Перевод "reappear" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reappear (риэпио) :
ɹˌiːɐpˈiə

риэпио транскрипция – 30 результатов перевода

They did not ask for our understanding, doctor.
I don't see how they expect us to sit here and wait for the captain to reappear.
Unfortunately, I must violate a direct order from Starfleet.
Им не нужно наше понимание, доктор.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
К сожалению, я вынужден нарушить прямой приказ командования Флота. Это лучшее ваше решение.
Скопировать
You close your eyes, you open them.
forms, inside your eye, or on the surface of your cornea, drifty slowly downwards, disappear, suddenly reappear
You lose track of them, then find them again;
Ты закрываешь глаза, открываешь их.
Вирусоподобные, микробообразные формы в глубине глаза, или на поверхности его роговицы, медленно перемещаясь вниз, исчезают, внезапно появляются в центре, практически не претерпев изменений, в виде дисков или пузырьков, веточек, перекрученных волокон, которые, соединяясь, порождают какое-то мифическое существо.
Они исчезают из вида, потом появляются снова;
Скопировать
We've detected a subspace instability at our current location that's a result of the wormhole's last appearance here.
If we could somehow amplify and polarize that instability, we might be able to get the wormhole to reappear
Sort of like using a magnet to move a compass needle.
Мы обнаружили, что подпространственная нестабильность там, где мы сейчас находимся, это результат недавнего появления здесь червоточины.
Если бы мы могли как-то усилить и поляризовать это нестабильность, мы могли бы вызвать появление червоточины.
Вроде как подвести магнит к стрелке компаса.
Скопировать
Possibly.
But then shouldn't the outfit only reappear at the end of the cycle?
Maybe she moved it up in the rotation.
Возможно.
Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
Может она переместила его вверх по списку одежды для носки.
Скопировать
Winter slaughters autumn. And the world disintegrates.
And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
In the same way, our souls must be recalled. To become grist for the mill once again.
Зима жестоко убивает осень, и мир распадается на части.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Подобным же образом наши души пробудятся, чтобы вновь стать зерном для мельничных жерновов.
Скопировать
You vanish.
And then suddenly reappear... that in itself is suspicious.
Get it?
Ты исчезаешь.
Затем вдруг появляешься опять... что само по себе уже подозрительно.
Понимаешь?
Скопировать
Just a game. So maybe, just maybe, there is something else that's rilin' you.
Maybe you thought you was just gonna sashay out onto that green... and the old hero of Savannah just reappear
Don't work that way, is all.
Может, тебя беспокоит что-то другое?
Может, ты думал, ты просто выйдешь на поле, и старый герой Саванны появится сам собой.
Так не пойдет.
Скопировать
I'd like nothing better than to help my loyal customers but it's not that simple.
code enables me to move about the station but, unfortunately, as you've just seen the force fields reappear
Have you tried using your code to shut down the security program?
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Мой код доступа позволяет мне перемещаться по станции. К сожалению, как вы только что видели, стоит мне переступить порог, силовое поле возвращается на место.
Вы пытались отключить систему безопасности, используя свой код доступа?
Скопировать
Babylon 4 recognition signal confirmed.
A station just doesn't disappear and reappear like some Flying Dutchman.
- Only one way to find out. - Let's see it.
Сигнал с Вавилона 4 подтвержден.
Космические станции не ведут себя словно "Летучий Голландец".
- Есть только один способ все выяснить.
Скопировать
Struth, there's Lady Horbury.
- She disappears from her home in England only to reappear here in Paris under our very noses.
Let me translate for you, Chief Inspector.
Это леди Хорбери!
Она исчезла из дома в Англии, чтобы появиться здесь в Париже у нас под носом.
Позвольте перевести Вам, старший инспектор.
Скопировать
But you see, my father was Harry Masters, the greatest escape artist in the world after Houdini.
He could open any lock without a key disappear and reappear.
I guess when you're really good at escapes, you figure you can get away with anything.
Видите ли, моим отцом бьIл Гарри Мастерс, величайший мастер самоосвобождения в мире, после Гудини.
Он мог открьIть любой замок без ключа исчезать и появляться.
Наверное, будучи настоящим асом самоосвобождения, он решил, что ему нет преград.
Скопировать
I've "disappeared," I can't write checks.
- Just reappear, then.
- This is my business!
На данный момент я пропал без вести, не могу выписать чек.
Так объявитесь.
Послушайте, это моё дело!
Скопировать
Is it true what the newspapers write?
People often go missing at sea to reappear years later.
Do you know of an island without telephone?
А что в газетах написано – правда? Кое-что приврали.
Но так бывает, что мореплаватели пропадают на целые годы, а потом возвращаются внезапно, а?
Ты знаешь какой-нибудь остров, где нет телефона?
Скопировать
I imagine the Anasazi people gathered in these pews every June 21 dressed with feathers and turquoise to celebrate the power of the sun.
These upper niches there are 28 of them may represent the number of days for the moon to reappear in
These people paid a lot of attention to the sun and the moon and the stars.
Я представляю людей анасази, собиравшихся в храме каждое 21 июня, одетых в перья и бирюзу, чтобы отпраздновать силу Солнца.
Эти верхние ниши, всего их 28, возможно, символизируют число дней, за которое Луна появляется в одном том же созвездии.
Эти люди уделяли очень много внимания Солнцу и Луне со звездами.
Скопировать
We must wait a little. A few minutes more. Just a few minutes.
if you still hesitated to part with him, with yourself, as if his silhouette, now gray, might still reappear
for fear of losing this bond -
Нам нужно еще подождать несколько минут, - еще несколько секунд,
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой,
с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с...
Скопировать
We'll go into hiding for a while
When Judex has lost all trace of you, you can reappear
You will get your name and your fortune back
Мы заляжем на дно... ненадолго.
Как только Жюдекс собьется со следа, вы выйдете на свет божий.
Вы вернете себе имя и состояние.
Скопировать
You may leave now, bird.
Your feathers give us strength, and they'll grow back before the stars reappear.
Time went by in a constant back and forth between hope and fear.
Ты можешь идти, птица.
Твои перья дают нам силу, и они снова отрастут быстрее, чем вернётся звезда.
Время шло в постоянном существовании между надеждой и страхом.
Скопировать
The other ship is interspatially trapped.
It should reappear in one hour and 53 minutes.
- We request you stand by until then.
Второй корабль - в пространственной ловушке.
Он появится через 1 час 53 минуты.
- Мы просим вас подождать.
Скопировать
The INTRUSION is a gateway which will close behind me, and disappear with me...
It will reappear somewhere else, other passers will come, but you'll be the last creature to use it.
John?
Вторжение - это врата, которые закроются за мной и исчезнут.
А потом, появятся в другой части вселенной для других скитальцев, но последней в эти врата войдешь ты.
-Джон?
Скопировать
And then suddenly... it vanished.
It didn't reappear for more than a thousand years, when knights from the First Crusade discovered secret
You see, the knights who found the vaults believed that the treasure was too great for any one man - not even a king.
А потом вдруг... они исчезли.
И не появлялись более тысячи лет, пока крестоносцы Первого похода не обнаружили потайные подвалы под Храмом Соломона.
Рыцарям, нашедшим эти подвалы показалось, что сокровища слишком велики для одного человека, даже для царя.
Скопировать
I'd hate to see an opportunity like this vanish like the keyhole on this wall here.
Luthor, isn't going to make Clark magically reappear.
"All decisions have consequences."
мне было бы очень неприятно увидеть что это исчезнет так же, как углубление на этой стене.
Угрожая мне, мистер Лутер, вы не добьетесь волшебного появления Кларка.
"Любое решение имеет последствия".
Скопировать
You had John Meyer on the stand for three days last week.
Be that as it may, we would like him to reappear.
Would you ask him to return?
Вы допрашивали Джона Майера целых три дня на той неделе.
Но мы вновь хотим, чтобы он предстал перед нами.
обсудите с ним тут этот вопрос.
Скопировать
Heavens, no.
Several things I said mysteriously reappear.
Page three.
Совсем нет!
Вы мои вчерашние слова слегка изменили и вставили в вашу пьесу.
Например, 3-я страница.
Скопировать
Looks like one dead apiece.
Where's the fuck did Wu reappear?
It seems to me like he just fucking materialised.
По трупаку с обеих сторон, кажись.
И когда ж это Ву объявился, блядь?
Да пиздец, нарисовался он там внезапно, кажись.
Скопировать
You were lucky.
Robert, how did you reappear in the wardrobe?
Rouletabille put me there, after we left the island.
Вам повезло.
Как Вы снова очутились в шкафу, Робер?
Туда меня поместил Рультабийль, забрав из клиники на острове.
Скопировать
If one gains, one will touch 3 million.
The old problems re-appear once the island was left.
Very well!
Вот почему так классно быть пиратами! 300 миллионов!
300 миллионов!
300 миллионов! - Так точно! Вперед, ребята!
Скопировать
I committed serious crime, and I wasn't supposed to come back here.
My name has to be cleared before I suddenly reappear in Smallville.
Well, then, you'll stay here at the farm with me.
Я совершила преступление, мне нельзя было возвращаться.
Прежде чем вернуться в Смолвиль, нужно обелить мой имя.
Тогда оставайся тут на ферме со мной.
Скопировать
The tavern events occurred before dawn, so they couldn't have got far.
I'm sure they'll reappear...
-...in good time. -Yes, sir.
Cлyчaй в тaвepнe npoизoшeл нa paccвeтe, oни нe мoгли yйти дaлeкo.
Oстaвaйтecь в вoздухe и npoдoлжaйтe нaблюдeниe.
- Я yвepeн, oни noявятcя и oчeнь cкopo.
Скопировать
I heard your conviction for possession, that oh-so-conveniently disappeared,
- is about to miraculously reappear!
- You wouldn't.
Я слышал твой приговор за хранение, который так внезапно исчез,
- скоро чудесным образом снова появится!
- Вы не станете.
Скопировать
But Marcello, who should have taken my place, lost and was transferred to Lugano.
Odd coincidence, you reappear.
Suddenly.
Вот только козел Марчелло, который должен был занять мое место, проиграл и отправился в Лугано.
И вот что странно. Паф - и появляешься ты.
Так внезапно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reappear (риэпио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reappear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риэпио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение