Перевод "rebut" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rebut (рибат) :
ɹɪbˈʌt

рибат транскрипция – 29 результатов перевода

Well, the other day, a Christian politician said that God sent AIDS to kill gays.
I hate-I just-I think I'm allowed to rebut that.
Well, that guy sounds like an idiot.
На днях христианский политик сказал, что бог послал СПИД, чтобы убить геев.
Думаю, мне дозволено это опровергнуть.
Ну, похоже, что этот некто - идиот.
Скопировать
You're a prosecution rebuttal witness.
You are there specifically to rebut part of the defence case.
Hello, Mr Carter.
Вы свидетель обвинения с опровержением.
Мы вызываем вас именно для того, чтобы опровергнуть часть дела, выстроенную защитой.
Здравствуйте, мистер Картер.
Скопировать
Defendant Egan should be held without bail until his trial.
Proctor, does the defendant wish to rebut the presumption at this time?
If I may, Your Honor, despite Mr. Egan's past record, his recent behavior shows he has now become an upstanding member of the community as a business owner.
Подсудимого Игана нельзя освобождать под залог.
- Мистер Проктор, желает ли подсудимый опровергнуть презумпцию?
- Если позволите, ваша честь. Несмотря на прошлое мистера Игана, в настоящий момент он является уважаемым членом общества, предпринимателем.
Скопировать
Very well.
Hertzberg, does the defense wish to rebut?
Yes.
Хорошо.
Мистер Херцберг, у защиты есть возражения?
Да.
Скопировать
It's a doctored photo!
Rebut him, Gamo!
Quiet in the court.
Эта фотография подделка!
Гамо, опротестуй её!
Тишина в суде.
Скопировать
This person is not on the witness list.
This witness is a automobile expert and is being called to rebut the testimony of George Wilbur.
Your Honour, would you instruct the bailiff to escort Miss Vito to the witness stand?
Этой фамилии нет в списке свидетелей.
Свидетельница является автомобильным экспертом и вызывается для опровержения свидетельства Джоржда Уилбура.
Ваша честь, не могли бы Вы попросить пристава проводить мисс Вито на её место?
Скопировать
You could have called my DCPI.
Well, there's nothing to deny or rebut, Frank.
It's just a kind of think piece.
Мог позвонить заместителю по связям с общественностью.
Тут нечего отрицать, Фрэнк.
Это просто статья-размышление.
Скопировать
You guys can follow up.
You can expand, you can rebut.
I've got a mandate.
Вы можете последовать за нами.
Расшириться, дать отпор.
У меня есть обязательства.
Скопировать
And our witnesses will describe her irrational fury at my guy simply talking to another woman.
Which, of course, she will rebut...
Oh, no, she's not testifying.
Вы играете в русскую рулетку с жизнью Грин. И ваши свидетели будут описывать ярость этого парня, который причинил боль женщине...
А как ему прикажете защищаться от женщин?
В итоге это, конечно, опровергнут... Ах да.. она же не будет свидетельствовать ...
Скопировать
I am! What I'm not open to is not sleeping on the floor, listening to your drunk ass fart and snore all night in the only bed, which I'm sure is why you wanted this room!
If I may rebut, point by point? No, you may - A, pretty sure I offered to share the bed, B, I
- Really.
так это сном на полу под твой пьяный пердёж и храп в единственной кровати... ты и выбрал эту комнату!
ты... что предложил спать вместе... был не такой уж и пьяный.
- Да ты что.
Скопировать
Yeah?
We only have a few hours to rebut their testimony.
Kurt, where are you going?
Да?
У нас есть только несколько часов, чтобы опровергнуть их показания.
Курт, куда ты идешь?
Скопировать
Where?
To rebut their testimony.
There was some debate whether to spackle it over, or wear it as a badge of honor.
Куда?
Опровергать их показания.
Существовали некоторые споры, нужно ли шпатлевать это, или оставить как знак чести.
Скопировать
That's where we proved Sweeney was having sex.
So, we rebut the expert.
That's our only option.
Черт. Мы как раз доказали, что Суини занимался там сексом.
Итак, мы опровергнем мнение эксперта.
Это наш единственный вариант.
Скопировать
Your Honor, the state has introduced evidence that suggests a motive... for the alleged crime related to the judge's duties.
I'm entitled to rebut that laughable presumption.
Overruled.
Ваша честь, обвинение представило улики, намекающие на наличие мотива для преступления, связанного с обязанностями судьи.
Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
Отклонено.
Скопировать
"Take care of"?
I rebut that thing from scratch.
That bike is a museum piece thanks to me.
"Приглядывал"?
Да я его весь заново собрал.
Благодаря мне этому мотоциклу место в музее.
Скопировать
Kevin, I thought we were trying to stick to the task at hand.
Do you want to rebut?
Yes.
Кевин, я думал, мы попробуем придерживаться задания.
-Ты хочешь ответить?
-Да.
Скопировать
- He's on the rebuttal list.
- What's he being called to rebut? You just accused my client of faking her memory loss.
Short leash, counsel.
– Это контрдоказательство. – Зачем вы его вызвали?
Вы обвинили моего клиента в фальсификации потери памяти.
Держите под контролем, адвокат.
Скопировать
He was tried in his absence for sedition.
The prosecution had no need to rebut the arguments.
The jury decided Paine guilty.
Был осужден за мятеж без его присутствия в суде.
Обвинению не пришлось даже оспаривать доказательства.
Присяжные признали Пейна виновным.
Скопировать
That is a specious explanation for rape, torture and murder.
Feel free to rebut on cross if we ever get that far.
I haven't heard anything yet to suggest we won't be going to trial, Counselor.
Это правдоподобное объяснение для изнасилования, пыток и убийства.
Чувствуйте себя раслабленно, пока мы не зашли далеко.
Я тем не менее ещё ничего не услышала такого, чтобы не судить обвиняемого, советник.
Скопировать
This line of questioning is on point, Mr. Gardner.
It goes to confirm or rebut Mrs.
But nice try.
Этот допрос приведет нас к цели, мистер Гарднер.
В результате мы подтвердим или опровергнем утверждение, что миссис Флоррик никогда не обсуждала со своим мужем конфиденциальные подробности судебного процесса.
Не получилось. Но попытка защитана.
Скопировать
And that's why I'm here, as your lawyer, to warn you.
They'll probably use that against you to rebut your lawsuit.
Now, to prepare myself for these upcoming depositions, I looked into other legal issues with your tow trucks-- there were none.
Вот почему я здесь, как твой юрист, предупредить тебя.
Скорее всего, они используют это против тебя чтобы отклонить твой иск.
Так что, чтобы подготовиться к показаниям под присягой я поискал другие юридические придирки к твоим эвакуаторам... их нет.
Скопировать
There won't be a Daniel Grayson Research Wing at this hospital.
I have the full support of LeMarchal Media behind me, and I can rebut this trash in two hours, since
The board isn't comfortable with this victim-shaming, Victoria.
Мы не станем называть Исследовательский центр в честь Дэниала Грейсона в этой больнице.
Я заручилась поддержкой ЛеМаршал Медиа и я могу опровергнуть эту ерунду за пару часов поскольку я верю, что события вокруг смерти моего сына были весьма преувеличены.
Правление не довольно, что этим мы позорим жертву, Виктория.
Скопировать
No rebuttal.
I'm not sure what I would rebut anyway.
Thank you, Mr. Boies-- that was an unadulterated pleasure.
Нет опровержений.
Не уверен, что я мог бы тут опровергнуть.
Спасибо, мистер Бойс... это было настоящее удовольствие.
Скопировать
There's a complete and total denial of the essential Black Experience in White America. MEGHAN:
here and be goaded into a conversation about racial injustice in America simply because you cannot rebut
MALCOLM: Oh, wow. Wow.
Она полностью отрицает суть жизни чернокожих в Белой Америке.
- Мистер Каан, я не стану завязывать разговор о расизме лишь потому, что вы не можете оспорить мои слова.
- Ничего себе.
Скопировать
So what do you recommend?
Let her print, then we rebut and sue.
And I'm not recommending that.
Что ты рекомендуешь?
Три варианта... даём ей напечатать, опровергаем и идём в суд.
И я это не рекомендую.
Скопировать
These are 17 Chicago business owners who have offered affidavits swearing that gun violence has harmed tourism.
Your Honor, may I call one witness to rebut these affidavits?
Ms. St. Jean, you are the chief economist for the Chicago Chamber of Commerce?
Здесь присутствуют владельцы 17 чикагских фирм, которые дали письменные показания о том, что вооруженное насилие наносит ущерб туризму.
Ваша честь, могу я опросить одного свидетеля, чтобы опровергнуть эти показания?
Мисс Сейнт Жин, вы занимаете пост главного экономиста Торговой палаты Чикаго?
Скопировать
You stormed out before my rebuttal!
All right, rebut.
I got nothing, but I can't sleep, so neither will you.
Ты убежала до того, как я успела ответить.
Ладно, отвечай.
Я ничего не придумала, но я не могу заснуть, по этому и ты не будешь.
Скопировать
Didn't happen.
Connor knows you won't put Peter on the stand, so there's no way to rebut.
Okay, well, let's see what I can do, and, uh, Peter and Alicia, hold hands, be warm towards each other.
Этого не было.
Коннор знает, что вы не вызовете Питера для дачи показаний, поэтому не сможем его опровергнуть.
"Не держи нас в неизвестности."
Скопировать
There's no need to insult me, Francis.
Witness after witness is gonna rebut whatever you have to say.
My testimony is what it is.
Не нужно меня оскорблять, Фрэнсис.
Другие свидетели будут опровергать все твои слова.
Я не откажусь от показаний.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rebut (рибат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rebut для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рибат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение