Перевод "pretender" на русский

English
Русский
0 / 30
pretenderпритворщик самозванец претендент претендентка притворщица
Произношение pretender (притэндо) :
pɹɪtˈɛndə

притэндо транскрипция – 30 результатов перевода

Unable to accept defeat in any form Alexander persisted in breaking every tribe that resisted until the day he received the head of his last enemy in surrender.
For Alexander, there could be no pretender to the throne of Asia which now included all of Sogdia and
It was here that Alexander made one of his most mysterious decisions.
Не способный смириться с поражением в любой его форме, Александр настаивал на сокрушении всякого племени, пытавшегося сопротивляться, на захвате каждой крепости каждого царька до того самого дня, когда ему не принесут голову самого последнего врага.
Александр не мог допустить появления любых претендентов на трон Царя Азии. Отныне в его империю входили вся Согдиана и Бактрия.
Именно здесь Александр принял одно из своих самых таинственных решений.
Скопировать
Listen, I analyzed everything.
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me,
Oyu managed to ruin it all.
Послушайте, я всё обдумала.
До сих пор всякий раз, когда кто-то просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня,
Ою умудрялась всё разрушить.
Скопировать
That's what I said.
One of those confounded froggies that came over with the Pretender.
We ain't French.
Именно так я и сказал.
Один из тех проклятых лягушатников, которые прибыли с Претендентом.
Мы не французы.
Скопировать
It will allow him to unify the Houses against Gowron.
The Emperor is a pretender, a clone of the original Kahless cooked up in a vat by ambitious clerics.
And if you hadn't supported him, he'd be right back in that vat where he came from.
Это позволит ему объединить дома против Гаурона.
Император - притворщик, клон настоящего Кейлесса, созданный из пробирки амбициозными церковниками.
И если бы ты его не поддержал, он был бы в той самой пробирке, откуда взялся.
Скопировать
You're nothing compared to Lela, Torias or myself.
You're a pretender.
You must realise that by now.
Ты - ничто по сравнению с Лилой, Тораесом или со мной.
Ты - притворщица.
Ты должна это понимать.
Скопировать
The fallacy that work under pressure... results in a direct pipeline to creative genius... uh, that divine inspiration... can be conjured by... well, anything but the most, uh... mind-bending concentration... now, this is the world of the poseur--
the, uh, pretender, the fraud.
Th- - This is the worst piece of shit I've ever read.
"аблуждение насчет того, что работа в напр€женном ритме €вл€етс€ пр€мым путем к тому, чтобы отать гением созидани€, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
ѕритворщика. ќбманщика.
Ёто - сама€ погана€ речь из всех, что € когда-либо читал.
Скопировать
I just... go to see them all the time.
Well, pretender, come on, say something.
What?
Просто... постоянно смотрю.
Ну, притворщик, говорите, говорите что-нибудь.
Что?
Скопировать
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities.
Pretender!
You don't belong on that throne and you know it.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Как ваш лидер...
Самозванец! Этот трон тебе не принадлежит, и ты это знаешь! ...все, что в моих силах, чтобы защитить Кардассию.
Скопировать
- No, but it's obvious who he is.
The pretender who killed the king and seized the throne.
- Not the king.
Нет, нет, нет, но это же очевидно.
Самозванец он убил короля и захватил власть.
Нет, не короля.
Скопировать
Gul Dukat's daughter.
And now the pretender is in league with a dark knight he can't control.
- Weyoun?
Зиял. Дочь гала Дуката.
А теперь самозванец заключил союз с темным рыцарем, ему неподвластного.
Вейюн?
Скопировать
They pieced together the entire story of Damar's rise to power.
Weyoun the dark prince, Gul Dukat the deposed king, Damar the pretender and Ziyal the innocent princess
Now the pretender is wracked with guilt.
Они в точности описали приход Дамара к власти.
Вейюн - это темный рыцарь, гал Дукат - свергнутый король, Дамар - самозванец, захвативший трон, а Зиял - невинноубиенная принцесса.
А теперь самозванца терзает совесть за содеянное.
Скопировать
Weyoun the dark prince, Gul Dukat the deposed king, Damar the pretender and Ziyal the innocent princess he murdered.
Now the pretender is wracked with guilt.
They got all this from Damar's speech?
Вейюн - это темный рыцарь, гал Дукат - свергнутый король, Дамар - самозванец, захвативший трон, а Зиял - невинноубиенная принцесса.
А теперь самозванца терзает совесть за содеянное.
И они это все узнали из выступления Дамара?
Скопировать
They are not here.
The Pretender
The Island of the Haunted
Они - не здесь.
The Pretender
The Haunted
Скопировать
- But it's our duty to help him, isn't it?
Look, I'd do anything to get this foul pretender off the throne.
But we have to pick the right time.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
Послушай, я сделаю все, чтобы сбросить с трона этого грязного претендента
Но мы должны выбрать правильное время
Скопировать
Why?
Because I'm a pretender?
Because I can become anyone I want to be?
Почему?
Поскольку Я - претендент?
Поскольку Я могу стать каждым Я хочу быть?
Скопировать
Now that we have silence, we shall continue the desecration ceremony.
Produce the portrait of the pretender, Henry Tudor.
Oh, my God!
А теперь минута молчания. Мы продолжим церемонию надругательства.
Принесите портрет Генри Тюдора.
О, мой Бог! Нет.
Скопировать
Ask her yourself.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the
Tell these women who you are.
РОДМИЛЛА: Спросите её сами.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
Скажи этим женщинам, кто ты.
Скопировать
Selling insurance involves people trusting him.
When perceived as a pretender, establishing trust--
This is my real hair.
Он продает страховки. Люди должны доверять ему.
Когда в тебе видят притворщика, установление доверия...
Это мои настоящие волосы.
Скопировать
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches
Leave him be!
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Оставьте его!
Скопировать
Empress Maud?
I fight for the King... not the Pretender.
I fight for neither.
Императрицы Мод?
Я сражаюсь за короля... не за претендентку
Я ни за кого не сражаюсь
Скопировать
Most likely he'd got wind of the cartridge business somehow, and knew it was a safe job.
You mean to say, that he was a pretender and a coward!
You did not dare say that before.
Наиболее вероятно, он как то узнал про патроны и знал что это беспроигрышно.
Вы хотите сказать он был притворщиком и трусом!
Вы не осмелились сказать это прежде.
Скопировать
There are only three reasons for a woman to wear sunglasses at this hour.
She's either blind, or she's a pretender, or she's fallen out of love and doesn't want people to know
Which type do I belong to?
Зачем женщине надевать тёмные очки в такое позднее время?
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
И которая из этих причин - моя?
Скопировать
No, this is obviously the work Of a rank amateur at best.
A mere pretender angling for my throne.
I hear you.
Очевидно же, что это в лучшем случае работа любителя.
Жалкий самозванец, позарившийся на мой трон.
Я вас услышал.
Скопировать
But only made a Jew's life harder under Rome.
And there was another pretender...
An imposter from Galilee, this man Jesus.
Но он лишь сделал жизнь евреев под пятой Рима ещё тяжелее.
И был ещё один обманщик...
Самозванец из Галилеи, этот Иисус.
Скопировать
- Then what?
- If this pretender wants to follow Malcolm Merlyn so badly, he can follow him right into a grave.
Sara?
И что тогда?
Если этот подражатель так сильно хочет походить на Малкольма Мерлина, он может последовать за ним в могилу.
Сара?
Скопировать
♪ might be the joker ♪ ♪ I'm nobody's fool ♪
♪ hey, baby ♪ ♪ you're just a pretender
♪ don't mistake me ♪
Можешьбытьбалагуром, янечья-тодурочка.
Эй,малыш, тыпростопритворщик.
Незаблуждайсяна мойсчёт.
Скопировать
Have you gone mad?
He is a pretender.
He has taken the throne by force.
Ты с ума сошел?
Он самозванец.
Он взял трон силой.
Скопировать
Something wonderful.
God has commanded the nobles of England to fight his holy war, to strike down this pretender, Edward,
Richard, God has spoken to me... ..of you!
Нечто удивительное.
Господь повелел дворянам Англии сразиться в священной битве, уничтожить этого лицемера, Эдуарда, отнявшего трон у истинного короля, Генриха.
Ричард, Господь говорил со мной... о тебе!
Скопировать
Your son is not returning home as a contender to the throne.
He's just...another pretender that Edward's brought to heel.
I still believe God will have my son on the throne of England.
Твой сын вернется не как претендент на трон.
А как... еще один придворный Эдуарда.
Я верю, Господь сделает моего сына королем Англии.
Скопировать
The last I heard, James fled to France.
Call him the Pretender now.
I promised my men that if they stayed with me, they'd be soldiers again, that they'd be part of a rebel navy fighting a war to restore a rightful king.
Последнее, что слышал, Джеймс сбежал во Францию.
Его теперь зовут Самозванец.
Я обещал своим людям, если они останутся, будут вновь солдатами, будут частью мятежного флота, сражающегося за восстановление законного короля.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pretender (притэндо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pretender для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить притэндо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение