Перевод "paradox" на русский

English
Русский
0 / 30
paradoxпарадоксальный парадокс парадоксальность
Произношение paradox (пародокс) :
pˈaɹədˌɒks

пародокс транскрипция – 30 результатов перевода

Stirlitz caught himself at thinking in such a way about Germany and Germans.
A paradox.
Of course, not.
Штирлиц вдруг поймал себя на том, что так он подумал о Германии, и удивился.
Парадокс?
Конечно же, нет.
Скопировать
"Madness", "The Relic", "Spring", they will remain classics.
It is a strange paradox, that the real art of cinema in Estonia was born in the 60s.
"Young Eagles" and "Children of the Sun", which were shot in the first Estonian Republic, they are nice to watch.
"Безумие", "Реликвия", "Весна" - ПОСТОЯННЫЕ величины. ИХ МОЖНО смотреть И СЭГОДНЯ.
Парадокс В ТОМ И ЗЗКПЮЧЗЭТСЯ, ЧТО КИНОИСКУССТВО КАК ТЗКОВОЭ родилось в Эстонии только во второй половине 60-х.
Фильм "Орлята" и "Солнечные дети", снятые во время первой Эстонской Республики, бЫПО приятно смотреть.
Скопировать
No, I couldn't possibly do that.
-Well, it would create a dimensional paradox.
It would shatter the space-time continuum of all universes.
-Нет. Нет, я не смогу сделать это.
-Почему? -Ну, это создаст пространственный парадокс.
Это разрушит пространственно-временной континуум во всех вселенных.
Скопировать
Really sweet.
I think it is a paradox, that the new generation, who is interested in all sorts of audiovisual gadgets
And the Arno, Teele and Imelik of the movie are for them the actual characters by Luts.
Очень сладкое.
По-моему, и произошел такой парадокс, ЧТО нынешнее новое ПОКОЛЕНИЕ, которое балдеет от всяческих аудио- и видеоприборов и иг зна -- р' ют Весну" уже "'° фильму.
И именно киношные Арно, Теэпе, Имепик являются для них настоящими героями Оскара Лутса.
Скопировать
Behold this marvel.
This living paradox.
- This missing link in an evolutionary chain.
Дa! Cмoтpитe нa этo чyдo!
Живoй пapaдoкc!
Пpoпyщeннoe звeнo в эвoлюциoннoй цeпи!
Скопировать
But the artifacts lying here were found at this level, and date back 700 years earlier.
That's the paradox.
For the more ancient culture is the more advanced.
Ho apтeфaкты, лeжaщиe здecь, были нaйдeны в этoм слoe и вoсхoдят к бoлee paннeмy пepиoдy - нa 700 лeт paньшe.
этo жe пapaдoкc.
Пoлyчaeтcя, чтo бoлee дpeвняя культуpa имeeт бoлee выcoкий ypoвeнь paзвития.
Скопировать
Zeno.
Yes, Zeno's Paradox
Achilles and the turtle.
Зенон.
Да, парадокс Зенона.
Ахиллес и черепаха.
Скопировать
Achilles follows the turtle, unable to catch up with it because... whenever he's reached half the distance between him and the turtle... the turtle has already advanced some more.
What meaning could this paradox have regarding our work?
Who knows, after all I'm only responsible for the psychology of our creatures.
Ахиллес не способен догнать черепаху, потому что... Когда он преодолевает половину дистанции между ним и черепахой, Черепаха уже продвинулась чуть вперед.
Какое отношение этот парадокс имеет к нашей работе?
Кто знает, ведь я отвечаю только за психологию наших существ.
Скопировать
Ceno.
Zeno's Paradox.
That's not a coincidence.
Цено (Зенон).
Парадокс Зенона.
Это не случайное совпадение.
Скопировать
If they were that advanced, they'd have weapons of their own.
Rather a splendid paradox, eh, Brigadier?
The only ones who could do it wouldn't need to.
Если они настолько высокоразвиты, у них наверняка есть своё собственное, не хуже.
Вот вам чудесный парадокс, бригадир:
Кражу может совершить только тот, кому она не нужна.
Скопировать
Killing your own slaves is like burning down your own house or hut, isn't it?
How do you explain that paradox?
I don't understand what you mean. Sure you do. As does everyone here.
Это бессмысленно. Убить собственных рабов - все равно что поджечь свой дом или хижину.
Как Вы объясните мне этот парадокс?
Я Вас не понимаю.
Скопировать
Cinque describes the cold-blooded murder of many of the people on board the Tecora.
Mr Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?
Often when slavers are intercepted, or believe they may be, they simply throw all their prisoners overboard and thereby rid themselves of the evidence of their crime.
Нам докладывали о ее существовании, сэр. Синке описывает безжалостное убийство значительной части узников "Текоры".
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс.
А Вы, сэр? Когда невольничье судно удается перехватить, или когда преступники думают, что их выследили, они зачастую бросают узников за борт, избавляясь от улик, доказывающих их преступление.
Скопировать
It was an accident.
So you're not contending it was a predestination paradox?
A time loop... that you were meant to go back into the past.
Это случайность.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Временная петля... в которой вы должны были вернуться в прошлое.
Скопировать
No one ever met my great-grandfather.
This could be a predestination paradox.
Come on, Chief.
Никто никогда не видел моего прапрадеда.
Это мог быть парадокс предопределенности.
Ну же, шеф.
Скопировать
What the second duty is no one has yet found out.
Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Maxwell Demon is the story of a space creature, who becomes a rock and roll messiah... only to be destroyed by his own success.
А вторая обязанность... её ещё никто выяснить не смог.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
Демон Максвелл - это история космического существа, которое становится рок-н-ролл мессией, только для того, чтобы быть уничтоженным собственным успехом.
Скопировать
I'm no authority on time travel.
In fact, I've made it my goal in life to avoid it, but... this sounds to me like a causality paradox.
Think about it.
Я не сильна в путешествиях во времени.
Фактически, я всю жизнь старалась не ввязываться в это, но... Как по мне, это - нарушение причинно-следственных связей.
Давайте подумаем.
Скопировать
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
And yet, I repeat, you claim that you are not at all "cultivated," so how do you explain this little paradox
...
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
и в то же время, я повторяю твои слова о том, что ты не совсем "культурный".
Как ты объясняешь этот небольшой парадокс?
Скопировать
You should.
Human beings-- they're quite a paradox.
Oh?
Советую.
Земляне - парадоксальные существа.
Да?
Скопировать
Being immortal, you fear it more than those to whom it comes naturally.
Vampires are a paradox.
OK.
Будучи бессмертным, вы боитесь ее больше тех, к кому она приходит естественным путем.
Вампиры - парадокс.
Хорошо.
Скопировать
OK.
We're a paradox.
That's cool.
Хорошо.
Мы - парадокс.
Это круто.
Скопировать
Why not?
Because of the grandfather paradox.
If you murdered your grandfather, your own father would never have been born.
Почему?
Из-за "Парадокса дедушки".
Если вы отправитесь в прошлое на 50 лет и убьете своего дедушку, ваше отец даже не родится.
Скопировать
Then how is this possible?
I'd guess that since time is passing more slowly on P3W-451 relative to Earth, we're experiencing a paradox
Why in God's name is it doing that?
Как такое может быть?
Думаю, поскольку время на P3W-451 течет намного медленнее по сравнению с Землей,... мы наблюдаем парадокс, который не учтен во Вратах.
Почему, во имя всего святого, это происходит?
Скопировать
One merely has to point out the numerous logical absurdities, temporal paradoxes, circular causation, closed time loops.
You mean like the Grandfather Paradox?
Where you go back in time and kill your own grandfather thereby you totally negate your own existence?
Достаточно сослаться на бесчисленные логические противоречия: парадоксы времени, круговая казуальность, замкнутые временные цепи и многое другое.
То есть ты имеешь в виду...
Знаете, это, наверное, похоже на комплекс деда: ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование.
Скопировать
Surrealism was born in France, but was only theory.
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview.
Теоретически сюрреализм родился во Франции, но там он в теории и остался.
Происходящий из рационализма, это декартовский сюрреализм. Какой парадокс, правда?
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Скопировать
Sorry.
Do you know what the essential paradox of being a salesman is?
Do I have to guess?
Простите.
Знаешь ли ты, в чем суть парадокса продавца?
Я должен угадывать?
Скопировать
Take as much time as you need to close a sale, but don't be late for your next one.
That's the essential paradox of being a salesman.
A very wise man told me that, our National Sales Director.
Занимайся сделкой столько, сколько потребуется, но не опоздай на следующую.
Вот в чем суть парадокса продавца.
Это сказал мне очень мудрый человек, наш национальный директор по сбыту.
Скопировать
Don't mind him.
He's been telling that story for eight years and he still doesn't know what "paradox" means.
So, I hear you're doing the big district council tender.
Не обращай внимания.
Он рассказывает эту историю восемь лет, и до сих пор не понял смысла слова "парадокс".
Я слышал, ты занимаешься крупным тендером от окружного муниципалитета.
Скопировать
You did your undergraduate degree in physics.
"Einstein's Twin Paradox: A New Interpretation. Dana Scully."
That's a credential, rewriting Einstein.
Диплом защищали по физике.
"Парадокс близнецов Энштейна, новая интерпретация.
Дипломная работа Даны Скалли." Вот ваша рекомендация, умение переписывать Энштейна.
Скопировать
Griffin's always late, though.
Why, because you know what the essential paradox of a sales manager is, eh?
He doesn't have to be on time, but everybody else does.
Гриффин вечно опаздывает.
Почему? Ну, ты же знаешь о парадоксе продавца?
Ему не нужно приходить вовремя, а остальные обязаны.
Скопировать
Wrong.
The essential paradox of a sales manager is that he can be a certifiable lunatic, but we still have to
He can take a guy they wouldn't let sell pencils for the blind and give him the plummest sales lead of the year.
Не верно.
Суть парадокса продавца в том, что он может быть признанным психом, но мы все равно обязаны звать его "сэр".
Он может взять парня, которому нельзя доверить продавать даже карандаши слепым и отдать ему самую жирную сделку года.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paradox (пародокс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paradox для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пародокс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение