Перевод "prejudices" на русский
Произношение prejudices (прэджудесиз) :
pɹˈɛdʒuːdɪsɪz
прэджудесиз транскрипция – 30 результатов перевода
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any
My Lady, your sister has come.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников.
Моя госпожа, ваша сестра здесь.
Скопировать
Before "ilk."
Anyways... those are my prejudices and personal interests for siding with you.
Also, if you want to match their 50... that would be between you and your God.
Вы выругались на людей Хёрста.
В общем, мои предубеждения и личные интересы требуют заключения с вами союза.
И если сделаете встречное предложение в виде полтинника, об этом будет знать лишь Господь.
Скопировать
No one. - I don't want you to.
I came here with all these ideas and these stupid prejudices.
"He is not strong, Tom."
Никто не одобрит то, что он с тобой сделал.
Я не хочу, чтобы ты так поступал. Я пришла сюда, обремененная такими же ненужными мыслями и дурацкими предрассудками.
Он не такой уж сильный, Том.
Скопировать
What should they be thinking.
Do you have an idea how many prejudices people still have.
Hm.
Что, если они и будут думать...
Ты представляешь сколько предрассудков у людей до сих пор.
Гм.
Скопировать
No, no. No, thank you.
You're just a mass of prejudices, aren't you?
You're so much thought and so little feeling, professor.
Нет-нет, спасибо.
Ты целиком состоишь из предрассудков.
Так много мыслей и так мало чувств, профессор.
Скопировать
"Well, with wit and grit and no small amount of courage, we accomplished something on that day, a feat of derring-do, an enterprise not ignoble."
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
We happy few.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
Мы - счастливцы.
Скопировать
For every Jew you show me who's not a Christian I'll show you a Christian who's not a Christian.
Why should my guests be subject to your prejudices when they have not been subject to my own?
Bid this traveler enter in peace.
На каждого еврея нехристианина ...я найду вам христианина, который не христианин.
С какой стати вы судите о моих гостях, ...когда вы сами ими и являетесь?
Пускай путник войдет с миром.
Скопировать
The victory in this world is to the strong.
One must be strong, one must be above all prejudices.
Strong. You call that strength.
В нашем мире побеждает сильный.
Нужно быть сильным, подняться над предрассудками.
И это ты зовешь силой!
Скопировать
Who cares?
Prejudices don't touch me.
Because what matters is... is that I know your inner self.
Всё неважно.
К чёрту предубеждения.
Потому что самое главное, что я понимаю тебя и хорошо знаю.
Скопировать
The eyes of the law are human eyes yours and mine, and until we can see each other as equals justice is never going to be evenhanded.
It will only be a reflection of our own prejudices.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts but we don't know better.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Правосудие будет лишь отражением наших предрассудков.
Поэтому наш долг перед Господом - искать истину. Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Скопировать
- She does not hide her emotions.
Her romantic prejudices tend to set propriety at naught.
- She is wholly unspoilt.
- Она не скрывает своих эмоций.
Ее романтические чувства выходят за пределы приличного поведения.
- Она ведет себя естественно.
Скопировать
Do you think you could really understand?
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
No, you live a life of vanity and compromise.
Думаете, вы смогли бы понять?
Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Нет, вы проживаете жизнь полную суеты и комромиссов.
Скопировать
Yes. Qualities such as love and compassion...
-And narrow prejudices.
-Possibly.
Такие как любовь и милосердие...
-И узколобые предрассудки.
-Возможно.
Скопировать
I'll tell you something:
In my view, your mother might have some bourgeois prejudices.
She comes from a very fine family, and she didn't want you to find out the kind of job she had to do to earn her living, understand? But everything is going to be all right, Momo...
Я тебе кое-что скажу.
Я думаю, у твоей мамы буржуазные предрассудки.
Она родом из богатой семьи, и она не хотела, чтобы ты узнал, какой работой ей приходится заниматься, чтобы заработать на жизнь, понимаешь?
Скопировать
They are told that aggressiveness and force of character are not attractive in a woman.
That's why they can't get rid of old prejudices, like:
"a woman's place is in the home."
Им говорят, что агрессивность и сила характера не красят женщину.
Вот почему они не могут избавиться от старых предрассудков вроде:
"Место женщины - дом".
Скопировать
Even those who are here for the first time know what this word means and what is offered here, the great ceremony of pleasure
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade
Даже те, кто здесь впервые знают, что означает это слово, а также то, что здесь предлагается торжественная церемония удовольствия.
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
Скопировать
The merchants and tourists and sailors of Africa Asia and Europe met in the harbors of Ionia to exchange goods and stories and ideas.
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
These people were ready to experiment.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Эти люди были открыты экспериментам.
Скопировать
Oh, good.
- Why does he have these prejudices?
Do you think it's because he's an only dog?
- Хорошо.
- Не знаю, к чему все эти предрассудки?
Думаете, это потому, что он единственная собака?
Скопировать
But it's what's behind...
Don't you come to me with prejudices.
Not you too.
Но вот что за этим?
Эти предрассудки меня не удивляют.
Вот и вы тоже.
Скопировать
She is my sister.
It is the duty of a Christian king to set aside the prejudices of the blood in favour of the greater
For our life on earth is short, he will answer for it at the seat of judgement.
Но она моя сестра.
Долг Христианского короля забыть о родственных предрассудках во имя Господа и процветания страны, в противном случае...
Земная жизнь коротка, и отвечать ему придется на Страшном суде.
Скопировать
But Ed here is an officer of the law twice decorated, so we figure it kinda evens out.
But biology and the prejudices of others conspired to keep us childless.
Our love for each other was stronger than ever.
Но Эд- дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает.
Но биология и людские предубеждения сговорились оставить нас бездетными.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Скопировать
I don't think you can hope for any actual pleasure. Oh, yes.
You see, I have no intention of breaking down her prejudices.
I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage and still not be able to stop herself.
На мой взгляд это не большое удовольствие.
О, да! Знаете, я не собираюсь бороться с ее предрассудками.
Пусть она продолжает верить в Бога, добродетель и святость брака. Но она не в силах будет устоять.
Скопировать
But in practice, the Greeks were confident of their superiority.
The protests of the librarian hardly constituted a serious challenge to prevailing prejudices.
Their world was as imperfect as our own.
Но на деле греки были уверены в своем превосходстве.
Возражения одного библиотекаря едва ли могли пошатнуть укоренившиеся предрассудки.
Их мир был так же несовершенен, как и наш.
Скопировать
Was it wise to discuss such a vision?
In every time and culture there are pressures to conform to the prevailing prejudices.
But there are also, in every place and epoch those who value the truth, who record the evidence faithfully.
Было ли разумно обсуждать такое явление?
В каждое время и в каждой культуре было принято подчиняться господствующим суевериям.
Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее.
Скопировать
I'm not talking about one of us.
I'm talking about a cop with attitudes, with prejudices, a redneck cop.
Well, God knows there's plenty of those around.
Я не говорю про кого-то из нас.
Я говорю о копе с предубеждениями и предрассудками, копе-деревенщине.
Бог знает, сколько таких вокруг.
Скопировать
-...a member of this community? -Yes.
Are you gonna let the prejudices of an outsider ruin my son's future?
I can't take this anymore.
Вы называете себя членом этого сообщества?
Да. Вы позволите предубеждением других разрушать будущее моего сына?
Я этого больше не выдержу.
Скопировать
We're not animals, are we ?
Prejudices and repression of needs are what the power is based on.
Sexual taboo is the weapon the bourgeois employs on kids to keep them entangled in its schemes.
Мы ведь не животные, разве не так?
Предубеждения и ограничение желаний - это то, на чём зиждется власть.
Сексуальные табу - это оружие, которое используют буржуа против молодёжи с тем, чтобы держать их в рамках своих планов.
Скопировать
Because the eyes of the law are human eyes yours and mine, and until we can see each other as equals justice is never going to be evenhanded.
It will remain nothing more than a reflection of our own prejudices.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our eyes, and not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts where we don't know better.
Глаза закона — человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Правосудие будет лишь отражением наших предрассудков.
Поэтому наш долг перед Господом — искать истину. Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Скопировать
that who we are is who we were.
We desperately need your strength and wisdom to triumph over our fears, our prejudices, ourselves.
Give us the courage to do what is right.
что наше настоящее неразрывно связано с нашим прошлым.
И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих.
Наделите нас мужеством поступать по справедливости.
Скопировать
The proof is the length to which a man, woman or child will go to regain it, once taken. He will break loose his chains.
He will try and try and try, against all odds, against all prejudices, to get home.
Cinque, would you stand up, if you would, so everyone can see you:
А доказательством тому служат те невероятные усилия, которые мы готовы приложить, дабы вернуть ее, когда она у нас отнята.
Мы будем разрывать цепи, уничтожать своих врагов, биться снова и снова, сколь бы малы не были шансы, вопреки всем предрассудкам, чтобы вернуться на родину.
Синке, встань, пожалуйста, чтобы каждый мог видеть тебя. Этот человек - чернокожий.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prejudices (прэджудесиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prejudices для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэджудесиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение