Перевод "rancor" на русский
rancor
→
злопамятный
Произношение rancor (ранко) :
ɹˈaŋkə
ранко транскрипция – 30 результатов перевода
- Yes, being kind and loving, I admit, that's more your line.
- Sophie, your rancor exasperates me and I warn you...
- You've already done so and I've warned you myself...
- Да уж, любезность, я так полагаю, - это ваш конек!
- Софья, твоя злоба невыносима...
- Ты это уже говорил, и я тебя предупредила!
Скопировать
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Скопировать
Think you, but that I know our state secure... I would be so triumphant as I am?
This sudden stab of rancor I misdoubt. Pray God, I say, I prove a needless coward.
Shall we to the Tower?
Ведь если б я не пёкся о державе, я не был бы так рад!
Внезапная та месть меня пугает, дай Бог, чтоб трусом оказался я!
-Так едем в Тауэр?
Скопировать
I agree with my colleague.
Let's set rancor aside and button our lips.
Nothing happened.
Согласен с вами, коллега.
Оставьте свои обиды и ведите себя, будто ничего не произошло.
Ничего не произошло.
Скопировать
Believing in attaining Buddhahood, I laid down the world entirely.
But when I look at the things I sacrificed, I seem to be surrounded by their rancor and I am afraid of
"Saving living beings"?
Поверив, что смогу достичь состояния Будды, я полностью отказался от мира.
Но когда я вижу всё то, чем пожертвовал, кажется, что меня захлёстывает гнев моих жертв, и я боюсь, что меня в конце концов замучит совесть.
"Сохраняя всё сущее?"
Скопировать
I would never just take his glove.
I'm filled with rancor.
That's what I am.
Я бы никогда не взял его перчатку.
Я переполнен злостью.
Вот что со мной.
Скопировать
I'm just saying that if you hadn't been so mean to him who knows, may be she might not be with this one.
I find it very interesting that you're able to talk about this without rancor.
Actually we haven't been arguing as much lately.
- Я просто говорю, не хамил бы ты тому парню, может, сейчас Джеки и не было бы.
- Любопытно, как вы можете обсуждать такое без злости.
- Вообще мы в последнее время почти не ссоримся.
Скопировать
Do not humiliate me okay, go away
without rancor?
Go.
Не унижай меня, ладно, уходи.
Не держишь зла?
Уходи.
Скопировать
That's what I am.
I'm filled with rancor.
- You ever think about couples therapy?
Вот что со мной.
Я переполнен злостью.
- Ты не думал о психотерапии для пар?
Скопировать
What he wants is to confuse.
Rancor, mixed signals, disorientation, those are his tools.
So, he calls a local cop.
Он хочет запутать.
Злоба,.. ...смешанные сигналы, дезориентация - это его оружие.
Он звонит местному полицейскому.
Скопировать
Please !
- Without rancor!
- Without rancor.
- Прошу.
- Забудем всё плохое.
Верно?
Скопировать
Oh, no!
The rancor!
Bring me Solo and the Wookiee.
О нет!
Ранкор!
Приведите ко мне Соло и вуки.
Скопировать
- Without rancor!
- Without rancor.
May I wish him happiness your future wife? Of course !
- Забудем всё плохое.
Верно?
- Я могу пожелать счастья твоей прелестной будущей жене?
Скопировать
She's what they call a hypervigilant.
Floor to ceiling locks, alarm system, that rancor out there, security lights, security cameras, barred
This is the home of a deeply traumatized woman.
Она, что называется сверхбдительная.
Замки от пола до потолка, сигнализация, охранное освещение. охранные камеры, зарешеченные окна - все симптомы внешнего проявления посттравматического стресса.
Это дом глубоко травмированной женщины.
Скопировать
We gather this evening with a new mandate for America.
The American people have made it clear that they want an end to partisan rancor, and every new President
This time will be different.
Сегодня вечером Америка дала нам полномочия.
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется, Так что сейчас послушайте меня внимательно.
Это время будет другим.
Скопировать
What's down there?
Fucking rancor?
I might act tough but I got a lot of feelings.
Что там внизу?
Монстр, блядь?
! Я может и круче всех но у меня есть чувства.
Скопировать
Your Honor, are we to have an arraignment in accord with the laws of this nation or is the State to be permitted to incite an atmosphere of prejudice?
The very air reeks with the bloody rancor of intolerant malice!
The clanging of shackles brings to our minds the dungeons of the czars, not the flag-bedecked liberty of an American courtroom.
Ваша честь, будем ли мы исполнять законы нации или штату позволено создавать атмосферу предубеждения?
Сам воздух смердит не толерантной злобой!
Звон цепей напоминает царские застенки а не озарённую флагом свободу американского суда.
Скопировать
Amazing, how one moment we can be snarling like a beast, then a few moments later forgetting what or why.
hours or days or months or years, but decades, lifetimes completely used up given over to the pettiest rancor
Finally there is nothing here for death to take away.
Поразительно, как в один момент ты можешь рычать, словно зверь, а мгновения спустя уже забывать, зачем и отчего.
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
И в самом конце не остается ничего, что могла бы унести с собой смерть.
Скопировать
I will change, if you would have it so.
Please, speak if you would not have it so, and I will leave without rancor.
- It is I have done wrong.
Я сумею измениться, если ты только этого захочешь.
Прошу тебя, скажи, если тебе это не подходит, и я уйду от тебя навсегда, без обиды и затаенной злобы.
- Это я во всем виновата.
Скопировать
Just one blow.
With every ounce of rancor in me.
I am ready for death.
Всего один удар.
В который я вложу всю свою злость.
Я готов умереть.
Скопировать
I want you to meet commander
Colt of the rancor battalion.
I want you troopers to Remember, we're shoulder to Shoulder on those front lines.
Я хочу, что бы познакомились с командиром
Кольтом из батальона Злобы.
Я хочу чтобы вы солдаты помнили, мы плечём к плечу на линии фронта.
Скопировать
She's been examined, nothing serious.
Outside, the sun blazes, but inside me, there's only hatred and rancor.
To ensure I never have to face last night's misery again, I want to get married quickly.
Её осмотрели, ничего серьёзного. Но за ней нужно понаблюдать.
Ярко светит солнце, ...но внутри меня полыхает лишь ненависть и злоба.
Чтобы быть уверенной, что мне никогда не придётся пережить вчерашнее унижение, ...я хочу как можно быстрее выйти замуж.
Скопировать
Let's open to Page Six, which for some reason is on page 10, and see what we find.
The headline, "Anchor Rancor."
- Anchor anchor?
Давай откроем страницу 6, что по какой-то причине на странице 10, посмотрим, что обнаружим.
Заголовок "Злющий Ведущий".
- Ведущий ведущий?
Скопировать
- Anchor anchor?
- Anchor Rancor.
- Anchor anchor.
- Ведущий ведущий?
- Злющий Ведущий.
- Ведущий ведущий.
Скопировать
- Anchor anchor.
- Rancor.
Anchor Rancor.
- Ведущий ведущий.
- Злющий.
Злющий Ведущий.
Скопировать
- Rancor.
Anchor Rancor.
Subheader, "Will McAvoy gropes in the New Year."
- Злющий.
Злющий Ведущий.
"По праздникам Уилл Макэвой лапает людей".
Скопировать
Oh, that I were a man!
hand until they come to take hands, and then with public accusation, uncovered slander, unmitigated rancor
Oh, God, that I were a man!
Постойте, милая Беатриче...
О, я уже ушла, хоть я и здесь. В вас нет ни капли любви. Прошу вас, пустите меня!
Проще осмелиться быть моим другом, чем сражаться с моим врагом?
Скопировать
History remembers the winners.
of friendly competition, man against man, nation against nation, to test themselves without fear or rancor
Surely we all agree the Olympic code is a direct antithesis to Nazi ideology.
История запоминает победителей.
Все мужчины и женщины, присутствующие на стадионе, преисполнены благодарности за возможность быть там, участвовать в честных соревнованиях, атлет против атлета, нация против нации, испытывать себя без страха и ненависти по отношению к своим сильнейшим противникам.
Вы же не будете спорить с тем, что Олимпийская хартия - прямая антитеза нацистской идеологии.
Скопировать
Well, I remember clearly that Cutler said the leave of absence was to give him time to think.
I didn't want any more rancor.
Is that what you thought?
Отпуск, чтобы дать ему время подумать.
Довольно злопамятства.
А ты как думаешь?
Скопировать
We're telling you now so that arrangements can be made on the ground to minimize loss of life.
I can say without rancor that while America appreciates your candor, if this rocket is fired and lives
What are our options, gentlemen?
Мы говорим вам об этом сейчас, поскольку ещё есть время принять меры на месте, чтобы свести жертвы к минимуму.
Я могу сказать без злобы, что, хотя Америка ценит откровенность, если эта ракета станет причиной жертв и разрушений, между Соединёнными штатами и Канадой начнётся война.
Какие у нас варианты, господа?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rancor (ранко)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rancor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ранко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение