Перевод "orgies" на русский
orgies
→
оргия
Произношение orgies (оджиз) :
ˈɔːdʒiz
оджиз транскрипция – 30 результатов перевода
The priest of San Filmino railed against it, warning his flock to boycott it, but to little effect.
Orgies worthy of Tiberius! Wife-swapping!
Striptease! Let's go, guys!
Священник церкви Сан-Фермино призвал прихожан проигнорировать непристойный фильм, но безрезультатно.
Там оргии, достойные императора Тиберия.
Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Скопировать
- But I don't want to stay here w... with him!
- No wild orgies, mind, the chef's bedroom is below!
You can burn those pyjamas in the morning!
Я с ним здесь не останусь.
Не слишком тут старайтесь, под вами комната повара.
Эту пижаму утром сжечь.
Скопировать
- You didn't have any classes or anything.
Well, if your father didn't set up these damned Saturday-night orgies all the time...
That's just too bad about you, George.
-Лекций у тебя не было.
Если бы твой отец не устраивал, вечно, эти субботние оргии...
Ах, бедняжка!
Скопировать
- It's a limey barrack!
I'm not one for orgies meself.
- Should've asked for more money.
- Британский барак.
Насчет оргий уговора не было.
- Надо было просить больше.
Скопировать
You've been spying on me? All right, you want to play rough,
I'll tell the world about your drunkenness, your wild parties, your orgies on the beach!
You want a divorce?
Так значит, вы шпионили за мной.
Око за око, зуб за зуб. Я всем расскажу о вашем пьянстве, гулянках и оргиях на пляже.
Вы хотите развода?
Скопировать
Everyone starts banging everyone else.
It's got everything: Pot, sex, massacres, orgies.
Take the whole family.
И все начинают бить друг друга.
Там есть всё: стрельба, секс, резня, оргии.
Всё что хочешь.
Скопировать
"The purpose of the stories is to inflame lust; all will be permitted
"After dinner, the gentlemen will conduct the so-called orgies
"The Great Hall will be adequately heated
Цель историй вызвать вожделение, все будет разрешенно
После обеда, мы проведем так называемые оргии
Большой Холл будет прогрет
Скопировать
But I'm sure it's all just a lie.
There's never been any orgies here.
Those girls just make things up.
Но я уверен(а), что это всего лишь ложь.
Здесь никогда не было оргий.
Те девочки просто выполняли работу.
Скопировать
They're writing a novel about your ancestors.
About all the parties, orgies and naked ladies.
But I'm sure it's all a lie.
Они пишут роман о ваших предках.
Обо всех сторонах, оргиях и голых дамах.
Но я уверен(а), что это ложь.
Скопировать
- What does this have to do with Giles?
- I don't know about Giles,... ..but ancient sects used to induce possession for bacchanals and orgies
Giles and orgies in the same sentence.
- Какое отношение это все имеет к Джайлзу?
- Не знаю насчет Джайлза но древние секты обычно использовали одержимость для вакханалий и оргий.
Да уж. Джайлз и оргии в одном предложении.
Скопировать
- I don't know about Giles,... ..but ancient sects used to induce possession for bacchanals and orgies.
Giles and orgies in the same sentence.
I could have lived without that one.
- Не знаю насчет Джайлза но древние секты обычно использовали одержимость для вакханалий и оргий.
Да уж. Джайлз и оргии в одном предложении.
Я мог прожить, не зная этого.
Скопировать
Well, I'm Spanish, I trust my eyes.
I call it orgies.
Therapy's just an excuse.
Но я испанка и вижу, что вижу.
Для меня это групповуха.
Терапия - это отговорка.
Скопировать
Here too there is much left unclear, which we can only guess at:
pain, shock, tears, delirium, orgies, madness, death: a secret kept forever.
One year later, on September 5th, 1939, two days after war was declared, he began to write "Guilty."
Об остальном мы можем только догадываться:
боль, ужас, слезы, исступление, разгул, лихорадка, смерть...
Годом позже, 5 сентября 1939 года, спустя 2 дня после объявления войны он начал писать "Виновного".
Скопировать
I thought public speaking made you nervous?
I thought you weren't a fan of orgies.
The girls and I had a pajama party the other night ostensibly to cheer me up after my breakup with you.
Я думала, публичные выступления заставляют тебя нервничать?
А я думал, что ты не фанатка оргий.
Мы устроили пижамную вечеринку как-то вечером просто чтобы поддержать меня после нашего разрыва.
Скопировать
No.
Those girls are perfect models for Lindsay's orgies, aren't they?
A shame about Giddy.
Нет...
Эти девушки - превосходные модели для оргий Линдси, не так ли?
Мне жаль Гидди.
Скопировать
Yes.
They have orgies there every night.
They don't give a damn about the machines.
Да.
Там по ночам бывали оргии!
Они кладут там на все сейсмологические приборы.
Скопировать
Have you evertried it?
Wife swapping panies, orgies, that son of thing?
I never mix my marriage with my sex life.
- Ты когда-нибудь пробовал?
Вечеринки с обменом жен, оргии, всякое такое?
- Я никогда не смешиваю мой брак с моей сексуальной жизнью.
Скопировать
Do you know what it's like in those communes?
Drugs, sex, orgies.
Yeah, well, I don't know about that.
А ты знаешь, что делается в этих коммунах ?
Наркотики, секс, оргии.
Да ну... я об этом не знаю.
Скопировать
How do you make love'?
Tell me, whore, do you have orgies?
Do you do naughty things?
Что вы, богатеи, говорите друг другу в постели?
Как вы занимаетесь любовью, а? ... Отвечай, шлюха.
Hебось, устраиваете оргии, да? ... Я прав?
Скопировать
Just look at them.
Setting fire to the cottage, holding orgies d' you know what they love best?
When someone falls for their stupid tricks.
Посмотри на них!
Что подожгли дачу, устроили оргии, этого им все мало. И знаешь, что их забавляет больше всего?
Когда на эти их тупые шутки кто-нибудь влетит.
Скопировать
So what?
with high price tags... superlative view of aging hags, double chins and tummy-sags... on cream-puff orgies
And, to continue the rhyming gag...
И что?
И снова я в кафе, я - музыкант... Я продаю за деньги свой талант. И старые мадам испить вина Приходят в наш салон с видом на... на старые вне моды парики, на деньгами набиты кошельки... на чашек звон, на бесконечный гам... скучавших без общения мадам.
Добавлю, раз уж начал рифмовать,
Скопировать
These are the laws which will govern your lives
"At six p.m., the company will assemble in the "Hall of Orgies"... "... where our Storytellers... "..
"Our friends have the right to interrupt at any moment
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
В шесть пополудни вся компания соберется в " Холле Оргий " , где наши рассказчицы сообщат нам истории, каждая со своей специфической темой
Мы имеем право прерывать их в любой момент
Скопировать
Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm.
I can imagine all the orgies that took place here.
Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, the citizens had to send a dozen very young girls to the temple.
Возможно, время той эпохи было лишено нынешней практичности, однако в нем была своя доля шарма.
Представляю, какие оргии проходили в этих местах.
Каждый год, чтобы завоевать расположение богини, жители соседней деревни должны были прислать в храм дюжину молодых девушек.
Скопировать
- Fredrik has always liked the theatre.
- I hear she holds orgies in her house.
Another biscuit, Charlotte?
- Фредрик всегда любил театр.
- Рассказывают, что у нее дома оргии.
Ещё бисквит, Шарлота?
Скопировать
- Where?
To Paris city of orgies, which I left for good -
When will you be back?
- Куда?
В Париж, город всех оргий, с которым я покончил...
А когда вернетесь?
Скопировать
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
Скопировать
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Скопировать
Did I tell you about my cousin falling off that yacht?
It was one of those upper class sex orgies you read about
My cousin and his friends used to come to our house in the summer
Я рассказывала вам о своём кузене, упавшем с яхты?
Это была одна из тех оргий для высшего класса, о которых пишут.
Кузен со своими друзьями приехал к нам на лето.
Скопировать
Some of these S M and bondage films you'II see straddle the line.
Foot fetish, orgies, shit films hermaphrodites, mutilation.
It's harder than hard-core.
Некоторые из этиx садо-мазоxистскиx фильмов пересекают грань.
Фетишизм, оргии, испражнения гермафродиты, уроды.
Это круче, чем жесткое порно.
Скопировать
They had no beer on the island, man.
If they'd had beer, they would have had, like, big-ass orgies.
You're kind of like the Captain and Mike's kind of like your Gilligan.
У островитян не было пива.
Будь оно у них, не устраивали бы оргий.
Похоже, тебе нравится капитан. А Майку нравится Гиллиган.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов orgies (оджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы orgies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
