Перевод "qualms" на русский
Произношение qualms (кyамз) :
kwˈɑːmz
кyамз транскрипция – 30 результатов перевода
That we are really just a nation of 220 million used car salesmen"-- that's up to about 280 million now--
"with all the money we need to buy guns... and no qualms at all about killing anybody else in the world
The more things change, the more they stay the same.
На самом деле, мы просто нация 220 миллионов продавцов подержанных машин" Сейчас уже, наверно, 280 миллионов.
"Со всеми нашими расходами на оружие и полным отсутствием возражений против убийства любого, кто пытается доставить нам хоть каплю неудобства.
Чем больше все меняется, тем больше остается прежним.
Скопировать
-None.
No qualms about DSCC travel or the rubber-chicken circuit?
-He's onboard.
- Ни одного.
Нет сомнений насчёт поездок сенатского комитета демократов по переизбранию или кампании по сбору средств на выборы?
- Он в команде.
Скопировать
Still it's not enough to allay
Our virtuous lady's nagging qualms
With just a drop of potent liquor
Но этого недостаточно,
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
Один глоток пьянящего ликера -
Скопировать
For whom?
I would understand your qualms if Anna were here.
But she's not.
Зачем? Ради кого?
Если бы Анна была тут, я бы еще понял твои колебания.
Но ее нет.
Скопировать
I expect to be here for a very long time.
And to think what qualms I had.
I was so afraid.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
Подумать только, а я беспокоилась.
Вы знаете, я так боялась.
Скопировать
We have kidnapped your wife.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
- Do you understand?
Мы похитили вашу жену.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
- Вы поняли?
Скопировать
Well, I think it's a great idea that you want to phase out.
- He has no qualms about killing me.
- Ohh. Listen, we'll call the police.
Ну, я думаю, то что ты хочешь завязать, это отличная идея.
Для него убить меня, раз плюнуть.
Слушай, мы позвоним в полицию.
Скопировать
Than I shall...
I fully understand your qualms.
Allow me to present these letters from your agents In Turin and from your own banker...
то я...
Сомненья ваши мне понятны.
Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.
Скопировать
You are here to disturb my peace.
But I have the key to quell your qualms.
Wrong, only Silvio has my qualm key!
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
Но я же вас сумею и утешить.
Лишь Сильвио мне будет утешеньем!
Скопировать
- No room for qualms.
- Qualms are bad.
- Qualms are bad.
К черту сомнения.
Сомнения чреваты.
Сомнения чреваты, слышал?
Скопировать
-You read the papers?
Do you have any qualms about how you actually make a living?
Yeah.
- А, конечно. Знаете, что правительство устанавливает электронные устройства для слежки, применяет разные незаконные методы, чтобы прижать бизнес...
А у вас нет недовольства по поводу того, каким образом вы зарабатываете на жизнь
Есть..
Скопировать
Talk to him.
- No room for qualms, Gene.
- No room for qualms.
Поговори с ним .
К черту сомнения, Джинни.
К черту сомнения.
Скопировать
- No room for qualms, Gene.
- No room for qualms.
- Qualms are bad.
К черту сомнения, Джинни.
К черту сомнения.
Сомнения чреваты.
Скопировать
- Qualms are bad.
- Qualms are bad.
Listen to Johnny.
Сомнения чреваты.
Сомнения чреваты, слышал?
Послушай Джонни.
Скопировать
Listen to Johnny.
I have qualms I'd like to discuss.
I'm just afraid that if we let a big company like Calnet take us over, you know, we're not gonna be us any more.
Послушай Джонни.
Я бы все-таки хотел поговорить о моих сомнениях.
Я боюсь, что если такая большая компания... как Калнет, будет нашим хозяином... нас больше не будет.
Скопировать
If you can think of a quicker way to get to Ambrose you're welcome to try.
You might want to take a look at these if you have any further qualms about getting her to do the job
How many people are capable of something like that?
Найдешь более простой способ – ради Бога.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
Что за люди... способны сотворить такое?
Скопировать
Johnny.
Gene has got some qualms about the new proposal.
Talk to him.
Джон!
У Джинни сомнения по поводу этой новой сделки.
Поговори с ним .
Скопировать
I know.
You know it's revolting yet you have no qualms enlisting me to endorse it?
It's diet;
Я знаю.
Знаешь, что гадость, и не стесняешься предлагать мне хвалить это?
Это "диета".
Скопировать
It isn't working.
Rome has no such qualms about showing its strength.
"Do not seek revenge or bear a grudge, but love your neighbor as yourself."
Это не действует.
Рим не испытывает подобных сомнений, когда дело касается демонстрации силы.
"Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя".
Скопировать
Mm, someone who lied to you, stole from me, and made us both look like fools.
Look, if you have any qualms, think about it.
We're all on the same team.
У того, кто врал тебе, обокрал меня и выставил нас обоих круглыми дураками.
Если ты сомневаешься, подумай об этом.
Мы все в одной команде.
Скопировать
Shame about all those animals, isn't it?
You have qualms.
I beg your pardon?
Обидно за всех этих зверушек, правда?
Вы сомневаетесь.
- Что, простите?
Скопировать
Maxime Dubos?
No, the majority had qualms.
I did better, I found you a bonus gift...
Максим Дюбос?
Представители большинства отказываются.
Я нашла вариант получше. Настоящий подарок.
Скопировать
Funny thing, Peter.
Turns out the keys to Federov are worth more to Langley than any qualms Weinstein had with my methods
I'm running the show here now, Peter.
Забавно, Питер...
Выходит, ключик к Фёдорову значит для Лэнгли куда больше, чем неприятие Уэйнштейном моих методов.
Я снова веду шоу, Питер.
Скопировать
We are not sociopaths.
We're vulnerable to qualms of conscience like anyone else.
We face these decisions every day, and we vote up or down.
Мы не социопаты.
Мы подвержены мукам совести, как любой другой человек.
Мы вынуждены принимать эти решения ежедневно, и мы либо одобряем, либо порицаем.
Скопировать
Nothing stuck.
But I thought... a man crazy enough to plant a bomb would probably have no qualms about abducting a woman
Perspective?
Ничего не подтвердилось.
Но я подумал... если человек настолько безумен, что может заложить бомбу, то он не будет сомневаться по поводу похищения женщины.
Панорама?
Скопировать
Don't push me, Leo.
[Chuckles] I know Sally Langston very well, and I have no qualms about exposing her for the pro-life,
As opposed to the corpse-moving obstructor of justice that you are?
Не дави на меня, Лео.
Я знаю Салли Лэнгстон очень хорошо, и у меня нет сомнений насчет разоблачения её позиции с абортами, гомофобии, яростной суки, какой она является.
А ты, как прятающий трупы и мешающий правосудию?
Скопировать
Whatever issues I may have had with your predecessor, he would have taken care of this by now.
No qualms, no questions, just action.
I expect you to wisen up and do the same.
Не смотря на все мои проблемы с твоим предшественником, сейчас он бы уже все уладил.
Никаких сомнений, вопросов, только действия.
Рассчитываю, что ты поумнеешь и будешь поступать также.
Скопировать
You're working late.
You have qualms.
He lost his wife.
Вы работаете допоздна.
Вы сомневаетесь.
- Он потерял жену.
Скопировать
I thought it best to deal with it, quickly and simply.
I don't have some of your qualms.
You refer to putting yourself at the mercy of a blackmailer?
что лучше разобраться с этим как можно скорее.
Мне не знакомы ваши душевные терзания.
Вы ссылаетесь на свою сделку с шантажисткой? !
Скопировать
I will outrace Malachi in the hunt for Metatron, and I will certainly outrace you on your own.
But if you can set aside your qualms about methods for one second, there's no reason the two of us can't
Together.
Я обошел Малакая в охоте на Метатрона и я безусловно буду обгонять вас по своему усмотрению
Но если ты можешь быть встороне твои угрызения совести насчет методов во вторых, нет причин что мы вдвоем не прижучим его.
Вместе
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов qualms (кyамз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы qualms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyамз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение