Перевод "гражданское население" на английский

Русский
English
0 / 30
гражданскоеcivilian civil
населениеsetting inhabitants population peopling
Произношение гражданское население

гражданское население – 30 результатов перевода

И как они собирались сделать это?
Проводя тесты над ни в чём неповинным гражданским населением... по всему миру.
Тестируемые объекты отслеживались по идентификаторам ДНК... в их рубцах от вакцинации против оспы.
And how'd they go about that?
By testing innocent civilians... all over the world.
Test subjects were tracked through DNA identifiers... in their smallpox vaccination scars.
Скопировать
Что ж, скажем честно, кое-кто из нас иногда забывается.
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев
Всё-таки, мы не в лагере бойскаутов.
Well, let's not kid ourselves. Some of you do go overboard once in a while.
Maybe some of you are working too hard to enlighten the civilian population and maybe some of you PX millionaires have found out you can parlay a pack of cigarettes into something more than 20 smokes.
After all, this isn't a Boy Scout camp.
Скопировать
К их прибытию все уже закончится.
Началась ли эвакуация гражданского населения?
Идет полным ходом, ваша светлость.
It will be finished.
Where does the evacuation of the civilian population?
On track, your highness.
Скопировать
В-шестых: неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90% их ядерной мощи.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в
Генерал, вы же знаете - общепризнанная политика нашей страны никогда не наносить ядерного удара первыми.
Six: An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90% of their nuclear capabilities.
We would therefore prevail... and suffer only modest and acceptable civilian casualties... from their remaining force which would be badly damaged and uncoordinated.
General, it is the avowed policy of our country... never to strike first with nuclear weapons.
Скопировать
... более чем возможно, что что вы видели в этом фильме, случится еще до 1980-го года.
Властью регионального специального уполномоченного, руководствуясь статьей 17, касающейся волнений среди гражданского
Джон Эдвард Джеррет и Уильям Майкл Идс приговариваются к смертной казни через расстрел.
...it is now more than possible that what you have seen happen in this film will have taken place before the year 1980.
On the authority of the regional commissioner, under article 17, dealing with civil disturbances and the prevention of Crown-appointed officers from carrying out duties,
John Edward Jarrett and William Michael Eades are hereby sentenced to death by firing squad.
Скопировать
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно.
сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским
Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
- Let him say. - Hiss now or a clap now whatever he wants.
Can there be any doubt that behind my arrest a vast organization is at work?
And establishments which contains a retinue of civil servants, officers, police and others, perhaps even hangmen.
Скопировать
Что это?
Нам даже не нужно кормить гражданское население, но мне продолжают приносить подобные донесения!
Запасы иссякают. Провизии все меньше.
What is this?
We are masters of the capital of the largest country in the world, not a single civilian mouth to feed and I get these reports!
"The stocks are dwindling, food is disappearing,
Скопировать
Пункт второй: закрытый процесс.
Садитесь, пожалуйста. ...а не только офицеры и гражданское население оказались бы под впечатлением.
Согласны с таким решением?
Solution 2: a closed hearing.
Sentence made public after execution... in such detail that it alarms the whole army... and also the whole civilian population.
Do you agree?
Скопировать
У них есть доказательства?
Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней
Значит, атакуя Кардассию, они надеются защитить Альфа квадрант от Доминиона.
Do they have any proof?
None that I know of, but they are convinced that civilians could not have overthrown the Central Command without help.
So, by attacking Cardassia, they think they're protecting the Alpha Quadrant from the Dominion.
Скопировать
Приведите станцию в режим желтой тревоги.
И просто из соображений безопасности я бы рекомендовал отправить часть гражданского населения на Бэйджор
Об этом я тоже подумала.
Keep the station on Yellow Alert.
And just to be on the safe side, I'd recommend that you send some of the civilian population down to Bajor.
I was planning to.
Скопировать
Я думаю...
Думаю, что смогу убедить мое правительство разрешить гражданскому населению вернуться на Нарн, в качестве
В этом случае, капитан, нужды в наблюдателях с Земли не будет?
I believe...
I believe that I may be able to convince my government... to allow the colony's civilian population to leave the area... and safely return to the Narn Homeworld as a gesture of goodwill.
That would remove the need for observers from Earth. Wouldn't you agree, captain?
Скопировать
В конце концов, Бэйджор подписал пакт об обоюдной защите с кардассианцами, и клингонам это совсем не понравилось.
Всё гражданское население станции снималось с места.
Они знали, что если разразится война против клингонов,
Eventually, Bajor entered into a mutual defense pact with the Cardassians and the Klingons didn't like that at all.
The station's civilian population was leaving en masse.
They knew that if war broke out against the Klingons
Скопировать
Вместе с нашим посредником вы организуете блокаду кораблей здесь, на Центавре Прайм.
Ворлоны не хотят допустить больших потерь среди гражданского населения.
Если они увидят, что вы противостоите им, они пройдут мимо.
As our liaison here, you will arrange for a blockade of ships around Centauri Prime.
The Vorlons don't want lots of civilian casualties.
If they see you're ready to oppose them, they'll just keep on going.
Скопировать
Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского
Папа просил солдат обеих сторон не забывать о вере и совести.
The entire world responds emotionally to the tragic consequences of the surprise attack by the third reich
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Le Peuple has appealed to the concience of both armies
Скопировать
Бабы!
Гражданское население мне не подчинено, а от них все зло!
Товарищмайор, зашли бы в дом.
Women!
The civilians aren't under my command, and they are who make trouble.
Comrade Major, come in the house.
Скопировать
Хорошо, это очень умно.
Вы будете атаковать военные базы или гражданские населенные центры?
Гражданские населенные центры.
Good, that's very smart.
Now, will you be targeting military bases or civilian population centers?
Civilian population centers.
Скопировать
Вы будете атаковать военные базы или гражданские населенные центры?
Гражданские населенные центры.
Мы...
Now, will you be targeting military bases or civilian population centers?
Civilian population centers.
We...
Скопировать
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности.
разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского
Предлагаю открытый процесс с привлечением прессы и свидетелями.
I suggest we remove a case... from the military court and make it public. With special reference... to the equality guilty environment.
We do it so spectacularly... that it creates tension throughout the army... and among the civilian population.
I suggest a public trial with press coverage... and many witnesses.
Скопировать
Мы можем использовать это.
Организованное сопротивление разбито, но там - снаружи, всему гражданскому населению надоело жить в условиях
И если Дамар, человек, которого не смогли убить, скажет народу Кардассии восстать против Доминиона...
We can use that.
The organised resistance is gone, but there's an entire civilian population out there that is fed up with living under the occupation.
If Damar, the man they couldn't kill, tells the people of Cardassia to rise up...
Скопировать
Мило.
уверили меня, что гравитационное поле вокруг врат ограничит взрыв только горой и не представит угрозы для гражданского
- При всем уважении, сэр, я так не думаю.
Sweet.
They assure me that the gravity field now present around the gate will contain the blast within the mountain and pose no threat to civilians.
- With respect, sir, I don't think so.
Скопировать
Три основных терминала и две взлетно-посадочные полосы.
В дополнение к тысячам жертв среди гражданского населения мы лишим район возможности получать лекарства
Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
Three main terminals and two runways.
In addition to thousands of civilian casualties we'd cripple the region's ability to receive medical supplies and water.
Mr. Cashman and Secretary Hutchinson would each tell you what you already know that this would be seen both at home and abroad as an overreaction by a first-time Commander in Chief.
Скопировать
- В крупных городах никого не осталось.
Жертвы среди гражданского населения должны быть минимальными.
Центр, это Дружинник.
-The major cities have been deserted.
Civilian casualties should be down to a minimum.
Command, this is Neighborhood Watch.
Скопировать
Спасибо за то, что остановили меня.
Посол Моллари, что известно о гражданском населении колонии?
Мне сказали, что в колонии проживало более четверти миллиона нарнов.
Thank you. For stopping me.
Ambassador Mollari, what about the Narn civilian population?
I'm told there are over a quarter of a million of them at the colony.
Скопировать
Офицер, предупрежденный о террористической угрозе, должен задаться вопросом:
"Знаю ли я, где находятся уязвимые цели в моем районе... там, где скапливается гражданское население?
Железнодорожные вокзалы, офисные здания, стадионы.
Aren't you just a little bit concerned that we don't even have a last name for this kid? I thought we held ourselves up to a--
It's not an ideal situation, no, but the boy's reluctance to give his last name clearly stems from his fear of being discovered as a truant.
- You have a problem with it?
Скопировать
Но нет свидетельств этого.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
There is no evidence of this.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
Скопировать
Слушай, никто не пытается выставить тебя в дурном свете.
Я позволила тебе вести это дело, чтобы изолировать Бойда от гражданского населения, и что же мы можем
Не хочу повторяться – ни хрена.
Hey, no one's trying to make you look bad here.
I put you in the lead of this to remove Boyd from the civilian population, and what do we have to show for it?
Not to repeat myself, jack shit.
Скопировать
Один поезд ради 1300 жизней... Поэтому мы здесь.
Мы подорвем поезд за городом, подальше от гражданского населения.
Поезда... постоянно ломаются и сходят с рельс. Это самый мирный город во Франции.
One train, for 1,300 lives... that's why we're here.
We'll detonate the train outside of town, away from civilians. It'll look like an accident.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
Скопировать
Чаще всего, выпытываемая информация уже была получена, но их пытали до смерти.
Многие годы участвовавшие в пытках военные и гражданское население не рассказывали о местоположении заключённых
Остров Досон, где сотни коренных жителей умерли на территории католической миссии, был превращён в концентрационный лагерь для депортированных из Сантьяго министров Сальвадора Альенде.
Usually, the information wanted, was already known. They tortured to kill.
For years, the military and civilians involved didn't say where the prisoners were.
Dawson island, where hundreds of indigenous people died in the Catholic missions, was turned into a concentration camp for Salvador Allende's ministers who were deported from Santiago.
Скопировать
В соответствии с докладами судебных заседаний, живыми или мёртвыми, Вооружёнными силами Чили в океан было выброшено примерно 1200-1400 человек.
Гражданское население им в этом активно помогало.
Они надеялись, что море сохранит их преступления в тайне.
According to judicial reports, the Chilean Armed Forces tossed between 1,200 and 1,400 people into the ocean, dead or alive.
They were assisted by many civilians.
They hoped that the sea would keep the secret of the crime.
Скопировать
Мне нужен кто-то, кто будет представлять ваш народ.
Посредник между оккупационными силами и гражданским населением.
Улыбочки, улыбочки.
I shall need a representative from among you.
Liaison between the forces of the occupation and the civil population.
Smile and smile.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гражданское население?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданское население для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение