Перевод "pursuant" на русский
Произношение pursuant (посьюонт) :
pəsjˈuːənt
посьюонт транскрипция – 30 результатов перевода
The initial claim from Mrs. Black was assigned to me.
Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Why?
Сначала мне была передана ее просьба.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
Почему?
Скопировать
She's listed in the pretrial order, your honor.
Pursuant to rule 26.06, we have the right to call her as a witness.
Objection overruled.
Она была в списке досудебных допросов.
Согласно статье 26, строка 6, мы можем допросить ее сейчас.
Протест отклонен.
Скопировать
" In accordance with article 91 of the constitution..."
" and pursuant to a government initiative..."
"the following articles are forthwith suspended:"
"В соответствии со статьей 91 Конституции..."
" и в соответствии с правительственной инициативой..."
"действие следующих статей приостановлено:"
Скопировать
And compassion though I doubt it would rise up to the level of yours.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
I do so now, to be served at Cedar Junction.
И сочувствую хотя сомневаюсь, что мое сострадание так же велико, как ваше.
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
Что я и делаю, с отбыванием срока в колонии строгого режима.
Скопировать
No.
Your attention... to events pursuant of the capture of Ciudad Rodrigo.
Inhabitants of that town were offered every kind... of insult and injury.
Нет.
Обратите внимание... на события, последовавшие за взятием Сьюдад Родриго.
Жители города подверглись всем мыслимым оскорблениям и травмам.
Скопировать
To which the People will respond.
Pursuant to Criminal Procedure Law, Section 51040, the defendant is remanded to the custody of the State
Docket number 64788.
На которое Обвинение ответит.
Согласно криминально-процессуальному кодексу, пункту 51040 Обвиняемый остаётся под стражей.
Судебный пистав: Дело номер 64788.
Скопировать
James "Bad Fruit" Higgens, an actor.
And have you barred said James Higgens from your home pursuant to Mr.
- I have.
Джеймс "Гнилой Фрукт" Хиггенс, артист.
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
- Я сделал это.
Скопировать
I do.
You're being questioned pursuant to General Order 15... about serious irregularities in the Foster investigation
Refusal to answer any questions will result in immediate suspension.
- Понимаю.
- Вам будут заданы вопросы в соответствии с Основным положением №15 относительно серьёзного правонарушения при расследовании по делу Фостера.
В случае отказа от ответа на любой из вопросов вы будете немедленно отстранены от должности.
Скопировать
- Come with me, please.
Simon Bruun and Erik Dreier have asked for a restriction order on you pursuant to article 265 of the
- Is this some kind of joke?
- Пройдёмте с нами, пожалуйста.
Симон Бруун и Эрик Драйер попросили запретить вам подходить близко к ним, в соответствии с 265 статьёй Криминального кодекса.
- Это шутка какая-то? - Нет.
Скопировать
We're all very sorry about your father, Robert. - Thank you.
- Pursuant to your request we've decided to grant you a special dispensation and appoint you a conditional
- I appreciate that. - Good.
Нам всем очень жаль вашего отца.
Спасибо. Относительно вашей просьбы, мы решили вынести особое решение и принять вас в члены нашего управления условно.
Я вам благодарен.
Скопировать
Letter to Scott Smith.
Dear Scott, pursuant to your request for further information regarding the security-interface issues
Sorry for the inconvenience.
Письмо Скотту Смиту.
Дорогой Скотт, отвечаю на ваш запрос о дополнительной информации по нашей системе безопасности. К сожалению, запрошенные вами данные пока недоступны.
Простите за возможные неудобства.
Скопировать
I'm afraid I can't allow that.
Pursuant to starfleet general order 104 section a, You are deemed unfit and I hereby relieve you of your
General order 104, section a does not apply in this situation.
Боюсь, я не могу позволить этого.
В соответствии с 104 разделом общего порядка устава "Звездного Флота", ты признаешься непригодным я освобождаю тебя от командования.
104 раздел общего порядка не применим в данной ситуации.
Скопировать
Parallel Life
Pursuant to the ruling of the trial court, there was no evidence of the alleged victim being alive since
The defendant openly displayed strong hatred towards the alleged victim and, there was compelling circumstantial evidence linking the defendant to the crime
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ
Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад.
Ответчик открыто выразил ненависть к потерпевшей. Также неопровержимые косвенные улики доказывают причастность ответчика к преступлению.
Скопировать
2.
Reorganization working time and generalization of 40 hours with extra hours additional 25% pursuant to
As Dad said:
Второе:
5-я неделя оплачиваемого отпуска.
Спасибо, Андре.
Скопировать
Will the defendants please rise for sentencing?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain.
Yes, Your Honor.
Прошу всех встать. Для вынесения приговора.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
Да, Ваша Честь.
Скопировать
Carl Landers shot a woman at the mall, Your Honor.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
Wait a minute.
Карл Ландерс выстрелил в женщину в торговом центре, ваша честь.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Подождите минуту.
Скопировать
Yes, Your Honor, but that was before you removed our counsel of record.
Uh, pursuant to the rule 866.2 of the Military Code, when the judge orders a change of counsel, the defense
There are two of you.
Да, ваша честь, но это было до того как вы отстранили нашего адвоката
Согласно правилу 866.2 Свода военных законов, в случае, когда судья постановляет назначить нового адвоката защита имеет право на перенос даты слушания по делу.
Но вас двое.
Скопировать
The crime falls concurrently under military jurisdiction.
Specialist Randall Simmons, pursuant to article 118 of the Uniform Code, you're hereby apprehended to
You're not afraid to hand out stiff sentences, and I think you agree, the stiffer the better The stiffer the better.
Преступление одновременно попадает под военную юрисдикцию.
младший сержант Рендал Симмонс в соответствии со статьей 118 Единого Кодекса, вы задержаны в связи с обвинением в убийстве.
Ты не боишься раздавать суровые приговоры и я думаю ты согласишься, чем жестче, тем лучше. Чем жестче, тем лучше.
Скопировать
Oh, yes.
Pursuant to Director Vance's instructions,
I spoke with the Armed Forces Institute of Pathology last night.
Ах, да.
В соответствии с инструкциями директора Вэнса,
Я связался с Институтом патологии Вооруженных сил вчера вечером.
Скопировать
- We are, your honor.
- Pursuant to a plea agreement, With respect to the charge of second degree murder, I hereby sentence
With respect to the amended charge Of voluntary manslaughter, I sentence patrick scott to six years
Да, ваша честь.
Учитывая, что подсудимые признали свою вину в убийстве второй степени, я приговариваю Карлтона Кэмпбелла и Логана Радмена к заключению в государственной тюрьме с правом прошения о помиловании через 15 лет.
В связи с изменением условий обвинения в убийстве в состоянии аффекта, я приговариваю Патрика Скотта к шести годам заключения в государственной тюрьме.
Скопировать
Just the highlights, counselor.
Pursuant to a recently completed environmental impact report, endangered checker-spot butterflies were
Construction would violate the endangered species act.
ѕросто подчеркиваю, советник.
¬ соответствии с недавним экологическим докладом, проверки наход€щихс€ под угрозой исчезновени€ бабочек. обнаруженных в собственности ћедиалайн.
—троительство нарушило бы "акон о сохранении исчезающих видов животных и птиц.
Скопировать
Am I in trouble?
Because, pursuant to the student code of conduct my hemline has never been higher than my fingertips.
No, you're not in trouble.
А что во мне не так?
Юбка? Но по кодексу поведения подол моей юбки никогда не был выше кончиков пальцев
Нет, речь не об этом.
Скопировать
James T. Kirk, step forward.
evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code of conduct pursuant
Is there anything you care to say before we begin, sir?
Джеймс Т. Кирк, выйдите на середину.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем?
Скопировать
No, it goes like this.
"Pursuant to articles 141 ... 142 and 143 of Civil Law...
How are things, Your Honor?
Нет, надо вот так:
"Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
Как дела, сеньора?
Скопировать
Not another intervention.
Jesse Bruce Pinkman pursuant to Section 47-8-13 of the New Mexico Real Property Code you are hereby given
Wait. What?
Только не вправка мозгов.
согласно статьи 47-8-13 ... вам предписывается освободить ... 87104.
Подожди.
Скопировать
Not yet.
Well, uh, then, pursuant to the Fourth Amendment I believe we are free to go.
Are we not?
Пока нет.
Ну, тогда пользуясь четвертой поправкой. Я полагаю, мы можем идти.
Не так ли?
Скопировать
On a video game you stole from the pediatric ward?
On advice of counsel, I assert my privilege pursuant to the Fifth.
When was the last time you talked to him?
В игрушке, которую ты стащил из педиатрического отделения?
По совету адвоката, я заявляю о своей привилегии, согласно пятой поправ...
Когда ты последний раз общался с ним?
Скопировать
They're here.
Fifty-two million includes over six million already issued pursuant to the over-allotment option.
When can we close?
Все собрались.
Из акций на $52 млн более $6 млн уже выпущено по опциону доразмещения.
Когда сможем заключить сделку?
Скопировать
Sole custody on what grounds?
It says,"Pursuant to the minor's affidavits in family court."
You know,the boy,Jason-- he had a cast.
Единоличная опека на каком основании?
Сказано: "На основании показаний в суде по семейным делам".
Знаешь, мальчик, Джейсон - у него был гипс.
Скопировать
The producers wish to make it clear that any opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection four,
Python
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2... согласно пункту 4.123, ни один зритель или наблюдатель не может копировать, повторять, самозванствовать, имитировать, в контексте или вне контекста,
Пайтон
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pursuant (посьюонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pursuant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить посьюонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
