Перевод "pleasing" на русский
Произношение pleasing (плизин) :
plˈiːzɪŋ
плизин транскрипция – 30 результатов перевода
In view of Your Eminence's well-known piety as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor.
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope.
Our new Holy Father.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
новым святейшим отцом.
Скопировать
They are the earthly means that serve to cleanse your souls and cancel the spots of sin that you committed.
Here you can be redeemed in pleasing God.
You can be saved from eternal damnation.
Они олицетворяют очищение вашей души и избавление вас от пятен свершённого греха.
Здесь вы сможете приблизиться к Богу.
И сможете избежать вечного проклятья.
Скопировать
I give up vanity, self love, human respect.
, oh Lord, the chance to begin, to go on, to finish this day in Your grace, with the sole intent of pleasing
I am dying.
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя. Аминь."
Я умираю.
Скопировать
I'm not skilled, sir, nor a pleasure to look upon...
Saffron you're pleasing.
Hell, you're all kinds of pleasing, and it's been a while a long damn while since anybody but me took ahold of my plow so don't think for a second that I ain't interested.
Я неискусна, сэр, и мой вид неприятен глазу...
Саффрон ты мне угодна.
Ты еще как мне угодна, и уже давным-давно черт знает сколько мой плуг никто, кроме меня, в руках не держал так что не смей думать, что мне не хочется.
Скопировать
PERHAPS I NEED AN ARTIST'S OPINION.
JUSTIN, W-WHICH DO YOU FIND TO BE MOST ESTHET- ICALLY PLEASING?
IT SUCCESSFULLY INTEGRATES FORM AND FUNCTION INTO AN ELEGANT WHOLE, BUT AT THE SAME TIME, IT'S IN GOOD TASTE.
Вероятно, мне нужно мнение художника.
Джастин, какой вариант ты находишь наиболее эстетически приятным? Этот.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Скопировать
A MORONIC COMEDY, A COP DRAMA STARRING SOME BRAINLESS ACTOR SHOOTING OFF HIS WIDDLE GUN, OR...
ALL OF WHOM ARE THERE FOR THE SOLE PURPOSE OF PLEASING ME. AH-H.
FUCK ANYONE I WANT. ALL RIGHT.
Идиотскую комедию, драму про копов с безмозглым актёром, размахивающим своей пушкой, или... страну экзотических фантазий, полную прекрасных мужчин, которые помещены туда с единственной целью – доставить мне удовольствие.
Понимаешь, это мой шанс быть Брайаном Кинни.
Трахнуть любого, кого я захочу.
Скопировать
Isn't that a new dress?
Yes .. is it pleasing to you?
As pleasing to me as it is becoming to you.
У тебя новое платье?
Да. - Тебе нравится?
- Очень, тебе оно идет.
Скопировать
Well, you can see what parties are worth!
Oh, old boy, it's pleasing anyway.
You think only of pleasure, but it costs a lot of money.
Ты сам видишь, во что это обходится!
Это все равно весело, старина.
Ты думаешь только о веселье, но это стоит больших денег.
Скопировать
This is, like, really light.
Aesthetically pleasing.
Can I go on the Internet with this thing?
И прямо такой весь лёгкий.
Приятный глазу.
А в Интернет я с ним могу выйти?
Скопировать
Hey, flesh.
Saffron, it ain't a question of you pleasing me.
It's more a question of what's...
А, плоть.
Саффрон, дело не в том, что ты не угодила.
Дело в том, что...
Скопировать
I don't recall it, sir.
Did you find London pleasing?
After a fashion.
Не припомню, сэр.
Вам понравилось в Лондоне?
В некотором роде.
Скопировать
She is yours.
After a time, you may find that having is not so pleasing a thing after all as wanting.
It is not logical but it is often true.
Она твоя.
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Это нелогично, но зачастую это верно.
Скопировать
Yes, after all, my business is specifically aimed at women and I can imagine, that I, if I get a man to dance at the ball, and the lady is sitting next to me, and might be a customer of mine, she probably won't be too pleased.
Is it pleasing?
Very subtle. Yes.
Но мой макияж предназначен для женщин. Я плохо себе представляю бал, когда джентельмен приглашает танцевать даму, которая, возможно одна из моих клиенток. Она точно не будет в восторге!
Вам нравится?
Это очень сдержанно, да?
Скопировать
Okay. Up till now, I've been, like, mellow... about this whole having-it-all lifestyle that you and Mom are currently into...
covered... and "B," because I've benefited from your salary spike... in various shallow but nonetheless pleasing
But, Dad, check it out.
Я очень спокойно реагировала на ваш с мамой новый стиль жизни.
Во-первых, потому что Сара вполне реагирует за нас всех, во-вторых, твоя качественно новая зарплата доставляет мне массу мелких, но приятных удовольствий.
Но посмотри, что происходит вокруг:
Скопировать
And let me tell you, they saw it.
A beautiful, symbolic, crowd-pleasing stunt and I have to admit, the speaker made a huge tactical error
-...by refusing to meet the president.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Это был трюк, красивый, символичный, трюк на рабость толпе и, я признаю, спикер допустил огромную тактическую ошибку...
- ... отказавшись от встречи с президентом.
Скопировать
You have no idea, my friend.
My mother took my baby brother and dipped him in sissy sauce and turned him into the people-pleasing
That's right!
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
Моего братца она с пеленок размягчала в бабском соусе, и получился урод, всем угождающий и пытающийся всех контролировать.
АЛАН Точно.
Скопировать
The señor aviator is only a friend of mine.
Dolores says the señorita loves the aviador the one who has the blue eyes and the dark hair which is pleasing
Dolores assumes too much.
Тот летчик всего лишь мой друг
Долорес так не думает она говорит, сеньорита влюблена в того летчика у которого голубые глаза и темные волосы и который нравится женщинам
Долорес понимает слишком много
Скопировать
Now that I see you today, I find I was wrong.
I wonder why a man thinks he's pleasing a woman when he says things to her he doesn't mean.
- But I do mean them.
Сегодня я вижу, как был неправ.
Неужели женщине должно быть приятно, когда, делая ей комплименты, мужчина лжет?
- Но я не лгу.
Скопировать
She is a girl... charmer.
And above it comes here by pleasing.
His husband is riquísimo.
Это ребёнок очаровательный ребёнок.
И она приходит сюда ради удовольствия.
Её муж богат.
Скопировать
taken thus by a girl that it does not want to you.
Only by pleasing.
With her one will not become bored.
- Ты надоел девушке.
- И она приходит сюда ради удовольствия.
- Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Скопировать
Yes .. is it pleasing to you?
As pleasing to me as it is becoming to you.
We'll keep it for special occasions, our 25th and 50th anniversaries.
Да. - Тебе нравится?
- Очень, тебе оно идет.
Мы будем хранить его для особых случаев: наша 25-я, 50-я годовщина свадьбы!
Скопировать
THE END
Come on, dude, I'm not pleasing you?
You never saw it?
Конец
Что, мой хороший, разве я тебе не нравлюсь?
Никогда не видел что ли?
Скопировать
Let's get him, Mr. Sulu.
How pleasing to the eye it is.
Behold a marvel in the darkness.
Возьмем его, м-р Сулу.
Как это радует глаз.
Смотрите, чудо во тьме.
Скопировать
Hello, how are you?
I must tell you that nothing of this is pleasing me, I supported it because I thought you were smart,
But I do not end here. This is just the beginning.
Как вы, Вёрн?
Я здесь, потому что мне жаль, что они вас упрятали, я полностью на вашей стороне, но я считал вас умным человеком, а умные люди здесь не заканчивают!
Я здесь не заканчиваю - это только начало.
Скопировать
No, don't look for the pitchfork and pointy tail.
Today's devil has assumed a more seductive form... pleasing to the eye.
Oooh, a interview with Lorne Michaels.
Но не ищите в его облике вил и хвоста.
Сегодня он обрел куда более привлекательную для глаз форму.
Интервью Лоренса Майклса.
Скопировать
But, see, then the other aspect is stability a company that you can trust.
So if you can balance those ideas in a way that's pleasing to the eye then you got a logo.
Movement, stability and an arrow.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Движение, стабильность И стрелка.
Скопировать
Do you know how much the Clamp organization has spent to provide its employees with art by recognized artists at this facility?
Eye-pleasing, color-coordinated, authorized.
- But it was just a little...
Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении?
Приятные глазу, подходящие по цвету, разрешенные.
- Но это же просто--
Скопировать
I don't think Priscilla knew whether or not she was unhappy.
She was probably happiest when she was pleasing her mother.
- And lately?
Я не думаю, что она знала, счастлива она или нет.
Она была самой счастливой на свете, когда угождала своей матери.
- А потом?
Скопировать
I won't miss him.
When you recollect your childhood... are your recollections pleasing to you?
Number one: I don't remember how often I jerked off, but it was a lot.
Скучать по нему не буду.
Скажите, Ник, вам приятно вспоминать своё детство?
Первое: я не помню, как часто я мастурбировал, хотя и нередко.
Скопировать
Suppose...
Suppose he wants to broadcast some pleasing bit of news, hmm?
Like the imposition of a double-vision tax on people with more than one eye?
Представь...
Представь, что ты хочешь рассказать какую-нибудь приятную новость.
Вроде введения налога на зрение для тех, у кого два глаза.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pleasing (плизин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleasing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плизин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение