Перевод "printing" на русский

English
Русский
0 / 30
printingкнигопечатание печатный книгопечатный печатание набивка
Произношение printing (принтин) :
pɹˈɪntɪŋ

принтин транскрипция – 30 результатов перевода

We have a lot of colored paper here.
Why, oh, why, do we keep printing this on white?
No!
У нас тут столько цветной бумаги.
Ну почему обязательно печатать на белой?
Нет!
Скопировать
GUESS WE'LL JUST HAVE TO CUT A FEW CORNERS,
LIKE PRINTING UP OUR OWN INVITATIONS ON THE COMPUTER.
I AM NOT HAVING SOME TACKY ANNOUNCEMENTS.
Видимо, придётся ужаться кое в чём.
Напечатаем приглашения сами на компьютере.
Я же не объявления на столбах хочу сделать.
Скопировать
Yes, we do.
We look after all your printing needs.
- How many people do you employ here?
Да, да.
Мы удовлетворяем все ваши потребности в печати.
- Сколько людей здесь работает?
Скопировать
In Germany, Nicu worked for me.
I have a printing press.
- He used to drink a lot, though...
В Германии Нику работал со мной.
У меня печатный станок.
- И он начал пить...
Скопировать
You know what that mean?
That mean when people can go elsewhere and get their printing and copying done... they gonna do it.
You acting like we got an inelastic product and we don't.
Знаете, что это значит?
Эт значит, что люди могут пойти куда угодно и им все отпечатают и скопируют... и они так и сделают.
Вы ведете себя так, как будто у нас не эластичный продукт, а это не так.
Скопировать
Just call.
Not since Johann Gutenberg's invention of the printing press which changed forever the landscape of man's
Reminding all of us here today of the noble goal which called us to toil in the field of publishing to begin with:
- Просто позвони.
изменившего всю мировую историю ни одна книга не достигала такого уровня.
И это напоминает нам сегодня о благородной цели призывающей нас к новым вершинам продаж.
Скопировать
Looks pretty good.
You don't think The Observer's printing a lot of wind, do you?
You know, I thought you were bluffing, especially by going to Farr.
Красиво выглядит.
Ты ведь не думаешь, что "Обсервер" печатает полную чушь, правда?
Знаешь, я думаю ты блефуешь, особенно придя к Фарру?
Скопировать
Wonderful!
That would be like having our own printing press.
- Cinco, Tortilla.
Чудесно!
Как будто имеешь собственный печатный станок.
- Номер пять, Тортиша.
Скопировать
It's only for you to agree...
She also writes poetry, maybe she can help you at the printing house...
Mr. Colonel, Sir, if we don't help each other, who will?
Нужно было только твое согласие...
Она еще и стихи пишет, может помочь тебе с твоим издательством...
Господин полковник, если мы не сможем друг другу помочь, то кто сможет?
Скопировать
Norris and Holley stay at shock trauma in case she sits up and talks.
We're laser printing the car, right?
'Course, Worden's on that.
Норрис и Холли будут в шоковом центре, на случай, если она вдруг заговорит.
Мы ведь просканируем машину лазером на отпечатки?
Конечно, Уорден этим занимается.
Скопировать
My name is Peter Berger.
I am a shareholder of the Printing Company Berger.
We employ 200 people.
Меня зовут Петер Бергер.
Я один из владельцев издательства "Бергер".
У нас работает 200 сотрудников.
Скопировать
She was screwing Collins. We think she was feeding preview information to U-EX via Warner-Schloss.
- And that's what you're printing?
- Yes, it is.
Мы думаем, что она сливала предварительную информацию по отчету в "U-EX" через Уорнер-Шлосс.
- И вы собирается это напечатать?
- Да.
Скопировать
Nowhere near true.
I'm here to avoid us printing material that invites more writs than readers.
I've withdrawn the appeal against the injunction.
Это совсем не так.
Я здесь, чтобы мы не напечатали материалы, которые навлекут на нас судебные иски, а не привлекут читателей.
Я отозвала апелляцию против запрета.
Скопировать
Quote, "If Miss Baker is a lost cause, I hold you responsible."
That's what we're printing tomorrow.
Yours is the only name we're using.
Цитирую: "Если мисс Бейкер потеряна, я возлагаю ответственность на тебя".
Вот что мы опубликуем завтра.
Мы используем только ваше имя.
Скопировать
- Here we go.
Second printing.
Take one.
- Вот она.
Второе издание.
Держите.
Скопировать
Built at a cost of $600,000, it is set so you can tell the time anywhere on the Earth: London, Chicago, Honolulu and so forth.
It also synchronizes the clocks in this building... with those in the secondary printing plants... in
Hey, mister, I'd like to ask something'.
Часы обошлись в 600 тысяч долларов и точно показывают время в любой точке планеты: в Лондоне, Чикаго, Гонолулу и так далее.
Кроме того, они синхронизированы со всеми часами в этом здании, в наших филиалах в Канзас-Оити и Оан-Франциско, а также в 43 зарубежных представительствах корпорации "Дженот" .
- Эй, мистер, у меня есть вопрос.
Скопировать
Piece out our imperfections with your thoughts.
Think when we talk of horses, that you see them printing their proud hoofs in the receiving earth.
For 'tis your thoughts that now must deck our kings, carry them here and there;
Восполните несовершенства наши.
Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите.
Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места,
Скопировать
- hour to get his expense account boosted.
- Yes, the way this guy holds onto a dollar you'd think they weren't printing them anymore.
I'm leaving here the first thing in the morning. Yes, Sir.
Уже час просит, чтобы ему увеличили представительские средства.
Этот парень так вцепился за доллар, будто их больше не печатают.
Да, мистер Уоллес, я уезжаю отсюда утром.
Скопировать
Next week, people forget.
But if they keep printing?
They won't.
На следующей неделе люди забудут об этом.
Но если они продолжат печатать?
Они не будут.
Скопировать
- Yes, sir
Printing a special calendar for every house that's like having a tree that bears golden fruit
Most other merchants are experiencing a slump in business but this place seems to be thriving
- Да, господин.
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
Скопировать
Listen, we won't stay here anymore.
They talk about the roar of waves but there's nothing like the sound of a printing press.
- Where?
Слушай, оставаться здесь мы не будем.
Обычно, восхищаются шумом волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса. Пойдём!
- Куда?
Скопировать
- Russian whiz kid.
Printing pioneer Ivan Fyodorov.
Tom and Jerry.
- Русский умелец.
Первопечатник Иван Федоров.
Шуров и Рыкунин.
Скопировать
Sorry, I'm busy.
They're printing some snaps for me upstairs.
Go and fetch them.
Извините, я занят.
Там печатают мои снимки.
Принесите их.
Скопировать
It means the portrait of president Lincoln.
The written amount is excessive for that kind of printing quality.
Pierrot robbed by a jerk?
Та самая зелень, дорогая мадам, на которой напечатан портрет президента Авраама Линкольна.
А вот обозначенная на этих бумажках цена - явный перебор для гравюры такого качества.
Счастливчик Пьеро пошел на дело с фраером?
Скопировать
This was in the tray for you.
And there's ten more pages printing.
Oh, boy.
Это тоже твоё из принтера.
И еще десять страниц в печати.
Мамочки.
Скопировать
Yes, he that loveth danger shall perish in it.
Don't you start with the bible now, while I'm standing here as a soldier of printing ink.
Those are needed, too, and I like being alive.
Да, кто любит опасность, тот от нее и погибнет.
Вот не надо сейчас вспоминать Библию - я тут все-таки как солдат печатных чернил.
От них тоже есть прок, да и мне нравится жить.
Скопировать
But this one will not get up when the curtains come down.
Smell of printing ink.
Let's go.
Но он уже не встанет, когда опустят занавес.
Мой любимый запах, запах печатных чернил.
Пойдём наверх.
Скопировать
Over there.
Ever been in a printing press?
No.
Направо.
- Вы когда-нибудь видели типографию?
- Нет. - Тогда смотрите.
Скопировать
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
it was also the beauty and the science, a science that goes far back, back to their invention of the printing
which the Japanese have borrowed, with the acknowledgement for which they are known.
в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
Корейцы — это также красота, это также и наука, наука, шагающая очень далеко, обгоняющая время, где изобрели печать (задолго до Гутенберга), броню
(задолго до "Потемкина"), и еще тысячу способов жить или рисовать, которые японцы позаимствовали у них с известной долей признательности.
Скопировать
The letters are electric and shine so that you can sing in the dark.
Big jute mills, printing-shops...
- I think he employs 700 people.
О молитвеннике с электрическими буквами, которые светятся в темноте!
Это огромное дело с капиталом во много миллионов крон, работают словолитни и печатни, ...
- На него работают 700 человек, как я слышал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов printing (принтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы printing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить принтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение