гиперщитовидная железа, небольшой гипофизарный дефицит.
Ей стало бы лучше от нескольких яиц и стакана сока.
Скопировать
Eat vegetables.
Mind the nutritional balance.
You?
Поешь овощей.
Они полезны для организма.
А ты?
Скопировать
Partly true. But don't exaggerate the inferiority of the average Western brain.
Wasn't your incapacity a deficiency of your brain?
No doubt.
Но в среднем, западное мышление не настолько неполноценно.
Возможно, это твой ум недостаточно развит.
Без сомнений.
Скопировать
He was the sickest animal we had ever taken into the sanctuary.
He had beginning stages of pneumonia, he had what's called white muscle disease, he had a mineral deficiency
OK, Freedie.
Он был самым больным животным, которое мы когда-либо брали в приют.
У него была начальная стадия пневмонии, было то, что называют болезнью белых мышц, была минеральная недостаточность, у него были явные ссадины на спине от его падения с грузовика, также у него было множество других проблем.
- Ну, что, Фредди!
Скопировать
They live in extended family flocks that break up into small groups throughout the day.
and also they take sunbaths, which are also vital to their health and wellbeing, hygiene, and proper nutritional
They're making sounds.
Они живут большими семейными стаями, которые подразделяются на малые группы в течение дня.
Им нравится принимать пылевые ванны с раннего утра до полудня. Они также принимают солнечные ванны, жизненно важные для их благополучия, гигиены и надлежащего здоровья.
- Они издают звуки.
Скопировать
No, it's not meat.
They measured it - it's 1 00 per cent body fat, no nutritional value.
- Body fat's good with us. - Mmm. - Garfield.
- Это не мясо.
Меня измеряли. 100% телесный жир. Питательной ценности не представляет.
Телесный жир тоже сойдет.
Скопировать
I'm a monster.
Orange juice has nutritional value.
There's... There's some flies outside my window, though.
Чудовище.
Апельсиновый сок питательный.
И я... опять за окно улетают.
Скопировать
Cheering yourself up with something hot and fattening.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Besides, I'm going to pour it over this sliced banana, so vitamin C will be involved.
Подбадриваешь себя горячим и жирным.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Кроме того, я собираюсь залить им банан, так что витамин С номинально присутствует.
Скопировать
And there'd be no Disruption. Is you flank going to heal soon?
the lookout, as soon as there is a suitable corpse take it straight from the table, place it into the nutritional
Don't worry, Philip Philipovich, the pathologists have promised me.
Ну, скоро у тебя бок заживёт?
Да, Иван Арнольдович, повнимательней последите, как только подходящая смерть тотчас со стола - в питательную жидкость и ко мне.
Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, патологоанатомы мне обещали.
Скопировать
Show me.
It's a vitamin deficiency.
Tell Mrs. Perrin to give you cod-liver oil.
Покажите...
Это — недостаток витаминов...
Скажите мадам Перрэн, чтобы она дала вам рыбий жир.
Скопировать
He designed and built this entire city for us after the warming.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Скопировать
I was watching the show with my son Donald.
He's got this rare immune deficiency in his blood.
The damnedest thing.
Я смотрел шоу с моим сыном Дональдом.
У него редкий вид иммунодефицита в крови.
Ужасная вещь.
Скопировать
Although, it looks like you bought an awful lot of cookies yourself.
That is because my doctor says that I have a very serious nougat deficiency.
Tell us what happened, Brown Bird Ross.
Вобще-то похоже, что вы купили огромное количество печенья сами.
Это от того, что мой врач утверждает, что у меня очень серьёзная ореховая недостаточность.
Ну, рассказывай, Коричневая птичка Росс.
Скопировать
It's organic.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
What is that up there?
Он домашний.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Что это, вон там?
Скопировать
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Скопировать
If you really believe in these extra- human contacts, why do you not move inside the soul of the Queen of Saba?
She has soul deficiency, as all women do.
The Council of Trento gave judgement on this nonsense.
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души.
Бросьте, Совет Трента опроверг эту чепуху много лет назад.
Скопировать
But your human physiology requires it.
I'll draw up a list of nutritional requirements.
Take it to Mr. Neelix in the Mess Hall.
Но ваша человеческая физиология требует этого.
Я составлю список пищевых потребностей.
Передайте его м-ру Ниликсу.
Скопировать
Phil Hamersly died of a heart attack.
professionally wasted under the direction... of some anal-retentive with what looks like a serious vitamin D deficiency
- How did you get this tape?
Фил Хаммерсли умер от сердечного приступа.
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д.
- Откуда у тебя эта пленка?
Скопировать
Almost 10.
A hormone deficiency prevents his growth.
That little boy is almost 10 years old?
Ему почти 10.
Дефицит гормонов затормаживает его рост.
Тому маленькому мальчику почти 10 лет?
Скопировать
Oh, I know the ones.
It's caused by a hormone deficiency.
Yeah.
О, я знаю таких.
Это из-за дефицита гормонов.
Ага.
Скопировать
The whole world is full of experiences and sensations, but you insist on denying yourself.
Instead of replicating caviar, you choose nutritional supplement
13-Alpha.
Мир полон чувств и эмоций, Но вы же препятствуете себе.
Вместо того, чтобы реплицировать икру, вы заказываете белковые добавки
13-Альфа.
Скопировать
Not your usual fare.
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs.
I see.
Не совсем ваш обычный заказ.
Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды.
Я вижу.
Скопировать
No, I meant that stuff you're eating.
Nutritional supplements, replicated to meet my metabolic requirements.
Sounds delicious.
Нет, я имею в виду, что ты ешь.
Питательные добавки, реплицированные для удовлетворения моих метаболических потребностей.
Похоже, что вкусно.
Скопировать
Oh, yes, Dr. Lester. Absolutely.
You were just explaining the nutritional value of ingesting minerals through a colloidal form which I
Oh! Be still, my heart.
Да, доктор Лестер, абсолютно.
Вы объясняете питательную ценность минеральных веществ в коллоидной форме. И лично я согласна с вами.
Вы меня утешили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nutritional deficiency (нютришенол дефишенси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nutritional deficiency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нютришенол дефишенси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение