Перевод "penalties" на русский
Произношение penalties (пэнолтиз) :
pˈɛnəltiz
пэнолтиз транскрипция – 30 результатов перевода
and if he answers another it confounds his soul.
But if you did not answer at all, you will incur penalties.
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
отвечая другое - на свою душу.
Но если не отвечаешь совсем, то подвергаешься наказаниям.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
Скопировать
And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy.
I ask you a final time, before the awful penalties are exacted upon you:
why will you not swear?
А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства.
Спрашиваю в последний раз до того, как ужасные наказания обрушаться на вашу голову:
почему вы не поклянетесь?
Скопировать
Leery, your inability to relax disturbs me.
We're three days behind, gone into penalties every day.
We got a monster day tomorrow, no shot list a 7 0 percent chance of rain on Friday, and no plan B. How is that no worries?
Лири, твоя неспособность расслабиться тревожит меня.
Мы уже отстаём на 3 дня, под штрафами каждый день на этой неделе.
Завтра у нас монстрячный день, а плана съёмок нет, вероятность дождя в пятницу 70%, и, очевидно, никакого плана "Б". Как же тут не беспокоиться?
Скопировать
You haven't got much time.
So I'll tell you what you need to know, and if you ask any questions or make any silly remarks... penalties
Your life may be at risk if you don't keep quiet.
Вы не имеете много времени.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания... штрафы будут применяться.
Ваша жизнь может быть в опасности, если не молчать.
Скопировать
Otherwise borrowing would escalate unchecked.
You'd rather see companies go under than forgo your penalties?
We have no interest in seeing companies fail, so we try and help out as far as we can.
В противном случае заимствования бы укрупнить непроверенное.
Вы предпочитаете видеть компаний идут под чем отказаться от вашего наказания?
У нас нет интереса в компании не видя, поэтому мы стараемся помочь, насколько мы можем.
Скопировать
The decrees of the Senate are unyielding throughout the Empire.
For the crime of adultery, the penalties are specific.
I stand before you... formally to denounce... a citizen for this crime.
Постановления Сената должньi неукоснительно вьiполняться по всей империи.
За адюльтер, которьiй является преступлением, существуют конкретньiе наказания.
Я стою перед вами с официальньiм обвинением гражданина в етом преступлении.
Скопировать
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Скопировать
The rules are a cinch, in fact. The questions are not.
As almost no one ever gets one right, I award points for being interesting and penalties for being pathetically
Each member of the panel is provided with an attention-seeking device.
Правила совсем легкие, а вот ответы - нет.
Так как почти никто не отвечает правильно, я присуждаю баллы за интересность и отнимаю за жалкую очевидность.
У каждого участника есть свой привлекающий внимание сигнал.
Скопировать
...has led to drug distribution charges against three inmates... one who was, himself, incapacitated... by the tainted narcotics and the correctional officer... a 10-year veteran.
the Corrections Commissioner... and the State Public Safety Secretary... to announce that the maximum penalties
I got a midterm.
...что привело к предъявлению обвинения троим заключенным... один из которых сам стал жертвой... отравленных наркотиков, а также офицеру исправительного учреждения... ветерану с 10-и летним стажем.
Я получил указания Комиссара исправительных учреждений... и Государственного секретаря общественной безопасности... заявить о том, что этот офицер будет подвергнут... самому строгому наказанию....
У меня экзамены.
Скопировать
There are only two rules.
Interesting answers get points and obvious answers get penalties.
Anyone can butt in at any time.
У нас всего два правила.
Интересные ответы награждаются, за очевидные ответы очки снимаются
Каждый может вмешаться в любой момент.
Скопировать
He's only just old enough to drive a car.
I think you'll find there are fairly hefty penalties for impersonating a member of the National Health
Come on, Ronnie. It was just a case of mistaken identity.
Ему еще даже машину водить нельзя.
Думаю, что существует весьма серьезное наказание для выдающих себя за служащих министерства здравоохранения.
Перестань, Рони, это ведь была просто путаница.
Скопировать
I like working here.
What fan penalties?
Hardly.
Мне нравится работать здесь.
Что за любитель наказаний?
Вряд ли.
Скопировать
Too bad about the fuss it's kicking up in the papers.
But that's one of the penalties of fame, I suppose.
Send in Miss Colletti.
Плохо, конечно, что газеты подняли такой шум.
Полагаю это издержки славы.
Пригласите мисс Коллетти.
Скопировать
But LSD was being used incautiously by very many people.
Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and
In 1968 president Johnson took stern measures.
–еакци€ правительства была неизбежной.
я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказани€ дл€ тех, кто распростран€ет Ћ—ƒ и другие опасные наркотики среди наших людей.
¬ 1968 году президент ƒжонсон предприн€л суровые меры.
Скопировать
It is to us that the sad, distressing, repellent duty falls, gentlemen.
I ask this court to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military
Thank you.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Спасибо, господин обвинитель.
Скопировать
This good citizen will testify to all of this.
And is this good citizen aware of the penalties for bearing false witness?
I'm not happy to say this, but the law demands a retrial.
Мы должны перейти к обвинению.
Я прошу у суда ещё немного терпения. Нет, хватит.
Обратите внимание: две свиньи идентичны. Одну легко принять за другую.
Скопировать
And not for their amusement, sir, but as a guide to those seeking employment.
The penalties for omitting any details are severe, sir.
You know what that blasted book invites?
И не ради развлечения, а как руководство тем,.. кто поступает на службу.
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Знаешь, чем грозит пропажа Книги, Дживс?
Скопировать
This guy's gonna walk.
He still owes me 2,800 bucks in penalties.
Who do I see about gettin' a bench warrant?
Он может идти на все четыре стороны. Не спешите.
Он по-прежнему должен мне 2800 баксов за просроченные выплаты.
Где я могу получить ордер на арест?
Скопировать
The Army is kind of quirky that way.
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff
I have arranged for an honourable discharge provided you leave without incident.
Армия - такая странная штука.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.
Скопировать
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
Violations of this will result in immediate fines and penalties.
What about civilians?
Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
- А как с гражданскими?
Скопировать
A reward is posted for his capture.
Penalties for harboring a Freejack are extreme.
I hate being the messenger.
За его поимку назначена награда.
За укрытие беглеца -- суровое наказание.
Ненавижу делать подобные доклады.
Скопировать
- To do with what?
Do you know what the penalties for terrorist activity are?
No terrorists in my crew.
- Oтнoшeниe к чeму?
Bы знaeтe, кaк нaкaзывaют зa тeppopизм?
B мoeй кoмaндe нeт тeppopиcтoв.
Скопировать
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
That's one of the penalties of devoting one's entire energies... to accumulating a vast fortune.
But why?
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Это одна из моих жертв, тратить все свои силы на накопление состояния.
Но зачем?
Скопировать
I'm Miss Pontalec.
From the Department Aid for serving time penalties.
I have been appointed by the judge.
Я мадемуазель Понталек.
Из отдела помощи отбывавшим срок наказания.
Меня к вам направил судья.
Скопировать
Shouldn't we discuss this? No.
I don't care about the penalties.
- I want to have access to it now.
- Может, стоит обсудить это?
- Нет. И меня не волнуют пени.
- Мне нужен доступ к средствам немедленно.
Скопировать
He's cheated the city, his partners his employees.
He's paid hundreds of thousands of dollars in penalties and fines.
I don't Like him.
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Заплатил сотни тысяч долларов по взысканиям и штрафам.
Мне он не нравится.
Скопировать
So if a man believes a woman in his family is sexually promiscuous she has reason to fear for her life.
and Egypt are trying to make honor killing as legally heinous as any other murder... with the same penalties
Prof. Husseini, honor killings are part of ancient cultural tenets.
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
- Я её мать. Я все это делала ради неё. - Ты делала это ради себя.
- Что еще вам рассказывала Кристи? - Что она влюблена в него.
Скопировать
You like it?
The Sentinels have set a record for penalties in the first three minutes!
-We're still waiting for the stats on that.
Теперь доволен?
Сэнтинелз побили рекорд по нарушениям в первые три минуты!
-Мы ждём данные статистиков.
Скопировать
How much?
With interest and penalties, the total comes to $247, 811.
What?
-Сколько?
Со штрафами и пенни всего 247 тысяч 811 долларов.
Что?
Скопировать
It'll be a great burden, not without risk.
The penalties are bound to be severe.
I said yes.
Это будет тяжелой ношей, не без риска.
Наказания будут очень жестоки.
Я сказала да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов penalties (пэнолтиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы penalties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэнолтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение