Перевод "recalling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение recalling (риколин) :
ɹɪkˈɔːlɪŋ

риколин транскрипция – 30 результатов перевода

Right?
You're not recalling some of his previous plans.
We left them back there.
Правда?
Ты, наверное, забыла о его предыдущих планах.
Мы их там бросили.
Скопировать
Well, that's good Right?
Possible you're not recalling some of his previous plans
We left them back there
Ну, это хорошо. Правильно?
Возможно, ты не помнишь некоторый его предыдущие планы
Мы их оставили там
Скопировать
You know what else Dave finds particularly piquant?
Recalling your nut-job sister struggling with her underpants in a straitjacket.
You think that's funny?
А знаешь что Дейв, считает самым забавным?
Твоя безумная сестра, забавлялась со своими трусишками, прямо под его покровом.
Ты считаешь это забавным?
Скопировать
Its tail comprises five prismatic joints
The pincers, recalling those of the larger crayfsh are instruments of aggression and information
Its tail ends in a sixth joint a sac from which poison is injected by barbed sting
Его хвост состоит из пяти призматических сочленений.
Щупальца, похожие на клешни рака служат для обороны и сбора информации.
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Скопировать
Margit tries to be strong, while traveling to the "Sacred Font".
Margit, recalling the gypsy's words, makes the sign of the cross.
"Why did you choose this place?"
Маргит, отправляется к "Священному Источнику", который наполняет людей духовной силой
Маргит, помня слова цыганки, крестится.
"Почему вы выбрали это место?".
Скопировать
Mandrake, I suppose it never occurred to you... that while we're chatting here so enjoyably... a decision is being made by the president... and the joint chiefs in the War Room at the Pentagon.
When they realize there is no possibility of recalling the Wing... there will be only one course of action
Total commitment.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
И когда они поймут, что нет никакой возможности отзыва бомбардировщиков останется только одно.
Вступить в войну
Скопировать
Go ahead, General.
One: Our hopes for recalling the 843rd Bomb Wing... are quickly being reduced to a very low order of
Two: In less than 15 minutes from now... the Ruskies will be making radar contact with the planes.
Говорите, генерал.
Во-первых: наши надежды отозвать 843-ю эскадрилью бомбардировщиков быстро сходят на нет.
Во-вторых: меньше чем через четверть часа русские радары обнаружат наши самолеты.
Скопировать
I make this trip every two weeks and I'm always looking forward.
Recalling the happiest moments always will stay with me
No, wouldn't change anything I've done.
Каждые две недели я совершаю эту поездку... и всякий раз мне не терпится поскорей приехать.
Вместе со мной воспоминание о самых счастливых минутах моей жизни.
Нет, я не изменила бы ни капли из того, что сделала.
Скопировать
They were interested in people.
Recalling everything...
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, Sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels.
Их интересовали люди.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все:
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Скопировать
I've long yearned to tell you, Vasily: a man only lives once.
An amazing coincidence, I've also been recalling that lately.
I think it's high time for us all to repent and start anew.
Давно порываюсь вам сказать, Василий, что жизнь человеку даётся один раз.
Удивительное совпадение, я тоже постоянно вспоминаю эти слова в последнее время.
Я думаю, что нам всем давно пора покаяться и начать новую жизнь.
Скопировать
Her husband asked us to wait.
But the sooner she looks at the books the better chance she has of recalling their faces.
I'll talk to my son-in-law, see what can be done.
- Её муж попросил нас подождать.
Но чем раньше она это сделает, тем больше шансов, что она вспомнит их лица.
Я поговорю со своим зятем, посмотрим, что можно сделать.
Скопировать
You'll come to visit.
We'll be drinking tea and recalling those times.
What else does a man need?
Придете вы ко мне в гости.
Будем пить чай и это время вспоминать.
Что еще нужно человеку?
Скопировать
Why didn't I remember that before?
You may be recalling an unconscious thought you had at the time or an intuition.
Perhaps I should ask Mr. Guill.
Почему я не помнила этого раньше?
Вы могли вспоминать об этом все время, не сознавая, или интуитивно.
Наверно, я должен расспросить м-ра Гуилла.
Скопировать
Ripe pinot fruit. Balanced with some real terroir.
Recalling hardwood forests, losing one's cherry at a price...
- DEB: Alice. - PHONCE:
малина... ежевика, смешанные с настоящими запахами земли, смолы и свиного жира.
Оно вызывает в памяти глубокую чащу, где кто-то заблудился в поисках трюфелей. Элис!
Не обращай на неё внимания, Дэйв.
Скопировать
The time and place of my birth.
Recalling the details of my life helps me remain focused.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk.
Время и место моего рождения.
Припоминание деталей моей жизни помогает оставаться сосредоточенным.
Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Скопировать
Flight 175 to Kennedy International....
They' re calling your flight.
Is he gonna be all right?
Рейс 175 из аэропорта Кеннеди...
Объявили твой рейс.
С ним все будет в порядке?
Скопировать
Between us, who's stuck with who, Sari?
Now that I remember, I'm recalling so many memories, I can't believe what situations I got into because
What, I didn't do anything for myself, I don't understand,
ћежду нами?
акой же дурочкой € была. "еперь € вспоминаю, и восстанавливаю всЄ это. ћне не веритс€, ƒо чего € из-за теб€ дошла.
я не делала ничего дл€ себ€.
Скопировать
The morning found me miles away With still a million things to say
Now As twilight beams the sky above Recalling thrills of our love
There's one thing I'm certain of Return
" встретит мен€ утро далЄкими мил€ми, ћиллионом невысказанных вещей,
" сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам€тью о любви,
" только в одном € уверен - я вернусь
Скопировать
When twilight beams the sky above
Recalling-
Hello, could you tell me where- Piss off!
When twilight beams the sky above
Recalling-
–еб€та, вы не могли бы сказать мне, гдеЧ ќтвали!
Скопировать
I doubt... that it will pass.
If I begin recalling my life, it's very unlikely I'll get any kinder.
Besides, don't you feel how shameful the whole thing is?
Едва ли... это пройдет.
Если я стану вспоминать свою жизнь, то вряд ли стану добрее.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Скопировать
I feel something.
Are you recalling anything?
Orner!
Я что-то чувствую.
Вы что-нибудь вспоминаете?
Орнер!
Скопировать
I'm not.
I bet we'll split our sides recalling how we feared going out.
Directed by Valery TODOROVSKY
Не страшно?
Я просто знаю, как мы будем смеяться, вспоминая, как сидели здесь и боялись выйти.
Все кругом друзья, пока пьют за твой счёт.
Скопировать
Why was that?
He signed the order from the Synod recalling you to the mother ship.
I've never heard of him.
Почему?
Он подписал приказ Синода, отзывавший вас на корабль-носитель.
Никогда о Т'тане не слышал.
Скопировать
I closed my mind to him as best I could and gave myself to the food before me.
But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex
Those were the kind of things he dealt with mortal illness, debt and greed.
Я просто отключился как смог и предался дымящимся передо мною блюдам,
но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс.
Такие сведения до него доходят, сведения о смертельных болезнях и долгах.
Скопировать
No, that's not necessary, really.
I think I hear my factory recalling me.
That's what I get for sharing my vulnerability with you.
О, вовсе не обязательно, в самом деле.
Кажется, меня отзывают назад на фабрику.
Вот и показывай вам, людям, свою уязвимость!
Скопировать
I've already assured him there's nobody that reckless on my senior staff.
I was recalling a conversation we had some time ago.
Talking about Treadstone.
Я заверил его, что никто из руководства старшего звена не пошёл бы на такое.
Я вспоминаю одну нашу прошлую беседу.
О программе "Капкан".
Скопировать
The real, full-scale bombard doesn't carry fireworks, of course.
We will rain flame and destruction down on your men recalling Biblical devastation of old.
The peasants will pick the bone fragments of your men from these fields for decades to come.
Разумеется, в настоящих, полноразмерных бомбардах нет фейерверков.
Мы обрушим дождь из огня и разрушения на твоих людей, вспоминая библейское опустошение.
Крестьяне будут собирать кусочки костей твоих солдат с этих полей десятки лет.
Скопировать
Which reminds me, you never did tell all about the Chinese brothel.
I have trouble recalling trauma.
Jack Robinson, you promised me.
К слову, вы так и не рассказали о том китайском борделе.
У меня потрясения выпадают из памяти.
Джек Робинсон, вы обещали мне.
Скопировать
Wait a second.
This conclusion is based on him recalling hands under cross-examination?
Harvey, I got kicked out of Atlantic City for counting cards.
Секундочку.
Твой вывод основан на последовательности раздачи карт?
Харви, меня выгнали из Атлантик-Сити за подсчет карт.
Скопировать
Music is meant to recall memories.
You were recalling memories.
They were reflected in your eyes.
Музыка навевает воспоминания.
У вас были воспоминания.
Они отражались в Ваших глазах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recalling (риколин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recalling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риколин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение