Перевод "парадокс" на английский

Русский
English
0 / 30
парадоксparadox
Произношение парадокс

парадокс – 30 результатов перевода

Штирлиц вдруг поймал себя на том, что так он подумал о Германии, и удивился.
Парадокс?
Конечно же, нет.
Stirlitz caught himself at thinking in such a way about Germany and Germans.
And he was surprised. A paradox.
Of course, not.
Скопировать
"Безумие", "Реликвия", "Весна" - ПОСТОЯННЫЕ величины. ИХ МОЖНО смотреть И СЭГОДНЯ.
Парадокс В ТОМ И ЗЗКПЮЧЗЭТСЯ, ЧТО КИНОИСКУССТВО КАК ТЗКОВОЭ родилось в Эстонии только во второй половине
Фильм "Орлята" и "Солнечные дети", снятые во время первой Эстонской Республики, бЫПО приятно смотреть.
"Madness", "The Relic", "Spring", they will remain classics.
It is a strange paradox, that the real art of cinema in Estonia was born in the 60s.
"Young Eagles" and "Children of the Sun", which were shot in the first Estonian Republic, they are nice to watch.
Скопировать
-Нет. Нет, я не смогу сделать это.
-Ну, это создаст пространственный парадокс.
Это разрушит пространственно-временной континуум во всех вселенных.
No, I couldn't possibly do that.
-Well, it would create a dimensional paradox.
It would shatter the space-time continuum of all universes.
Скопировать
Очень сладкое.
По-моему, и произошел такой парадокс, ЧТО нынешнее новое ПОКОЛЕНИЕ, которое балдеет от всяческих аудио
И именно киношные Арно, Теэпе, Имепик являются для них настоящими героями Оскара Лутса.
Really sweet.
I think it is a paradox, that the new generation, who is interested in all sorts of audiovisual gadgets, and games, knows "Spring" just as a film.
And the Arno, Teele and Imelik of the movie are for them the actual characters by Luts.
Скопировать
Зенон.
Да, парадокс Зенона.
Ахиллес и черепаха.
Zeno.
Yes, Zeno's Paradox
Achilles and the turtle.
Скопировать
Ахиллес не способен догнать черепаху, потому что... Когда он преодолевает половину дистанции между ним и черепахой, Черепаха уже продвинулась чуть вперед.
Какое отношение этот парадокс имеет к нашей работе?
Кто знает, ведь я отвечаю только за психологию наших существ.
Achilles follows the turtle, unable to catch up with it because... whenever he's reached half the distance between him and the turtle... the turtle has already advanced some more.
What meaning could this paradox have regarding our work?
Who knows, after all I'm only responsible for the psychology of our creatures.
Скопировать
Цено (Зенон).
Парадокс Зенона.
Это не случайное совпадение.
Ceno.
Zeno's Paradox.
That's not a coincidence.
Скопировать
Если они настолько высокоразвиты, у них наверняка есть своё собственное, не хуже.
Вот вам чудесный парадокс, бригадир:
Кражу может совершить только тот, кому она не нужна.
If they were that advanced, they'd have weapons of their own.
Rather a splendid paradox, eh, Brigadier?
The only ones who could do it wouldn't need to.
Скопировать
Это бессмысленно. Убить собственных рабов - все равно что поджечь свой дом или хижину.
Как Вы объясните мне этот парадокс?
Я Вас не понимаю.
Killing your own slaves is like burning down your own house or hut, isn't it?
How do you explain that paradox?
I don't understand what you mean. Sure you do. As does everyone here.
Скопировать
Нам докладывали о ее существовании, сэр. Синке описывает безжалостное убийство значительной части узников "Текоры".
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс.
А Вы, сэр? Когда невольничье судно удается перехватить, или когда преступники думают, что их выследили, они зачастую бросают узников за борт, избавляясь от улик, доказывающих их преступление.
Cinque describes the cold-blooded murder of many of the people on board the Tecora.
Mr Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?
Often when slavers are intercepted, or believe they may be, they simply throw all their prisoners overboard and thereby rid themselves of the evidence of their crime.
Скопировать
Это случайность.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Временная петля... в которой вы должны были вернуться в прошлое.
It was an accident.
So you're not contending it was a predestination paradox?
A time loop... that you were meant to go back into the past.
Скопировать
Никто никогда не видел моего прапрадеда.
Это мог быть парадокс предопределенности.
Ну же, шеф.
No one ever met my great-grandfather.
This could be a predestination paradox.
Come on, Chief.
Скопировать
А вторая обязанность... её ещё никто выяснить не смог.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами
Демон Максвелл - это история космического существа, которое становится рок-н-ролл мессией, только для того, чтобы быть уничтоженным собственным успехом.
What the second duty is no one has yet found out.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence... Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Maxwell Demon is the story of a space creature, who becomes a rock and roll messiah... only to be destroyed by his own success.
Скопировать
"сследователь √арри јллан объ€сн€ет это так:
метод разделени€ богатства на всех, а реальный способ консолидации и управлени€ ресурсами, то кажущийс€ парадокс
Ќаилучшим способом достижени€ этой цели было удовлетворение амбиций властолюбивых политических заговорщиков, настроенных на свержение всех существующих правительств и установление всеобщей мировой диктатурыї ќднако революционеры выбились из-под контрол€ и попытались перехватить власть у богачей.
Researcher Gary Allen explained it this way:
As W. Cleon Skousen put it in his 1970 book "The Naked Capitalist":
But what if these revolutionaries get out of control and try to seize power from the super rich?
Скопировать
и в то же время, я повторяю твои слова о том, что ты не совсем "культурный".
Как ты объясняешь этот небольшой парадокс?
Ты не "культурный"?
And yet, I repeat, you claim that you are not at all "cultivated," so how do you explain this little paradox?
...
You're not "cultivated?" Deleuze:
Скопировать
Если они вернутся, значит, Бог ошибся.
А так как он непогрешим, то такой парадокс погубит все сущее.
Сейчас говорю все это и чувствую себя полной дурой.
I hate you.
He can't hear you, you know.
That's why we needed you.
Скопировать
Будучи бессмертным, вы боитесь ее больше тех, к кому она приходит естественным путем.
Вампиры - парадокс.
Хорошо.
Being immortal, you fear it more than those to whom it comes naturally.
Vampires are a paradox.
OK.
Скопировать
Хорошо.
Мы - парадокс.
Это круто.
OK.
We're a paradox.
That's cool.
Скопировать
Почему?
Из-за "Парадокса дедушки".
Если вы отправитесь в прошлое на 50 лет и убьете своего дедушку, ваше отец даже не родится.
Why not?
Because of the grandfather paradox.
If you murdered your grandfather, your own father would never have been born.
Скопировать
Как такое может быть?
Думаю, поскольку время на P3W-451 течет намного медленнее по сравнению с Землей,... мы наблюдаем парадокс
Почему, во имя всего святого, это происходит?
Then how is this possible?
I'd guess that since time is passing more slowly on P3W-451 relative to Earth, we're experiencing a paradox the Stargate was never designed for.
Why in God's name is it doing that?
Скопировать
Вот это нехорошо. Нельзя забывать о потребностях партнера.
Достаточно сослаться на бесчисленные логические противоречия: парадоксы времени, круговая казуальность
То есть ты имеешь в виду...
You never want to block your partner's need to improv.
One merely has to point out the numerous logical absurdities, temporal paradoxes, circular causation, closed time loops.
You mean like the Grandfather Paradox?
Скопировать
Теоретически сюрреализм родился во Франции, но там он в теории и остался.
Какой парадокс, правда?
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Surrealism was born in France, but was only theory.
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview.
Скопировать
Они совершенно прекрасны, изгибающиеся кривые поистине невероятны!
У вас есть идея, как мог родиться этот геометрический парадокс?
- У них, конечно, есть!
They are absolutely beautiful and shapy curves, really incredible !
Do you have a clue of how this geometrical miracle took place ?
- They sure do !
Скопировать
- Но люблю всякие сборища.
Парадокс, да?
Хватит быть таким говнюком.
- But I love gatherings.
- Isn't it ironic?
Stop being an asshole.
Скопировать
Простите.
Знаешь ли ты, в чем суть парадокса продавца?
Я должен угадывать?
Sorry.
Do you know what the essential paradox of being a salesman is?
Do I have to guess?
Скопировать
Занимайся сделкой столько, сколько потребуется, но не опоздай на следующую.
Вот в чем суть парадокса продавца.
Это сказал мне очень мудрый человек, наш национальный директор по сбыту.
Take as much time as you need to close a sale, but don't be late for your next one.
That's the essential paradox of being a salesman.
A very wise man told me that, our National Sales Director.
Скопировать
Не обращай внимания.
Он рассказывает эту историю восемь лет, и до сих пор не понял смысла слова "парадокс".
Я слышал, ты занимаешься крупным тендером от окружного муниципалитета.
Don't mind him.
He's been telling that story for eight years and he still doesn't know what "paradox" means.
So, I hear you're doing the big district council tender.
Скопировать
Диплом защищали по физике.
"Парадокс близнецов Энштейна, новая интерпретация.
Дипломная работа Даны Скалли." Вот ваша рекомендация, умение переписывать Энштейна.
You did your undergraduate degree in physics.
"Einstein's Twin Paradox: A New Interpretation. Dana Scully."
That's a credential, rewriting Einstein.
Скопировать
Гриффин вечно опаздывает.
Ну, ты же знаешь о парадоксе продавца?
Ему не нужно приходить вовремя, а остальные обязаны.
Griffin's always late, though.
Why, because you know what the essential paradox of a sales manager is, eh?
He doesn't have to be on time, but everybody else does.
Скопировать
Не верно.
Суть парадокса продавца в том, что он может быть признанным психом, но мы все равно обязаны звать его
Он может взять парня, которому нельзя доверить продавать даже карандаши слепым и отдать ему самую жирную сделку года.
Wrong.
The essential paradox of a sales manager is that he can be a certifiable lunatic, but we still have to call him "sir".
He can take a guy they wouldn't let sell pencils for the blind and give him the plummest sales lead of the year.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов парадокс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парадокс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение