Перевод "pursuant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pursuant (посьюонт) :
pəsjˈuːənt

посьюонт транскрипция – 30 результатов перевода

Well, unfortunately, the People's time has expired.
As the defendant has the right to a speedy trial, and pursuant to CPL Section 30.30, I have no choice
Mr. Barnett, you're free to go.
- К сожалению, предоставленное вам время истекло.
Так как обвиняемый имеет право на быстрый суд, ... и в соответсвии с пунктом 30.30 Кодекса, ... мне не остается другого выбора, как прекратить дело.
Мистер Барнетт, вы свободны.
Скопировать
James "Bad Fruit" Higgens, an actor.
And have you barred said James Higgens from your home pursuant to Mr.
- I have.
Джеймс "Гнилой Фрукт" Хиггенс, артист.
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
- Я сделал это.
Скопировать
To which the People will respond.
Pursuant to Criminal Procedure Law, Section 51040, the defendant is remanded to the custody of the State
Docket number 64788.
На которое Обвинение ответит.
Согласно криминально-процессуальному кодексу, пункту 51040 Обвиняемый остаётся под стражей.
Судебный пистав: Дело номер 64788.
Скопировать
The initial claim from Mrs. Black was assigned to me.
Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Why?
Сначала мне была передана ее просьба.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
Почему?
Скопировать
She's listed in the pretrial order, your honor.
Pursuant to rule 26.06, we have the right to call her as a witness.
Objection overruled.
Она была в списке досудебных допросов.
Согласно статье 26, строка 6, мы можем допросить ее сейчас.
Протест отклонен.
Скопировать
" In accordance with article 91 of the constitution..."
" and pursuant to a government initiative..."
"the following articles are forthwith suspended:"
"В соответствии со статьей 91 Конституции..."
" и в соответствии с правительственной инициативой..."
"действие следующих статей приостановлено:"
Скопировать
I do.
You're being questioned pursuant to General Order 15... about serious irregularities in the Foster investigation
Refusal to answer any questions will result in immediate suspension.
- Понимаю.
- Вам будут заданы вопросы в соответствии с Основным положением №15 относительно серьёзного правонарушения при расследовании по делу Фостера.
В случае отказа от ответа на любой из вопросов вы будете немедленно отстранены от должности.
Скопировать
And compassion though I doubt it would rise up to the level of yours.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
I do so now, to be served at Cedar Junction.
И сочувствую хотя сомневаюсь, что мое сострадание так же велико, как ваше.
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
Что я и делаю, с отбыванием срока в колонии строгого режима.
Скопировать
I wonder if Richard got to see that.
Hendricks, by his own admission, used Hooli equipment to facilitate the development of Pied Piper, then pursuant
Hooli has a right to ownership of Pied Piper's underlying IP.
- Интересно, Ричард видел?
- Поэтому я могу лишь констатировать, что мистер Хендрикс, по собственному признанию, использовал оборудование "Холи" для работы над "Крысоловом". Согласно трудовому кодексу Калифорнии,
"Холи" обладает правами на базовую интеллектуальную собственность "Крысолова".
Скопировать
Here. It's your resignation.
As majority shareholder pursuant to dear Daddy,
I am exercising my right, as outlined in article blah, sub-section yada, to hostile-y take you bitches over!
Это заявление об отставке.
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе.
В общем, теперь вы принадлежите мне!
Скопировать
The Hogan Room, second floor.
Abraham Persikoff, pursuant to the laws of this state and Paragraph 6B of your bail bonds agreement,
Please, raise your hands.
В салоне на втором этаже.
Абрахам Персиков, в соответствии с законом этого штата и параграфом 6B вашего залогового соглашения, я вынуждена вас задержать.
Руки вверх.
Скопировать
- That's old news.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the
So now that we're losing a malpractice case,
- Это старые новости.
В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
И сейчас, когда мы проигрываем дело о профессиональной некомпетентности,
Скопировать
There is another option, but it's extreme.
Pursuant to the by-laws, you could dissolve the company.
No.
Есть другой путь, но он радикальный.
По закону у вас есть право ликвидировать компанию.
Нет.
Скопировать
"as defined by Article 330 of the Criminal Code.
"Pursuant to Articles 285 and 330 of the Criminal Code "and Article 141 of the Criminal Procedural Code
"I request an inquiry into these actions
"... предусмотренного статьей 330 УК РФ "
"На основании сказанного в статьях 285 и 330 УК РФ, статье 141 УПК РФ..."
"Прошу провести проверку обстоятельств, указанных в настоящем заявлении..."
Скопировать
A confession may reduce the sentence.
Pursuant to Article 105 Part 1, you'll get up to 15 years unless there are aggravating circumstances,
Right...
А признание вины облегчит вашу участь.
По статье 105-й, часть 1, если, конечно, суд не решит, что были отягчающие обстоятельства, вам грозит до 15 лет лишения свободы. А если решит, то до 20.
Ладно...
Скопировать
The Court casts doubt on Mr Sergeyev's claims that he didn't receive these notifications.
Pribrezhny Town Court has concluded that Mr Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies
Суд критически относится к заявлениям Сергеева в отсутствии таких уведомлений, так как его доводы опровергаются материалами дела.
Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330,
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил:
Скопировать
Yes. That's the truth.
The government's continued to monitor professor Kane's e-mail account pursuant to an active warrant,
"Stuart, where are you, darling?"
Да, это правда.
Сторона обвинения продолжала отслеживать электронную почту профессора на основании действующего ордера, и мы хотим присоединить к доказательствам сообщение, отправленное обвиняемому всего 15 минут назад с адреса Мелоди Лэнтам.
"Стюарт, где ты, дорогой?"
Скопировать
Previously on "Arrow"...
We would like to serve notice to the defense, pursuant to rule of criminal procedure 15.
I would like to have a conversation with you before you seek the death penalty.
Ранее в сериале...
Я хотел бы уведомить защиту в соответствии с правилом 15 уголовного кодекса.
Я хотела бы переговорить с вами прежде, чем вы будете требовать смертной казни.
Скопировать
Your Honor, the State has no pre-trial motions to make at this time.
But we would like to serve notice to the defense pursuant to rule of criminal procedure 15.
Your Honor, I would like to conference with the district attorney.
Ваша честь, у Штата нет никаких предсудебных прошений на данный момент.
Но мы хотели бы уведомить защиту о преследовании по пятнадцатому уголовно-процессуальному праву.
Ваша честь, я хотела бы посовещаться с окружным прокурором.
Скопировать
Okay.
"Miss Horvath, pursuant to our agreement of July 18th, 2012, "the exclusive rights to your e-book are
"and all relevant subsidiary divisions for three years, "effective the date of signing."
Ладно.
"Мисс Хорват, согласно договору от 18 июля 2012 г., эксклюзивные права на вашу электронную книгу не передаются и остаются в собственности "Миллстрит Пресс"
и всех ее подразделений в течение трех лет с даты подписания".
Скопировать
Detective Constable, what's this about?
It's pursuant to an enquiry into the murder of George Aldridge, sir.
He's the escapee from Farnleigh Open Prison.
Констебль, что у вас?
Это в связи с расследованием убийства Джорджа Олдриджа, сэр.
Он бежал из Фарнлейской тюрьмы.
Скопировать
I have no choice but to declare you an enemy of Camelot.
At dawn tomorrow, pursuant to the laws of this land, you will be taken from your cell... and hanged.
You can do as you wish.
Я вынужден объявить тебя врагом Камелота.
Завтра на рассвете, в соответствии с законами этой земли, тебя выведут из тюрьмы... и повесят.
Делайте что хотите.
Скопировать
No.
Your attention... to events pursuant of the capture of Ciudad Rodrigo.
Inhabitants of that town were offered every kind... of insult and injury.
Нет.
Обратите внимание... на события, последовавшие за взятием Сьюдад Родриго.
Жители города подверглись всем мыслимым оскорблениям и травмам.
Скопировать
James T. Kirk, step forward.
evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code of conduct pursuant
Is there anything you care to say before we begin, sir?
Джеймс Т. Кирк, выйдите на середину.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
У вас есть что сказать, прежде чем мы начнем?
Скопировать
The producers wish to make it clear that any views or opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection 4, 3
Sorry
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2, пункт... согласно пункту 4.123, ни один зритель или наблюдатель не может копировать, повторять, самозванствовать, имитировать,
Сожалеем!
Скопировать
The producers wish to make it clear that any opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection four,
Python
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2... согласно пункту 4.123, ни один зритель или наблюдатель не может копировать, повторять, самозванствовать, имитировать, в контексте или вне контекста,
Пайтон
Скопировать
They're here.
Fifty-two million includes over six million already issued pursuant to the over-allotment option.
When can we close?
Все собрались.
Из акций на $52 млн более $6 млн уже выпущено по опциону доразмещения.
Когда сможем заключить сделку?
Скопировать
Am I in trouble?
Because, pursuant to the student code of conduct my hemline has never been higher than my fingertips.
No, you're not in trouble.
А что во мне не так?
Юбка? Но по кодексу поведения подол моей юбки никогда не был выше кончиков пальцев
Нет, речь не об этом.
Скопировать
Not another intervention.
Jesse Bruce Pinkman pursuant to Section 47-8-13 of the New Mexico Real Property Code you are hereby given
Wait. What?
Только не вправка мозгов.
согласно статьи 47-8-13 ... вам предписывается освободить ... 87104.
Подожди.
Скопировать
No, it goes like this.
"Pursuant to articles 141 ... 142 and 143 of Civil Law...
How are things, Your Honor?
Нет, надо вот так:
"Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего.
Как дела, сеньора?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pursuant (посьюонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pursuant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить посьюонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение