Перевод "nutritional deficiency" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение nutritional deficiency (нютришенол дефишенси) :
njuːtɹˈɪʃənəl dɪfˈɪʃənsi

нютришенол дефишенси транскрипция – 31 результат перевода

I mean, that kind of behavior could be O.C.D.
or a nutritional deficiency, neurological or trauma response.
- I mean, sometimes, we never figure it out.
Я имею в виду, что такое поведение может быть следствием комплексного расстройства или недоедания.
Может быть невротической или травматической реакцией.
Порой мы так и не можем сказать, что это.
Скопировать
I mean, that kind of behavior could be O.C.D.
or a nutritional deficiency, neurological or trauma response.
- I mean, sometimes, we never figure it out.
Я имею в виду, что такое поведение может быть следствием комплексного расстройства или недоедания.
Может быть невротической или травматической реакцией.
Порой мы так и не можем сказать, что это.
Скопировать
It's organic.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
What is that up there?
Он домашний.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Что это, вон там?
Скопировать
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Скопировать
If you really believe in these extra- human contacts, why do you not move inside the soul of the Queen of Saba?
She has soul deficiency, as all women do.
The Council of Trento gave judgement on this nonsense.
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души.
Бросьте, Совет Трента опроверг эту чепуху много лет назад.
Скопировать
Do it.
Captain, none of the search teams were able to find plants of any nutritional value.
Then tell the crew to start turning over rocks.
Приступайте.
Капитан, ни одна из поисковых групп не смогла найти растения, имеющие питательную ценность.
Тогда скажите экипажу, чтобы начал переворачивать камни.
Скопировать
What's this?
A slight calcium deficiency.
That's interesting.
Что это?
...незначительной кальциевой недостаточности.
Интересно...
Скопировать
Phil Hamersly died of a heart attack.
professionally wasted under the direction... of some anal-retentive with what looks like a serious vitamin D deficiency
- How did you get this tape?
Фил Хаммерсли умер от сердечного приступа.
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д.
- Откуда у тебя эта пленка?
Скопировать
But your human physiology requires it.
I'll draw up a list of nutritional requirements.
Take it to Mr. Neelix in the Mess Hall.
Но ваша человеческая физиология требует этого.
Я составлю список пищевых потребностей.
Передайте его м-ру Ниликсу.
Скопировать
Although, it looks like you bought an awful lot of cookies yourself.
That is because my doctor says that I have a very serious nougat deficiency.
Tell us what happened, Brown Bird Ross.
Вобще-то похоже, что вы купили огромное количество печенья сами.
Это от того, что мой врач утверждает, что у меня очень серьёзная ореховая недостаточность.
Ну, рассказывай, Коричневая птичка Росс.
Скопировать
I have allocated three hours, 20 minutes for the task and an additional 17 minutes for Ensign Kim's usual conversational digressions.
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity
He believes it will have educational value.
Я отвела три часа 20 минут для выполнения задания и дополнительные 17 минут на обычные для энсина Кима диалоговые отступления.
Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн.
Он полагает, что это имеет образовательную ценность.
Скопировать
No, I meant that stuff you're eating.
Nutritional supplements, replicated to meet my metabolic requirements.
Sounds delicious.
Нет, я имею в виду, что ты ешь.
Питательные добавки, реплицированные для удовлетворения моих метаболических потребностей.
Похоже, что вкусно.
Скопировать
The whole world is full of experiences and sensations, but you insist on denying yourself.
Instead of replicating caviar, you choose nutritional supplement
13-Alpha.
Мир полон чувств и эмоций, Но вы же препятствуете себе.
Вместо того, чтобы реплицировать икру, вы заказываете белковые добавки
13-Альфа.
Скопировать
Not your usual fare.
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs.
I see.
Не совсем ваш обычный заказ.
Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды.
Я вижу.
Скопировать
Erm... the thing is, there's two basic differences between men and women and, er, one is that girls mature very quickly and boys don't... mature at all.
So they, to make up for this deficiency, develop two brains.
A big brain that gives us our reasoning and a little brain that tells us what to do.
Эммм.. дело в том, что существуют два основных отличия мужчин от женщин, и одно из них то, что девочки быстро взрослеют а мальчики не.. взрослеют совсем.
И они, чтобы тебе легче было понять, развивают два мозга.
Большой отвечает за разум А маленький - говорит нам, что делать.
Скопировать
He designed and built this entire city for us after the warming.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Скопировать
Or should I say chef?
You don't appreciate the nutritional value of combat rations?
In med school, I designed a candy bar which was far superior in food value.
Или лучше сказать шеф-повар?
Я и не ожидал, что все смогут оценить питательные свойства походных пайков.
В медицинской школе я разработал конфетку, которая была гораздо совершеннее по пищевой ценности.
Скопировать
You could stand to gain a few pounds though.
Well, if you're concerned about the nutritional arrangements, why not check 'em out yourself?
Pardon me?
Но все же тебе нужно набрать несколько килограммов.
Если вас так интересует вопрос его питания, почему бы вам самой за этим не проследить?
- Извините?
Скопировать
I was watching the show with my son Donald.
He's got this rare immune deficiency in his blood.
The damnedest thing.
Я смотрел шоу с моим сыном Дональдом.
У него редкий вид иммунодефицита в крови.
Ужасная вещь.
Скопировать
And there'd be no Disruption. Is you flank going to heal soon?
the lookout, as soon as there is a suitable corpse take it straight from the table, place it into the nutritional
Don't worry, Philip Philipovich, the pathologists have promised me.
Ну, скоро у тебя бок заживёт?
Да, Иван Арнольдович, повнимательней последите, как только подходящая смерть тотчас со стола - в питательную жидкость и ко мне.
Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, патологоанатомы мне обещали.
Скопировать
Show me.
It's a vitamin deficiency.
Tell Mrs. Perrin to give you cod-liver oil.
Покажите...
Это — недостаток витаминов...
Скажите мадам Перрэн, чтобы она дала вам рыбий жир.
Скопировать
That's okay.
It's just a mineral deficiency.
- A mineral deficiency?
Это нормально.
Всего лишь недостаток минеральных веществ.
Недостаток минеральных веществ?
Скопировать
It's just a mineral deficiency.
- A mineral deficiency?
- Once we put it in, it'll recover.
Всего лишь недостаток минеральных веществ.
Недостаток минеральных веществ?
Теперь, когда оно в земле, все нормализуется.
Скопировать
What do you call it?
Myxedema-- it's a thyroid deficiency.
There's a gland in his neck that isn't doing its job properly.
Как вы сказали?
Микседема. Недостаточность щитовидной железы.
Есть такая железа у него на шее, и она плохо работает.
Скопировать
They're all so literate.
They all got sensory deficiency.
And they're all swarming around, journalists, editors, critics, some endless broads.
Они же все поголовно грамотные.
У них у всех сенсорное голодание.
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
Скопировать
Right now, I'd welcome trouble.
You've got a hormone deficiency.
How can you tell from a thermometer?
Сейчас я, кажется, сам навлек на себя неприятности.
У вас недостаток гормонов.
Но как вы можете судить по показаниям градусника?
Скопировать
People need vitamin C. Take that girl.
Hyperthyroid, slight pituitary deficiency.
She'd be better off with fewer eggs and more juice.
Людям нужен витамин С. Возьмите ту девушку.
Гиперщитовидная железа, небольшой гипофизарный дефицит.
Ей стало бы лучше от нескольких яиц и стакана сока.
Скопировать
Cheering yourself up with something hot and fattening.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Besides, I'm going to pour it over this sliced banana, so vitamin C will be involved.
Подбадриваешь себя горячим и жирным.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Кроме того, я собираюсь залить им банан, так что витамин С номинально присутствует.
Скопировать
Of course, Parmen possesses the highest order of psychokinetic ability and Alexander the lowest, in the same environmental conditions.
The probabilities are that Alexander was born with some biochemical deficiency relative to Platonius.
I'll run both their blood samples through for a full comparative test in the tricorder.
У Пармена высший уровень психокинетической силы, а у Александра - самый низкий, при тех же внешних условиях.
Вероятно, Александр родился с небольшим биохимическим отклонением по нормам Платониуса.
Я проверю оба образца крови в трикодере для полного сравнительного анализа.
Скопировать
I do not understand why you take the trouble to consume this bulk material to sustain yourselves.
We have ascertained that these contain all the nutritional elements.
Before you condemn it, why don't you try it?
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
Нас убедили, что все необходимые элементы содержатся здесь.
Прежде, чем осуждать, может, попробуете?
Скопировать
I don't think we're quite that desperate yet.
How about if I make one of your favorite nutritional...?
Your concern has been noted.
Не думаю, что мы в настолько отчаянном положении.
Как насчет того, чтобы я приготовил один из ваших любимых питательных...?
Ваше беспокойство отмечено.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nutritional deficiency (нютришенол дефишенси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nutritional deficiency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нютришенол дефишенси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение