Перевод "opulence" на русский
opulence
→
пышный
Произношение opulence (опйулонс) :
ˈɒpjʊləns
опйулонс транскрипция – 30 результатов перевода
This hotel, this terrace, this band...
This opulence...
And you.
Этот отель, терраса, оркестр...
Эта роскошь...
И Вы.
Скопировать
Relax, talk it over.
Soak in the opulence of your surroundings and dream of what can be.
Smithers, let's go powder my nose.
Расслабьтесь, обговорите.
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Смизерс, пойдем попудрим мой нос.
Скопировать
"Abundance of bread" in 8 letters.
Opulence?
It fits.
"Изобилие хлеба" 9 букв.
"Богатство"?
Подходит.
Скопировать
Some day... I'll die of sorrow in bed... like all fathers.
Opulence...
Marie was born in 1953, the year Stalin died.
В конце-концов... я умру от тоски и одиночества в собственной постели... как и все отцы.
"Богатство"...
Мари родилась в 1953, в год смерти Сталина.
Скопировать
There certainly was good living!
There was opulence!
Opulence.
Это точно была хорошая жизнь!
Там было изобилие!
Изобилие.
Скопировать
Damn you.
Oh, I love that visual opulence.
God bless the King.
Будь ты проклят.
Обожаю роскошные визуальные шоу.
Боже, храни короля!
Скопировать
There was opulence!
Opulence.
All right.
Там было изобилие!
Изобилие.
Ладно.
Скопировать
Let's go, Frank.
Opulence.
That one has whiskey, gin and a white piano.
Поехали, Фрэнк.
Изобилие.
Здесь были виски, джин и белое фортепьяно.
Скопировать
Come.
Swim with me in the seas of opulence.
Anyway, you wanted to see some old photos of Wilfred, right?
Пойдем.
Сплавай со мной в морях изобилия.
Во всяком случае, вы хотели бы увидеть старые фотографии Уилфреда, верно?
Скопировать
What'sthis?
Is this your vision of bourgeois opulence?
You think we spent the people's money eating this crap?
Что это? Шутка какая-то?
Это такое ваше видение буржуазной состоятельности?
Вы думаете, мы тратили народные деньги на такое дерьмо?
Скопировать
No doubt.
You must wonder how I managed to achieve such opulence out here in the wilderness.
We saw your yacht on our way up the river.
Определённо.
Вам наверно интересно, как мне удалось добиться такого богатства здесь, в пустыне.
Мы видели вашу яхту на нашем пути вверх по реке.
Скопировать
WHEN ONE CONSIDERS ITS COUNTLESS ARTISTIC TREASURES OF GOLD, SILVER AND PEARLS, THE ROMAN CATHOLIC CHURCH IS BY FAR THE WEALTHIEST RELIGIOUS INSTITUTION ON EARTH.
EVERY YEAR TOURISTS COME FROM AROUND THE WORLD TO VIEW THE GLITTERING OPULENCE OF THE ROMAN CHURCH.
ANOTHER DISTURBING MARK OF THIS WOMAN IS FOUND IN VERSE 6.
Если задуматься о ее бесчисленных произведениях искусства из золота, серебра и жемчуга, Римско-католическая церковь является самой богатой религиозной организацией мира.
Ежегодно туристы со всего мира приезжают, чтобы увидеть сверкающее великолепие Римской церкви.
Другую тревожную черту жены мы видим в стихе 6.
Скопировать
Yeah, his entire identity was based on wealth.
Opulence, throwing money around was the only way that he could feel powerful.
It's very similar to Jack removing his clothes to display his man-
Да, вся его личность строилась вокруг богатства.
Вы понимаете, изобилие, разбрасывание денег было единственной возможностью для него показать свою власть.
Как и стриптиз для Джека. был источником его мужественности...
Скопировать
Now look at you.
Surrounded by opulence rivaling families of proper heritage.
Trinkets merely, not nearly so valuable as your friendship.
А теперь взляни на себя
Окружена дамами, наследницами достопочтенных семей.
Они всего лишь приятельницы, чтобы было с кем выпить. Даже близко не так ценны как твоя дружба
Скопировать
And I want all the guards with mirrored shields, to reflect the glory of my leadership far and wide.
I wonder if this opulence is appropriate while people starve?
Well, I'm giving them something to aspire to, Archbishop.
И я хочу, чтобы у стражи были зеркальные щиты, чтобы отражать великолепие моего управления.
Я не знаю, уместна ли роскошь, пока люди умирают от голода?
Я покажу им, к чему надо стремиться, архиепископ.
Скопировать
I bought a dress.
The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and opulence
Licentiousness.
я купила платье
Теплый климат располагал местных жителей... к невоздержанному наслаждению спокойствием и изобилием, и живой расп... расп...
Распущеностью.
Скопировать
We've already spent the whole day together...
Fascinated by France and by all this opulence...
Uncivilised creatures that you are!
Мы уже провели целый день вместе...
Очарован Францией и всей этой роскошью...
Нецивилизованные существа - вот вы кто! ..
Скопировать
And I?
A gaudy female monkey, gloating over the opulence of your cage.
I love London.
А я?
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Люблю Лондон.
Скопировать
You ready to go to Mood?
I want to go for some fabric that will just speak luxury, opulence, you know, conspicuous consumption
So I'm thinking, like, a fabulous brocade.
Готовы идти в Муд?
Я ищу ткань, которая бы кричала о богатстве и изобилии.
Что-то вроде парчи.
Скопировать
Soyouthinkthe sarielement of it is taking India too literally?
No,I mean,honestly,I-- personally, I really love just, like, the kind of ethnic opulence of the whole
I think that I can definitely use that and still maintain my own thing.
Думаешь, из-за сари наряд выглядит слишком буквально?
Вообще-то, мне нравится эта этническая пестрота,
И я точно не потеряю свой стиль.
Скопировать
But in 1953 the U.S. and Great Britain engineered a coup die-tat that deposed Mosaddegh and installed Reza Pahlavi as shah.
The young shah was known for opulence and excess.
His wife was rumored to bathe in milk while the shah had his lunches flown in by Concorde from Paris.
Однако в 1953-м году США и Великобритания, организовав государственный переворот, свергли Мосаддеха и привели к власти шаха Резу Пахлави.
Молодой шах славился своим неравнодушием к роскоши.
Поговаривали, что жена его купалась в молоке а самому шаху на обед доставляли блюда из Парижа на Конкорде.
Скопировать
And they all considered it worth the sacrifice, I assure you.
The opulence and complexity of this magnificent chandelier... should only be found in the palaces of
The fireplace... sculpted entirely of the most exquisite Carrara marble... from Firenze, Italia... each joint containing a single pearl.
И все считали, что их жертва того стоит.
Роскошная, величественная люстра достойна лишь дворцов знати.
Камин... Изысканный каррарский мрамор из Флоренции, Италия. Каждый косяк – образец искусства.
Скопировать
Demonstrate to Judy that we're not some low-rent operation.
Of course, because nothing says opulence like hanging out your goddamn washing!
Catch the ball!
Это своего рода демонстрация для Джуди, что мы не отстаем от новшеств.
Ну, конечно, ничто так не говорит о богатстве, как кусок чертового постельного белья.
Лови мяч!
Скопировать
So he came west, to a land where pedigree meant little if you had a lot of dough.
Here he would build a monument to excess and opulence, where he could satisfy his own peculiar appetites
Mr. March?
И он поехал на запад, где родословная мало что значила, если у тебя много денег.
Здесь он построил памятник излишества и роскоши, чтобы удовлетворять свои особые желания.
Мистер Марч?
Скопировать
This room.
The opulence dazzles you.
As it did me when I stood there...
Посмотри на эту комнату.
Эта роскошь поражает тебя.
Я чувствовала то же, стоя там..
Скопировать
Thank you.
What opulence for a small paper!
It's a financial paper.
Спасибо.
Газета маленькая, но какая пышность!
Эта газета - о финансах.
Скопировать
We took sail as hastily as we could to show solidarity and to bring an abundance of supplies.
Such a display of wealth and opulence.
How could we ever repay you?
Мы прибыли так скоро, как могли, чтобы выразить солидарность и одарить изобилием припасов!
Такое проявление богатства и состоятельности.
Как мы сможем отплатить вам?
Скопировать
There I was transported.
I wanted nothing more than to come to this land of opulence and glamour.
But when I arrived, it was the depression.
Я переносился в другой мир.
Больше всего я хотел жить в этом мире богатства и очарования.
Но в реальном мире была депрессия.
Скопировать
Lucky for him, he's dead.
Mayor, I was under the impression you Communists didn't care for such opulence.
Your reviews are pedantic, unoriginal, lacking insider clarity.
К счастью для него - он мертв.
Господин мэр, я удивлена, что вы, коммунисты, не чураетесь всей этой роскоши.
Ваши обзоры настолько педантичны и неоригинальны, вам не хватает взгляда изнутри.
Скопировать
This is what comes of an empress absent royal blood.
Garish displays of opulence... more befitting concubine than queen.
We have a chance to restore honor to the empire.
Вот что происходит, когда у императрицы нет ханской крови.
Колющая глаза роскошь... больше подходящая наложнице, нежели императрице.
У нас есть шанс восстановить честь империи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов opulence (опйулонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opulence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опйулонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение