Перевод "вопль" на английский

Русский
English
0 / 30
вопльcry scream howl yell
Произношение вопль

вопль – 30 результатов перевода

Ты меня удивляешь.
У меня от твоих воплей звенит в ушах.
И главная новость собиралась достичь другого побережья.
I'm mortified.
There is literally a ringing in my ear.
And the big news was about to go bicoastal.
Скопировать
Именно.
Обычно после этого начинаются вопли.
Я пытался изменить будущее.
That's true.
This is usually the part when people start screaming.
I tried fighting the future.
Скопировать
Стой! Дотронешься, и ты покойник!
Просто вопли. Ты не способен ничего защитить!
Стой!
Stop, if you it keys, never I will not forgive yourself it!
Do imbecile, what you believe capacity to make me?
Stop!
Скопировать
- Постоялец, желающий выспаться.
Но разве это возможно при таком шуме, воплях и пальбе?
Что это за город такой?
- Just a visitor tryin' to get some sleep.
But how can I with all this whoopin' and a-yellin' and a-shootin'?
What kinda town you got here?
Скопировать
- Хотела отгладить.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Неужели?
Just smoothing it out a bit.
I heard that loudmouth baboon yelling that the boat was in. I figured y'all wanted to meet it in style.
You did, huh?
Скопировать
Я буду там, где полицейский избивает простого человека.
Ты узнаешь меня в воплях безумцев и в смехе детей, когда они голодны, но знают, что ужин готов.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
Wherever there's a cop beating up a guy, I'll be there.
I'll be in the way guys yell when they're mad. I'll be in the way kids laugh when they're hungry and they know supper's ready.
And when the people are eating the stuff they raise and living in the houses they build I'll be there too.
Скопировать
Нет.
Плохой день - это когда чьи-то вопли пугают скот.
Понятно?
No.
A bad day is when someone's yelling spooks the cattle.
Understand?
Скопировать
И Саймон, бог причесок.
У них был бог войны, бог грома, и бог беготни и воплей. "Давайте возьмем этих!
Спасибо, Господи, потому что у нас были дурацие боги."
And Simon, the god of hairdos.
They had the god of war, the god of thunder, the god of running around and jumping.
"Let's get some of those! Thank God, cos we had crap gods."
Скопировать
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного".
вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль
про сверхъестественный вопль дракона.
And Ethelred uplifted his mace and struck upon the head of the dragon which fell and gave up his pesty breath with a shriek so horrid and harsh, Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise, the like whereof was never before heard.'
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Скопировать
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
Скопировать
- Боже, я это люблю.
- Не настолько, насколько я люблю твои безостановочные вопли.
А это, когда ты постоянно должен за всем надзирать, шныряя вокруг, отдавая приказы...
- God, I loved that.
- Not as much as I loved your nonstop yammering.
- How you had to be the big swingy. Swinging around, barking orders.
Скопировать
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Кто смеет не поверить, Когда раздастся наш плачевный вопль Над этой смертью?
О прочем позабочусь сам.
Will it not be received, when we have mark'd with blood those sleepy two of his own chamber and used their very daggers, that they have done't?
Who dares receive it other, as we shall make our griefs and clamour roar upon his death?
Leave all the rest to me.
Скопировать
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный
— Я не изменник.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
I am not treacherous.
Скопировать
Ночь бурная была: там, где мы спали, Вихрь трубы поломал, как говорят,
Рыданья раздавались, вопли смерти
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням;
The night has been unruly: where we lay, our chimneys were blown down;
as they say, lamentings heard i' the air;
strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time:
Скопировать
Мы молоды ещё для этих дел.
Казалось мне, что слышу Я дикий вопль: "Не спите больше!
Макбет Зарезал сон!" — невинный сон,
we are yet but young in deed.
Methought I heard a voice cry 'Sleep no more!
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Скопировать
Профессиональная болезнь ядерного физика.
Старый, хорошо знакомый вопль:
"Остановите Землю, я сойду."
The occupational disease of the nuclear physicist.
The old familiar cry.
"Stop the world, I want to get off."
Скопировать
Она Не матерью нам стала, а могилой,
Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков;
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом;
It cannot be call'd our mother, but our grave;
where nothing, but who knows nothing, is once seen to smile; where sighs and groans and shrieks that rend the air are made, not mark'd;
where violent sorrow seems a modern ecstasy;
Скопировать
Какая тишина.
Никаких воплей "привет, папочка".
Никаких мультиков про "Капитана Видео".
Sure is peaceful.
No Howdy Doody.
No Captain Video.
Скопировать
"Гроб был пуст.
воплем ярости обе монашки отскочили от гроба и он упал на землю.
' - выкрикнула одна из монашек и внезапно она навела пистолет на другую.
"The coffin was empty
"With a cry of rage, the two nuns recoiled... "...as the coffin fell to the ground
"'Who are you? ' Cried out one of the nuns... "...as she suddenly threatened the other with a gun
Скопировать
О, Джордж, каким безупречным ты сегодня выглядишь.
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
- Кухарка поёт.
Oh, how distinguished you look this morning, George.
What's all that fearful caterwauling in the kitchen?
- It's Cook singing.
Скопировать
Тут Монтано Вмешался, чтобы Кассио унять,
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город.
Но бежал он быстро, И я отстал. Сюда я воротился, Заслышав лязг мечей и ругань Касьо. До этой ночи я не знал, что он Умеет так ругаться.
Sir, this gentleman steps in to Cassio and entreats his pause.
Myself the crying fellow did pursue, lest by his clamor as it so fell out the town might fall in fright.
He, swift of foot, outran my purpose and I returned the rather for that I heard the clink and fall of swords and Cassio high in oath which till tonight I ne'er might say before.
Скопировать
Нет, определённо нет.
Должен заметить, если бы я жил здесь и услышал твои вопли, возможно, я бы спустился взглянуть на тебя
И забрать мою ручку?
Not particularly, no.
I must say that if I lived here and I heard you roaring your head off, I'd probably come down and take a look at you.
And take my pen?
Скопировать
О-ох, думала, никогда это не кончится.
Эти клики, вопли людские...
Вот еще. Альфред.
Ooh, I thought it would never come to an end, that I did.
And all the people yelling and screaming.
Here, Alfred.
Скопировать
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Его восторженный вопль был слышен по всему континенту.
в Лондоне, Париже и Берлине. Но лучше всего его восприняли жители Сент-Луиса, самого шумного,...
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
And the cry of his discovery was heard clear across the continent in Boston, New York, Savannah, and across the oceans in London, Paris, Berlin.
But nowhere was the clamor of gold heard more eagerly than in St. Louis the busiest fur trading center in the world and the noisiest, bawdiest, most uppity town west of New York.
Скопировать
Какая бесстыдная наглость, утащить меня так.
-Прекрати эти дурацкие вопли!
-За кого ты принимаешь себя не пуская меня на вечеринку?
You've got a big, fat nerve dragging me away.
- Stop that silly noise!
- Who do you think you are not letting me go to the party?
Скопировать
Мы входим - никого.
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
We entered.
Suddenly we heard desperate twitterings from around the corner of a corridor
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Скопировать
- И?
Я услышал ее вопль.
- Спокойнее, спокойнее.
I...
I heard her scream...
Steady, steady, steady...
Скопировать
- Еще.
[ Вопли ]
[ Шумиха, Смешки, Гам ]
Again.
(Yells)
(Murmuring, Chattering)
Скопировать
- Сообщите инспктору Доновану.
[ Вопли ] - Вперед, давай!
- Отпустите меня!
Go and fetch Inspector Donovan.
- (Yelling, Indistinct)
Put me down!
Скопировать
Да?
Это своего рода ужасных, высокий воплями.
Они звучали, как он кричал А потом Дани Прибежал, а я Я позвонил ветеринар.
Yeah?
...these kind of horrible, high-pitched howls.
They sounded like he was screaming and then Dani came running in, and I I called the vet.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вопль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вопль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение