Перевод "penalties" на русский
Произношение penalties (пэнолтиз) :
pˈɛnəltiz
пэнолтиз транскрипция – 30 результатов перевода
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Скопировать
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
Violations of this will result in immediate fines and penalties.
What about civilians?
Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
Любые нарушения этого повлекут за собой штрафы и наказания.
- А как с гражданскими?
Скопировать
He's cheated the city, his partners his employees.
He's paid hundreds of thousands of dollars in penalties and fines.
I don't Like him.
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Заплатил сотни тысяч долларов по взысканиям и штрафам.
Мне он не нравится.
Скопировать
- To do with what?
Do you know what the penalties for terrorist activity are?
No terrorists in my crew.
- Oтнoшeниe к чeму?
Bы знaeтe, кaк нaкaзывaют зa тeppopизм?
B мoeй кoмaндe нeт тeppopиcтoв.
Скопировать
Station personnel reserve the right... to intercept and monitor communications in and out of Babylon 5.
There'll be stiff penalties against anyone caught inciting to riot... or taking any action against the
Copies of the notice will be posted in all public places.
Персоналу станции предоставляется право перехватывать и мониторировать все коммуникации на "Вавилоне-5".
Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений.
Копии этого сообщения будут помещены во всех общественных местах.
Скопировать
So if a man believes a woman in his family is sexually promiscuous she has reason to fear for her life.
and Egypt are trying to make honor killing as legally heinous as any other murder... with the same penalties
Prof. Husseini, honor killings are part of ancient cultural tenets.
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
- Я её мать. Я все это делала ради неё. - Ты делала это ради себя.
- Что еще вам рассказывала Кристи? - Что она влюблена в него.
Скопировать
- A date with me.
ls imposing penalties for hate crimes... ... apowerfulstatement against intolerance?
- No.
- Твоего ответа. Наше свидание.
Как ты думаешь, наложение дополнительного наказания за преступления на почве ненависти сильное заявление общества против нетерпимости?
- Нет.
Скопировать
You like it?
The Sentinels have set a record for penalties in the first three minutes!
-We're still waiting for the stats on that.
Теперь доволен?
Сэнтинелз побили рекорд по нарушениям в первые три минуты!
-Мы ждём данные статистиков.
Скопировать
Fine, I'll wait and see how long can you keep your mouth shut
Men, prepare for penalties
Your Honour, I am a scholar, student of His Majesty, according to the law, you can't do physical punishment to me
Отлично, посмотрим как долго ты будешь молчать.
Приготовить всё для наказания.
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня.
Скопировать
This guy's gonna walk.
He still owes me 2,800 bucks in penalties.
Who do I see about gettin' a bench warrant?
Он может идти на все четыре стороны. Не спешите.
Он по-прежнему должен мне 2800 баксов за просроченные выплаты.
Где я могу получить ордер на арест?
Скопировать
And not for their amusement, sir, but as a guide to those seeking employment.
The penalties for omitting any details are severe, sir.
You know what that blasted book invites?
И не ради развлечения, а как руководство тем,.. кто поступает на службу.
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.
Знаешь, чем грозит пропажа Книги, Дживс?
Скопировать
Spacing's only invoked under conditions of mutiny or treason.
For the crime of murder, there are only three penalties... legally open to us.
The first option is sending him to a prison on Earth.
Открытый космос применяется только в случае мятежа или измены.
За убийство, по закону, мы можем применить лишь три наказания.
Во первых можно отправить его в тюрьму на Землю.
Скопировать
A reward is posted for his capture.
Penalties for harboring a Freejack are extreme.
I hate being the messenger.
За его поимку назначена награда.
За укрытие беглеца -- суровое наказание.
Ненавижу делать подобные доклады.
Скопировать
While Shmyryov not released , we will not work .
That you , Commander, little penalties ?
We spit on your penalty points !
Пока Шмыря не отпустят, работать мы не будем.
Вам что, командир, мало штрафных очков?
Плевали мы на твои штрафные очки!
Скопировать
After that, you will be able to receive only.
Any attempt to restore your systems, will be met by severe penalties.
He's bluffing.
После этого вы сможете только принимать.
Любая попытка восстановить ваши системы будет караться серьёзными штрафами.
Он блефует.
Скопировать
This good citizen will testify to all of this.
And is this good citizen aware of the penalties for bearing false witness?
I'm not happy to say this, but the law demands a retrial.
Мы должны перейти к обвинению.
Я прошу у суда ещё немного терпения. Нет, хватит.
Обратите внимание: две свиньи идентичны. Одну легко принять за другую.
Скопировать
- A penalty drink for you!
- Don't talk about penalties!
You can hunt elephants in Africa with this gun!
- Штрафная!
- О штрафе - ни слова!
Таким ружьем слонов в Африке стрелять!
Скопировать
We can do thought experiments on what happens near the speed of light here 40 kilometers per hour, the speed of a motor scooter.
There are no penalties for doing so.
The real world and this one are merely so arranged that transgressions can't happen.
Но мы можем мысленно предположить, что будет происходить близко к скорости света, в данном случае, 40 км/ч, скорости скутера.
Нельзя нарушить законы природы, как нет и наказаний за это.
Реальный мир - как и этот, устроен так, что нарушения просто невозможны.
Скопировать
As you say, no one would dare.
They know the penalties.
Well, what do you say, Captain?
Вы правы, никто не посмел бы.
Все знают, какое наказание за это грозит.
Ну так что скажете, капитан?
Скопировать
I'm Miss Pontalec.
From the Department Aid for serving time penalties.
I have been appointed by the judge.
Я мадемуазель Понталек.
Из отдела помощи отбывавшим срок наказания.
Меня к вам направил судья.
Скопировать
These sordid Caesars, who can only find courage, like rats, by hunting in packs, came to Brighton with the avowed intent of interfering with the life and property of its inhabitants.
And so far as the law gives us power, this court will not fail to use the prescribed penalties.
It may, perhaps, discourage you, and others of your kidney, who're infected with this vicious virus, that you be ordered to pay a fine of £75.
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
И поэтому Закон даёт нам силу воздать им положенное наказание.
Возможно, это отрезвит и вас, и таких как вы, тех, кто болен этим опасным вирусом. Вы приговариваетесь к штрафу в размере 75 фунтов.
Скопировать
It is to us that the sad, distressing, repellent duty falls, gentlemen.
I ask this court to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military
Thank you.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Спасибо, господин обвинитель.
Скопировать
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
That's one of the penalties of devoting one's entire energies... to accumulating a vast fortune.
But why?
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Это одна из моих жертв, тратить все свои силы на накопление состояния.
Но зачем?
Скопировать
I like working here.
What fan penalties?
Hardly.
Мне нравится работать здесь.
Что за любитель наказаний?
Вряд ли.
Скопировать
Too bad about the fuss it's kicking up in the papers.
But that's one of the penalties of fame, I suppose.
Send in Miss Colletti.
Плохо, конечно, что газеты подняли такой шум.
Полагаю это издержки славы.
Пригласите мисс Коллетти.
Скопировать
But LSD was being used incautiously by very many people.
Here I'll propose a drug control away to provide stricter penalties for those who traffic an LSD and
In 1968 president Johnson took stern measures.
–еакци€ правительства была неизбежной.
я предлагаю контролировать наркотики ужесточить наказани€ дл€ тех, кто распростран€ет Ћ—ƒ и другие опасные наркотики среди наших людей.
¬ 1968 году президент ƒжонсон предприн€л суровые меры.
Скопировать
The Army is kind of quirky that way.
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff
I have arranged for an honourable discharge provided you leave without incident.
Армия - такая странная штука.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.
Скопировать
The next time, my hand flies on its own.
Where I come from, there are penalties when a woman lies.
Iocane.
В следующий раз моя рука не остановится.
Там, откуда я, лживых женщин наказывают.
Иокаин.
Скопировать
- I'm not saying it was criminal--
- You're imposing penalties.
- That's punitive. How else--?
-Я не говорю, что это преступление, я...
-Вы накладываете взыскания.
-Это карательная мера.
Скопировать
It'll be a great burden, not without risk.
The penalties are bound to be severe.
I said yes.
Это будет тяжелой ношей, не без риска.
Наказания будут очень жестоки.
Я сказала да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов penalties (пэнолтиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы penalties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэнолтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
