Перевод "offset" на русский

English
Русский
0 / 30
offsetофсетный
Произношение offset (офсэт) :
ˈɒfsɛt

офсэт транскрипция – 30 результатов перевода

I've heard of him.
Rumor was he chased a director off set with a baseball bat.
Check this out.
Я о нем слышал.
Ходили слухи, что он гонялся за режиссером по площадке с бейсбольной битой.
Проверьте его.
Скопировать
♪ Main Title Theme ♪ The Crystal Method == sync, corrected by elderman == @elder_man
Visual inspection of the mandibular offset, in conjunction with the angle of the zygomatic and the already
that Booth was correct and this is Hayes Flynn.
== sync, corrected by elderman ==
Визуальный осмотр смещения нижней челюсти в сочетании с углом скуловой кости и уже отмеченных и реконструированных пулевых ранений указывают...
что Бут был прав и это Хиз Флинн.
Скопировать
Yes, you can, Bert.
You can do a half-step offset, which I couldn't do until I was like 10.
And I'm the best damn Lego builder I've ever met.
Конечно справишься.
Ты умеешь делать сдвиг на пол шага. Я научился этому только в 10.
А я, блин, лучший в мире строитель из Лего.
Скопировать
- Surface, aye.
Killing track 81652 with guns, 10 yard forward offset, one round H-E-P-D.
Consider that a warning, which is more than you gave to my men.
Платформа. - Платформа, есть.
Курс 81652. Смещение вперед на 9,14 м, один выстрел.
Считайте это предупреждением, с моими людьми вы похуже обошлись.
Скопировать
Losing Free Range will be devastating.
significant layoffs, or dig deep in your pockets to keep the firm afloat, and Colossal would more than offset
But... that's not why you should give me the keys to the candy shop.
Потеря "Free Range" опустошит компанию.
Тебе придется уволить много людей, или залезть поглубже в карманы, чтобы удержать фирму на плаву, а "Colossal" с лихвой восполнит эту потерю.
Но не поэтому ты должен дать мне ключи от магазинчика.
Скопировать
I MEAN, I JUST CAN'T SEE -- MEGAN, YOU DON'T COUNTER CONFIDENCE DRAG
Miles: YOU OFFSET IT BY INCREASING HIS CONFIDENCE
IN A WAY THAT COMPENSATES FOR THE DRAG.
Может быть, она бы спасла меня.
Забрала меня к себе, воспитала.
Я стала бы совсем другой.
Скопировать
Which part?
It's the part where my family grills me about my single status, and there are no gifts to offset the
Then don't go.
- Чего именно?
Того, что семья станет меня допекать насчет того, что я одна, и нет таких подарков, которые могут компенсировать унижение.
Не ходи.
Скопировать
GETTING DAVID TO THINK THAT WE'VE INCAPACITATED HIS OPPONENT IS GOING TO INCREASE HIS CONFIDENCE
IN A WAY THAT SHOULD OFFSET
ANY CONFIDENCE DRAG THAT'S LEFT OVER FROM JACKIE.
Любая информация о нем, которой вы обладаете, может существенно ускорить процесс.
Да, конечно.
Я... Я познакомился с ним пару недель назад.
Скопировать
Wait, are you saying...
When you walk off set, they tend to replace you.
Megan, are you sure...
Подожди, ты ж сказала...
Когда сбегаешь со съемок, то тебя, как правило, заменяют.
Меган, ты уверена...
Скопировать
I'm sure it's not a big deal.
I bet the weed will offset the booze.
Ah, hey there, precious.
Я уверен, что это не проблема.
Спорим, травка вытеснит выпивку.
Привет, дорогой.
Скопировать
I just don't think your bookshelf's trying to talk to you.
Had to reset every compass clock and GPS to offset for the anomaly.
- Which is? - I don't know.
Но я не думаю, что попка пытается с тобой общаться.
Пришлось перенастроить все компасы и GPS, чтобы нивелировать аномалию.
- Что за аномалию?
Скопировать
Assistant bank manager said she put 120 grand and exploding dye packs into Santa's sack, but it's empty.
Well, maybe Georgie here had a hand-off set up - with an accomplice. - Yeah.
But in my reserve training class, they tell us that the dye packs should explode when they go through the bank door, right?
Помощник управляющего банка сказала, что положила 120 тысяч и пачку банкнот, взрывающихся краской, в мешок Санты, но он пуст.
Может быть, Джорджи передал деньги напарнику.
Но на курсах подготовки резерва нам говорили, что банкноты с краской должны взорваться, когда они покидают пределы банка, так ведь?
Скопировать
All sentry droids... all sentry droids... resynchronize to Galactic Standard Time.
Offset 473.
How are we getting in?
Всем часовым дроидам... Всем часовым дроидам... Ресинхронизируйтесь с единым галактическим временем.
Смещение 473.
Как мы туда попадём?
Скопировать
Yes, the Golf is lighter.
But that is not enough to offset the 90-horsepower disadvantage.
A point I shall now demonstrate with a small race.
Да, Golf легче.
Но этого недостаточно, чтобы компенсировать недостаток в 90 л.с.
Я сейчас это продемонстрирую с помощью маленькой гонки.
Скопировать
Our hosting fees could become a challenge as we scale.
Right, but we can offset a lot of that once we get a few customers and start a subscription-revenue model
Revenue?
по мере роста могут возрасти и затраты на хостинг.
- Да, дом цвета дерьма, воняет дерьмом, и форма какая-то дерьмовая. Но мы можем компенсировать большую часть затрат, когда мы начнем получать доход от платной подписки...
- Значит...
Скопировать
Uh, right, so...
Marketing thought we could offset some of the costs by...
Enough about cost.
Так, в общем...
Отдел маркетинга предложил урезать расходы...
Хватит уже о расходах.
Скопировать
Yep.
To offset that, I'm going to bring in some new guys to interview him.
Guys I trust.
Ага.
Чтобы это компенсировать, я найду каких нибудь новых ребят для его допроса.
Ребят, которым я могу доверять.
Скопировать
Neri's knock-off prison panties aren't the problem.
In fact, her questionable criminal ethics might actually offset the real problem.
My job is to handle shit in here.
Проблема не в подпольной продаже трусов.
Ее сомнительные криминальные наклонности даже слегка компенсируют проблему.
Мое дело справляться с дерьмом здесь.
Скопировать
Which is a vast majority of the country.
MARTY: ...you will more than offset any diminished earnings from the blue markets.
Listen, you keep speaking to truth, and people will flock to eat at Shags Burger Shack because in so doing, they're making a statement.
- А это подавляющее большинство страны.
- Вы разом возместите убытки, которые потерпели на голубых рынках.
Вот что. Продолжайте говорить правду, и люди толпами повалят в "Бургерный притон Шега", ибо так они бросают вызов.
Скопировать
All right... that sounds really important.
Russ, no woman with her skin tone would use a yellow-based concealer unless she was trying to offset
Like... covering up a bruise.
Хорошо...это похоже важная деталь.
Расс, ни одна женщина с ее цветом кожи, не использовала бы желтый консилер, только если не пыталась закрасить синеву.
Например... синяк.
Скопировать
I hope, Father, that with so many immigrants coming in, the new Knick will still have room for the poor in its beds.
We'll still have wards, but now they'll be offset by a majority of patients of real means.
Your father is a businessman, Cornelia, but one with a vulnerable heart.
Отец, учитывая наплыв иммигрантов, надеюсь, в новом Нике найдутся места для неимущих.
- Мы будем принимать всех, но предпочтение станем отдавать пациентам со средствами.
- Твой отец - бизнесмен, Корнелия. Делец, но чуткий к тяготам людей.
Скопировать
My store.
My offset spatula.
Mine!
Мой магазин.
Моя лопатка.
Моё!
Скопировать
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself?
share per man, two for the captain, two additional for use of the ship, and five set aside in a fund to offset
Share and a half for the captain, one for the ship.
Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Одна часть на человека, два для капитана, две дополнительные за использование корабля, и пять отложить в запас, чтобы компенсировать травмы.
Полтора для капитана, одна за корабль.
Скопировать
There's a symbol for each season next to the time.
Using these mirrors, we can re-create the seasonal offset.
Ooh, a sextant.
Там есть символ каждого времени года рядом со временем.
Используя эти зеркала, мы сможем воссоздать смену времен года.
О, секстант.
Скопировать
What is this?
Just a little pleasure to offset the pain.
The Best of Chicago.
Что это?
Это чтобы сгладить болезненные ощущения.
Лучшее из "Чикаго".
Скопировать
Uh, he and Ana had another one of their typical blow-out fights.
J-me stormed off set, asked me to drive him downtown.
That's where he goes to become Miguel.
Он и Ана устроили еще одну типичную ссору.
Джей-ми умчался в бешенстве, попросил меня подвезти в центр города.
Он ездил туда, чтобы становиться Мигелем.
Скопировать
If we lose, I hope it's big.
The contingent fee will offset losing you.
- More fighting?
Если мы проиграем, надеюсь, это будет по-крупному.
Возможный гонорар возместит потерю клиента.
-Опять ссора?
Скопировать
What would an alternative prom be without a couple of gay guys?
Should you choose to take me up on this, I worked it out and the revenue from ticket sales will offset
I'm telling you guys, we can totally make this work.
Что ж это за альтернативный бал без пары голубых?
Если вы хотите меня на этом подловить, я уже все придумал, доход от продажи билетов все возместит.
Говорю вам, у нас все может выйти.
Скопировать
- Oh, Caitlin...
That's enough to offset a few minor differences.
You can be taking your shirt off.
- Что ты, Кейтлин...
К чему все эти предрассудки, ведь притяжение между нами такое сильное что с лихвой перевешивает все эти мелкие различия.
Можешь уже снимать верх.
Скопировать
I'm gonna keep the Coke and the fries but I'm gonna send this burger back.
If you put any mayonnaise on it I'll chop your legs off, set your house on fire and watch as you drag
You're fine?
Коку и картошку я оставлю, а вот бургер, пожалуй, верну.
Положишь туда майонез, я отрублю тебе ноги, подожгу дом и буду смотреть, как ты выползешь на окровавленных культях.
- У тебя всё в порядке?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов offset (офсэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offset для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офсэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение