Перевод "praising" на русский

English
Русский
0 / 30
praisingпохвальный восхваление
Произношение praising (прэйзин) :
pɹˈeɪzɪŋ

прэйзин транскрипция – 30 результатов перевода

No.
I hear everybody praising Rublyov at the top of their voices.
Well, he's a good master.
Нет.
А то слыхал, все хвалят в голос Рублева.
Так ведь мастер.
Скопировать
It's just...
Why did you stop praising?
Speak out.
Да ведь это же просто...
Что ж хвалить перестал?
Говори.
Скопировать
Such tender scenes are too much for me.
"... praising God and saying:
Glory be to God in the highest..." "on earth peace, good will toward men..."
Такие сцены для меня слишком.
"... восхвалял Бога и говорил;
слава тебе всевысший" "за мир на земле, и добрую волю среди людей..."
Скопировать
A big strong guy
He kept praising you He's in publishing.
He read your novel and says you must go on
Ну конечно. Такой здоровенный парень.
Он занимается издательским делом, и, читал твой роман.
Он его хвалил!
Скопировать
Mardian,bring me word how tall she is.
In praising Antony, I have dispraised Caesar
Many times, madam.
Вели Алексасу не позабыть спросить гонца о росте Октавии.
Превознося Антония, порой я Цезаря не в меру унижала.
И много раз.
Скопировать
There's too many questions, Jenny.
Why should Greg write praising this place?
It's obvious to anyone with even half an eye that something is very wrong here.
Слишком многое не ясно, Дженни.
Зачем Грегу хвалить это место в письме?
Тут и слепой увидит, что здесь что-то не так.
Скопировать
I am blessed.
Let us continue praising the Lord.
And dance.
Я благословлен.
Давайте продолжим прославлять Господа.
И танцевать!
Скопировать
It's all because of your work.
Shuichi's father was praising you too.
Keep on with the good work.
Это ты много работаешь.
Папа Шуички тоже хвалил тебя.
Продолжай хорошо работать.
Скопировать
Perhaps it would be better if our great artists... were a little more circumspect.
Herr Beethoven proposes that he write a grand oratorio... praising Austria and your magnificent diplomacy
This court... has seen fit to ordain... that Johanna van Beethoven... shall be excluded from...
Возможно, было бы лучше, если бы вы великие люди искусства... Были немного более осмотрительны.
Герр Бетховен, предлагает то, что он напишет грандиозную ораторию... Восхваляя Австрию и вашу блистательную дипломатию... И венский конгресс...
Сим судом... Было решено и предписано... Что Джоанна ван Бетховен...
Скопировать
Anyway, he started it...
Praising you!
I felt guilty because you'd left. He said you were a great girl... Not the self-centered kind who gets mad for nothing...
Образно говоря. Это не я, это он первый начал.
Внезапно он наговорил много хорошего о тебе.
Я чувствовала себя виноватой за то, что ты ушла, он меня успокоил, сказал, что ты замечательная девушка, что не злишься из-за ерунды, короче, не мнишь себя пупом земли.
Скопировать
I know what you agreed!
You want this bastard to become the boss you are praising him and pushing two of us to the grave, that's
Grandfather, don't insult my child.
Знаю я про ваш сговор!
Хотите, чтобы этот подкидыш стал хозяином! Его возвышаете, а нас двоих хотите в могилу загнать! Такой у вас план!
Дед, не оскорбляй моего ребёнка!
Скопировать
- How's she doing in her new job?
They're praising her... at the publishers.
She's become keen on music.
– Как она работает? – Отлично.
В издательстве ее хвалят.
Она увлеклась музыкой.
Скопировать
The most stubborn of these endangered liars still pretend to wonder whether the society of the spectacle actually exists or whether it is perhaps just an imaginary notion that I thought up.
this very moment to close ranks and move in for the kill, most of these commentators are now fawningly praising
as if they were capable of reading it and as if they had already welcomed its publication in 1967 with the same respect.
Самые упрямые из этих подвергшихся опасности лжецов все еще делают вид, как будто они задаются вопросом, существует ли общество спектакля в действительности или же это лишь выдуманное мною умозрительное понятие.
[Подзаголовок: Лиссабон, 7 февраля 1975: 38 объединенных фабрик осуждают сталинистов, профсоюзы и государственных министров.]
Но поскольку леса истории уже несколько лет движутся к замку шулеров и в данный момент смыкают ряды и готовятся к резне, большинство этих комментаторов теперь раболепно расхваливают мою книгу, как будто они способны ее прочесть и как будто они приветствовали её публикацию в 1967-м с тем же самым восторгом.
Скопировать
What?
This praising.
No, no, no, no.
- Что?
- Это восхваление.
- Нет, нет, нет.
Скопировать
- I like it too - your work, that is.
Some customers have sent letters praising your work.
Go on now.
Мне она тоже нравится. Ваша работа.
Очень приятно, когда клиент дает отзывы и ценит ваши усилия.
Спасибо.
Скопировать
Why don't you mind your business?
- Madam, I am praising you!
Simply Absurd, - Why?
- Почему бы вам не заняться своим делом?
- Простите, синьора.
Бессмыслица какая-то.
Скопировать
Then about eight o' clock I let him out and gave him something to eat.
You're praising him too much, Leni.
You're making it even harder for me to tell him the truth.
А около восьми выпустила и покормила.
Ты все хвалишь его, Лени.
А мне из-за этого еще труднее сказать правду.
Скопировать
You asked me.
And now that you're done with the great honor of praising my work, I suppose i'll have to start praising
What's wrong with my work?
Вы попросили меня.
А теперь, когда вы оказали мне честь и похвалили мои работы, полагаю, я должен начать хвалить ваши.
Что не так с моими работами?
Скопировать
I got enough of it long before I understood what it was.
It'd be great to be in a successful play, read praising reviews, and be celebrated like the great actresses
But that feeling is worth nothing. It has nothing to do with true love of theatre.
Я слишком хорошо знаю театр, еще с детства.
Было бы здорово сыграть в успешной пьесе... Слава, признание, восторженные отзывы...
Но это честолюбие а не любовь к театру.
Скопировать
- I was relieved everyone was all right.
It did irk me when everyone was praising him.
The owner of the cafe promised him a lifetime supply of muffins.
- Я был рад, что все целы.
А теперь мне надоело, что все его восхваляют.
И владелец кафе пообещал ему пожизненный запас кексов.
Скопировать
If you dance and sing, you are joyous.
You are praising God.
It means you feel good here.
Если танцуешь и поёшь, значит радуешься.
Радуешь Господа.
Значит тебе хорошо.
Скопировать
I have to be up at 4:30 a.m. for the shoot.
But continue toasting and praising.
- You'll knock them dead.
Мне нужно вставать в 4:30 на охоту.
Но, пожалуйста, продолжайте поднимать тосты и хвалить меня.
- Ты их поразишь до смерти.
Скопировать
That's it?
Where's the praising and extolling of my virtues?
Where's the love?
И это все?
Где почет и расхваливание моих добродетелей?
Где любовь?
Скопировать
No more, I pray you.
I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, you spin such high-day wit in praising him.
Come.
Прошу, довольно.
Я боюсь, ты скажешь, что он тебе сродни, так расточаешь по-праздничному ум на похвалы!
Пойдем, пойдем, Нерисса.
Скопировать
I'M ALSO FORTUNATE TO HAVE PARENTS WHO... PAID FOR ALL THOSE LESSONS EVEN THOUGH THEY DIDN'T HAVE MUCH MONEY.
WELL, HOW NICE TO HEAR SOMEONE PRAISING THEIR PARENTS FOR A CHANGE.
I SAY NICE THINGS ABOUT YOU ALL THE TIME.
Мне также повезло иметь родителей, которые оплачивали все мои занятия, хотя у них было не так много денег.
Как же приятно слышать, что кто-то хвалит своих родителей – для разнообразия.
Я всё время говорю о тебе хорошее.
Скопировать
Hallelujah.
Hey, I'm praising Jasmine. How about you?
- Yeah.
Аллилуйа.
Хей, я поклоняюсь Жасмин.
- Да.
Скопировать
Uh, you're on after her second sonnet.
Praising thy worth despite his cruel hand.
Oh good. Good. Okay.
Вы после второго сонета.
Чтоб ее Где ты пребудешь... смерти... вопреки...
Хорошо, хорошо.
Скопировать
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty.
This comes too near the praising of myself. Therefore, no more of it. Hear other things.
Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house until my lord's return.
А если это так, как мало я истратила на то, чтобы спасти души моей подобье от дьявольской жестокости!
Но это походит уж на самовосхваленье, так лучше потолкуем о другом.
Лоренцо, я вручаю все хозяйство и управленье домом в ваши руки до возвращенья моего супруга.
Скопировать
But still, once we started practicing alchemy, she would smile at us more frequently.
Mother was praising us.
We competed with each other as we became absorbed in alchemy.
Но когда мы начали учиться алхимии, она стала улыбаться чаще.
Она гордилась нами.
И мы с головой ушли в учёбу, соревнуясь между собой.
Скопировать
So, ladies, gentlemen, multisex, undecided or robot, my name is Cathica Santini Khadeni.
That's Cathica with a C, in case you wanna write to Floor 500, praising me, and please do.
Now, please feel free to ask any questions.
Итак, дамы, господа, многополые, неопределившиеся и роботы, меня зовут Катика Сантини Кадени.
Катика с одной "Т", если вы захотите написать обо мне на 500 этаж, чему я буду только рада.
Не стесняйтесь задавать вопросы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов praising (прэйзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы praising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение