Перевод "read to" на русский
Произношение read to (рид ту) :
ɹˈiːd tuː
рид ту транскрипция – 30 результатов перевода
Okay.
Uh, Frank, I have something here that I need to read to you from Barbara.
"Frank, if your... "fat monkey heart is still beating... "Then congratulations.
- Ясно
Эй, Фрэнк, у меня есть слова, которые мне надо прочитать вам от Барбары.
"Фрэнк, если твоё... жирное обезьянье сердце всё ещё бьётся... то мои поздравления.
Скопировать
I see.
going out for dinner, and I'm having chicken pie and then we're going home, and then Daddy's going to read
Message from Lieutenant Valerii.
Понятно.
Мы пойдём обедать и я буду есть куриный пирог. А потом поедем домой. А потом папа мне почитает.
Сообщение от лейтенанта Валери.
Скопировать
- What are you doing here?
- I found something I've to read to you.
Shouldn't you be, what was that again?
Что ты тут делаешь?
Слушай, я хочу тебе кое-что прочитать.
А разве тебе не нужно...
Скопировать
Read Jon the outline?" They said, "Yeah.
He likes to have the outlines read to him by the writer."
And I said, "Do I have to fucking tuck him in when I'm done too?"
Я им: "Ага, а потом, блядь, подоткнуть одеялко и чмокнуть?"
Ну, пиздую в Уэйново поместье.
Захожу, Джон усаживает меня в кресло...
Скопировать
We have free porn here!
In my spare time, I read to the blind.
And I'm also a mento for kids.
- У нас халявная порнуха!
В свободное время я читаю слепым.
А также я - ментос для детей. (mento - ментос, mentor - ментор, наставник)
Скопировать
But you're probably tired of cards, aren't you?
You might read to me.
Yes.
Но вам, пожалуй, наскучили карты.
Вы почитаете мне.
Да.
Скопировать
HE'S, UH...
IT'S HIS NIGHT TO READ TO THE VISUALLY IMPAIRED GAY SENIORS GROUP.
WELL, I'LL JUST, UH, I'LL JUST SET THE TABLE FOR ONE, THEN.
А он... его... его нет дома?
Сегодня его очередь читать книги пожилым слабовидящим геям.
Ну, я тогда... тогда я накрою стол только на одного.
Скопировать
God, you stink!
Shall I read to him then?
You're reading Roald Dahl.
Ну и вонь!
- Может мне ему почитать? - Да.
- Привет! - Привет! Читаешь Роальда Даля?
Скопировать
Okay, you can put your shirt on.
So I understand that you read to Miss Hamilton.
Yeah, to help her remember.
Хорошо, одевайтесь.
- Я знаю, вы читаете мисс Гамильтон.
- Да. Освежаю ей память.
Скопировать
She remembers, Doc.
I read to her and she remembers.
Not always, but she remembers.
Она вспоминает.
Я ей читаю, и она вспоминает.
Не всегда, но всё же вспоминает.
Скопировать
This is perhaps the most important moment of my life.
I want to read to you a notice I had inserted in the official newspaper six months ago.
Apparently it escaped your attention at the time.
Быть может, это самый важный момент в моей жизни.
Я хотел бы прочесть вам объявление, которое я поместил в газеты полгода тому назад...
Тогда вы, должно быть, его не заметили.
Скопировать
I'm here officially today.
I have something I'm ordered to read to you.
Are you prepared for listening, mem?
Я здесь как официальное лицо.
Я должен вам кое-что зачесть.
Готовы выслушать меня, мэм?
Скопировать
We have your signed testimony as to your relationship.
Do you wish that testimony read to this court?
Then were you in love with the accused at the time of your marriage to Monsieur Grandfort?
У нас есть ваши показания касательно ваших отношений с обвиняемым.
Вы желаете, чтобы они были зачитаны?
Тогда любили ли вы обвиняемого, будучи замужем за мсье Грандфором?
Скопировать
I'll be back soon.
- Why don't you read to Ester?
Go, while your conscience lets you.
Я скоро вернусь.
- Почему бы тебе не почитать Эстер?
Иди, если твоя совесть тебе это позволяет.
Скопировать
Adrien, how well you read!
And because you love me to read to you.
It isn't just that.
Адриан, как хорошо вы читаете.
Я хорошо читаю, потому что люблю вас и потому что вы любите, когда я вам читаю.
И не только поэтому.
Скопировать
I want to talk to Anna.
- Shan't I read to you?
- Later.
Я хочу поговорить с Анной.
- Могу я почитать тебе?
- Позже.
Скопировать
I must go now.
You were going to read to me.
You look strange.
Мне надо идти.
Ты собирался почитать мне.
Ты выглядишь странно.
Скопировать
But you know how to read?
There are evenings when I'm feeling weary and I enjoy being read to.
It's so pleasant to listen to a charming voice.
- Но вы хорошо читаете?
Понимаете, иногда я устаю, и был бы рад, если бы кто-нибудь почитал мне.
Так приятно слушать милый голос.
Скопировать
Going home?
Yes, I only came to have the sutra read to father but I can't go to the temple, it's someone else's now
What?
Поедешь домой?
Да, я только приехала, чтобы почитали сутры отцу. Но я не смогла пойти в храм. Потому что он принадледжит кому-то другому.
Что?
Скопировать
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
- Read to me.
- Later, when I get the proofs.
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
- Почитай мне.
- Потом, после редактуры.
Скопировать
They must die they must die.
Silence, I am going to read to the "dishonorable" jury.
- Child Snatcher.
Они должны умереть... ... они должны умереть.
Сейчас же всем заткнуться! Я должен сделать перекличку наших гнусных присяжных!
Похититель детей!
Скопировать
This may sound incredibly simplistic but can't you re-engineer all this on another planet?
A nursery rhyme my mother used to read to me has been running round and round my mind since all this
A nursery rhyme?
Это может звучать, как невероятное упрощение, но... вы смогли бы воссоздать все это на другой планете?
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
Детский стишок?
Скопировать
Billy wants me to read now.
- Does he like it when you read to him?
Billy needs me close.
Билли хочет, чтобы я почитала.
"Это - не песок, это - тьма..." Ему нравится, когда ты ему читаешь? Да.
Я нужна Билли.
Скопировать
Hello?
Now you said he read to you the will?
Bon, what did it say?
Алло.
Вы сказали, что он прочитал Вам завещание?
О чем там говорится?
Скопировать
I was speaking to Lord Bittlesham's valet the other day.
He was telling me that it has become his principal duty to read to Lord Bittlesham in the evenings.
If I were you, sir, I would volunteer to take over that particular task.
я говорил со слугой лорда Биттлешэма на днях,..
и он сказал мне, что теперь одна из его обязанностей - читать лорду Биттлшэму по вечерам.
На вашем месте, сэр, я бы добровольно взял на себя выполнение этой обязанности.
Скопировать
- Your bench?
Yes, I come here every day to read, to this same bench.
Isn't that funny?
- Ваша?
Да, я прихожу сюда каждый день, чтобы читать, на эту самую скамейку.
Не забавно ли это?
Скопировать
Why not make him marry you, then you would write together.
Or he would read to you and you would listen openmouthed.
Why not? I would listen.
Охомутала бы его, и писали бы на пару.
А то бы он тебе читал, а ты бы уши развесила и слушала.
А я бы и слушала.
Скопировать
Right.
Now, I believe you've got one more poem that you're going to read to us
- before you go away from here.
Хорошо.
У тебя есть еще одно стихотворение, которое ты собираешься прочесть нам...
- прежде чем уйдешь отсюда.
Скопировать
Luc... Lucja
I'll now read to you the sentence... in the name of the Polish People's Republic ...of November 27, 1987
Having examined the case of Jacek Lazar, accused of having an assault and robbery ...and murder of Waldemar Rykowski on March 16, 1987 in Warsaw
Люция.
Я зачитаю приговор. От имени Польской Народной Республики 27 ноября 1987 года
Областной Варшавский суд, выслушав дело Яцека Лазара, обвиняемого в совершении
Скопировать
This killing of the Police captain's wife is costing us all too much.
I got something to read to you.
It's a letter.
Убийство жены капитана полиции всем нам обходится слишком дорого.
Я должен вам кое-что прочесть.
Письмо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов read to (рид ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы read to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рид ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение