Перевод "offers" на русский
Произношение offers (офоз) :
ˈɒfəz
офоз транскрипция – 30 результатов перевода
Does Maab know that the Klingons are our sworn enemies by their own words?
We understand only that he also offers things of value for our rocks.
And he has freely handed us his weapons and other devices.
А Мааб знает, что клингоны наши заклятые враги, как они сами это заявляли?
Он тоже предлагает нам ценные вещи за наши камни.
И он добровольно сдал свое оружие и другие приборы.
Скопировать
- The Klingon speaks the truth, Akaar.
The Earth Federation offers one other thing, Akaar.
Our laws.
- Клингон говорит правду, Акаар.
Земная федерация предлагает еще кое-что, Акаар.
Наши законы.
Скопировать
Not mixed up, but joined up.
The mistress of the house offers us coffee.
Thank you.
Не перемешались, а соединились.
Хозяйка кофе предлагает.
Спасибо.
Скопировать
Lefkowitz can come crawling on his knees. Under the present conditions, I'm not renewing anything.
Either he offers me second sergeant and a 50 lirot raise, or they can get along without me.
How is it that the vegetables are 80 lirot all of a sudden?
Лефковичь может ползать на коленях, на таких условиях, я не продлю.
Или он предлагает мне сержанта и 50 лир к жалованью, или они будут продолжать без меня.
Что это вдруг за овощи 80 лир?
Скопировать
We'll pay just about any sum to get rid of those bandits.
See, recently I've had many offers.
Right now, my fee is 20.000$ in advance and 2.000 for each dead guy.
Мы заплатим почти любую сумму чтобы избавиться от этих бандитов.
Смотрите, у меня в последнее время было много предложений.
Сейчас мой гонорар составляет 20.000 $ авансом и 2.000 за каждого мёртвого парня.
Скопировать
Come on, Gay Guy!
Eat time it offers!
Well, if nobody wants it I'll eat!
нт же, гей гай!
ешь, раз он предлагает!
нт, раз никто не хочет, зто сϊем я!
Скопировать
Because..
See, Negri is a man who offers water to geese when it rains. That is,..
As stingy as hell, but..
Потому как...
Видишь ли, Негри такой человек, что даст гусям воды и в дождливый день.
Скупой как черт, но...
Скопировать
Listen to me, all of you.
You've heard what MacKay here offers you - death with honour?
What, lingering on the end of a halter?
Слушайте меня, вы все.
Вы слышали то, что Маккей здесь предлагает вам - смерть с честью?
Что, болтаясь в петле?
Скопировать
They stink of urine from a distance .
Who burns with truth and righteousness Who offers life in sacrifice
Who sheds a tear for injustice To him my song with glory rings!
Издали пахнут мочей.
Тому, кто горит за правду святой жертвы, кто посвятит жизнь правам человечества,
кто уронит слезу за обиду бедных, тому моя песня торжеством звучит!
Скопировать
With smiling words And tender touch
Man offers little And asks for so much
He loves In the breathless excitement of night
Улыбчивыми словами И нежными касаниями
Мужчина предлагает мало, А просит так много.
Он любит В задыхающейся от волнения ночи.
Скопировать
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
Be pleased to tell us--For this is from the present-- how you take The offers we have sent you.
There's the point
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
Все это здесь не к месту, все из прошлого; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
Да, в этом суть.
Скопировать
Some wine here!
Fortune knows We scorn her most when most she offers blows.
Let him appear that's come from Antony.
Подать вина мне Эрос!
Фортуна знает, чем более терплю я от неё, тем к ней сильней моё презренье.
Пусть посланец Антония войдет.
Скопировать
From Antony win Cleopatra promise, And in our name, what she requires;
add more From thine invention, offers: women are not In their best fortunes strong; but want will perjure
try thy cunning, Thyreus.
Тирей, вот случай испытать, насколько ты красноречив. Отправься к египетской царице и её уговори Антония оставить.
Все именем моим ей обещай, чего она попросит, обещай и более, что сам придумать можешь - ведь женщины и на вершине счастья податливы;
нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет.
Скопировать
Sir David, I'm again instructed to emphasize that the Fuehrer wishes to avoid further bloodshed.
England is not our natural enemy, and he offers guarantees for the British Empire if you give Germany
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London as a prelude to invasion.
Дэвид, меня уведомили о том,... ..что Фюрер хочет избежать большого кровопролития .
Англия, нам не враг. И он даёт гарантии Британской Империи. Если вы, в свою очередь, даёте зелёный свет в Европу.
А в качестве прелюдии к вторжению, Геринг со своими воздушными силами, ... ..хочет напасть на Лондон.
Скопировать
I could have had them hung.
I offer three times what Mézeray offers.
He thinks I'm for sale.
Молодой человек, по королевскому указу от января тысяча триста двенадцатого года я мог их просто повесить.
Я мог бы вам предложить в три раза больше, чем Мезаре.
Об этом не может быть и речи. Я не продаюсь.
Скопировать
But I think you are being petty.
I will not accept any of your offers, alright?
I only want to know if it was an illusion or a hallucination!
Однако мне кажется, что Вы делаете глупости.
Я не принимаю никаких предложений, Вы понимаете?
Хотя бы потому, что не знаю, что это все не обман и не галлюцинация!
Скопировать
So what's stopping you?
He offers guarantees.
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.
Так что тебя останавливает?
Послушай, Дэвид, Фюрер очень расчётливый человек, он даёт гарантии.
На самом деле, гарантии Фюрера ничего не гарантируют.
Скопировать
Ay, and to wage this battle at Pharsalia Where Caesar fought with Pompey:
but these offers which serve not for his vantage, be shakes off;
Your ships are not well mann'd;
И у Фарсал, где Цезарь и Помпей сражались.
Но Цезарь предложений, для него невыгодных, не принял: так и тебе бы нужно поступить.
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
Скопировать
Barry's mother, after her husband's death lived in such a way as to defy slander.
Many a man who had been charmed by the spinster renewed his offers to the widow.
But she refused all proposals of marriage declaring that she lived only for her son and the memory of her departed saint.
Мать Барри после смерти мужа жила так, словно не хотела дать повод молве.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Но она отвергала все разговоры о замужестве говоря, что живёт только ради своего сына и - памяти покинувшего её святого.
Скопировать
How can you be so certain that I'll return it?
Anyone who offers to shake hands is either honest or a fool.
And I don't think you're a fool.
Почему вы так уверены, что я вам ее верну?
Тот, кто предлагает пожать руку, или человек честный или дурак.
И я не думаю, что вы дурак.
Скопировать
Legs are goin', everything's goin'!
Guy offers me a fight. Big deal! Wanna fight the fight?
Yeah, I'll fight the big fight.
У меня ничего не было. И с ногами у меня плохо!
Раз в жизни предложили стоящий поединок!
Ты хочешь драться? Да, я хочу драться!
Скопировать
I bring a message.
The King of Spain is enraptured, and offers you his hand in marriage.
My sister is not yet dead. Her bed is still warm.
У меня к вам послание.
Король испанский очарован
Моя сестра еще не умерла
Скопировать
- To offer me a job?
I have plenty of offers.
I got offered a job by...
-Или предложить работу?
-Я бы никогда-- у меня полно предложений.
Мне даже предложила работу--
Скопировать
Information is money Incorrect information is poverty. Information wants to be free.
Any job offers?
- hello.
Правильная информация ведет к богатству, неправильная к бедности.
- Информация должна была быть доступна каждому.
- Привет.
Скопировать
You know, it happens to all of us.
Then completely out of the blue, you get not one, but three offers without doing anything.
Not just for any jobs either, but desirable ones with ample salaries and fabulous perks.
Знаете, это со всеми случается.
Месяцы проходят впустую.
И не на какую-то там работу, а на ту, что вы хотели с солидной зарплатой и баснословным премиальными.
Скопировать
-Creatively, yes.
She served you for 1 5 years, turned down more lucrative offers... ... onlytobe fired.
She also made a very big compromise, didn't she?
- Творчески, да.
Эта женщина отдала вам 15 лет, отклонила другие, более прибыльные предложения, и только для того, чтобы быть уволенной сейчас.
Она так же пошла на большой компромисс, не так ли?
Скопировать
I regret your decision, yet I respect its integrity.
My hope is that the future offers you a chance to reconsider.
What the hell happened?
я сожалею о вашем решении, но уважаю вас за пр€моту.
я надеюсь, в будущем у вас по€витс€ возможность передумать.
"то произошло?
Скопировать
It's not honor.
I turned away offers from competitors who sought to steal me away... ... becauseI hadafiduciary relationship
I had a duty of good faith.
Это не делает им чести.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
У меня были обязанности и честные намерения.
Скопировать
Well, I´m gonna have to think about this, Nick.
Right now, I´m weighing out several lucrative offers.
I mean, they rollin´ in.
Надо подумать, Ник.
Мне сейчас поступило несколько выгодных предложений.
Я - на распутье.
Скопировать
-Thank you.
I've had job offers in your world, but why be an employee?
Here, I'm my own boss.
- Спасибо.
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
Здесь я сам себе хозяин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов offers (офоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
